Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Sword And Sorcerer 1982 Spanish Es Ok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,949 --> 00:00:24,449
<i>LA ESPADA Y EL HECHICERO</i>
2
00:00:27,450 --> 00:00:29,566
Est? todo listo.
3
00:00:29,730 --> 00:00:34,008
Muy bien.
Av?senle al capit?n.
4
00:00:35,609 --> 00:00:39,318
Los botes est?n listos, capit?n.
Muy bien, se?or.
5
00:00:39,489 --> 00:00:44,768
Los hombres terminaron, estamos listos
para abordar.
6
00:00:44,929 --> 00:00:46,884
Aborde grupo de desembarco.
7
00:00:47,048 --> 00:00:50,802
A los botes.
Esto se pondr? bueno.
8
00:00:50,969 --> 00:00:54,119
Han escuchado al capit?n.
Sep?rense.
9
00:01:02,808 --> 00:01:07,005
Esta historia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,949 --> 00:00:24,449
<i>LA ESPADA Y EL HECHICERO</i>
2
00:00:27,450 --> 00:00:29,566
Está todo listo.
3
00:00:29,730 --> 00:00:34,008
Muy bien.
AvÃsenle al capitán.
4
00:00:35,609 --> 00:00:39,318
Los botes están listos, capitán.
Muy bien, señor.
5
00:00:39,489 --> 00:00:44,768
Los hombres terminaron, estamos listos
para abordar.
6
00:00:44,929 --> 00:00:46,884
Aborde grupo de desembarco.
7
00:00:47,048 --> 00:00:50,802
A los botes.
Esto se pondrá bueno.
8
00:00:50,969 --> 00:00:54,119
Han escuchado al capitán.
Sepárense.
9
00:01:02,808 --> 00:01:07,005
Esta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,716 --> 00:00:26,832
Laat maar zakken.
2
00:00:26,996 --> 00:00:31,274
Met z'n allen.
Rustig aan, mannen.
3
00:00:32,876 --> 00:00:36,585
De sloep ligt klaar, kapitein.
- Uitstekend.
4
00:00:36,756 --> 00:00:42,035
Mannen,
maak klaar om aan boord te gaan.
5
00:00:42,196 --> 00:00:44,152
Landingsgroep gereed.
6
00:00:44,316 --> 00:00:48,070
In de sloepen, mannen.
Zo gaat ie goed.
7
00:00:48,236 --> 00:00:51,387
Jullie hebben de kapitein gehoord.
Trossen los.
8
00:01:00,076 --> 00:01:04,274
Dit verhaal speelt zich af
in lang vervlogen dagen.
9
00:01:04,436 --> 00:01:07
Subtitles for The Sword And Sorcerer 1982 Spanish Es Ok
keywords: sword, and, the, sorcerer, 1982, 5, fps, qim, swedish,
original filename: 37642-Sword_and_the_Sorcerer,_The_(1982)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:29,836
<i>- Fira ned!</i>
<i>- Vi firar ned! HÃ¥ll sty r, po jkar!</i>
2
00:00:32,200 --> 00:00:35,954
<i>Jollarna är i s jön, kapten!</i>
3
00:00:36,240 --> 00:00:41,360
<i>Landstignings gru ppen!</i>
<i>Gör klart att gå ombord.</i>
4
00:00:41,560 --> 00:00:46,873
<i>- Redo.</i>
<i>- Kliv över relingen, mannar.</i>
5
00:00:47,440 --> 00:00:51,069
<i>Ni hörde kapten, po jkar.</i>
<i>Kasta loss.</i>
6
00:00:59,360 --> 00:01:06,596
<i>Tänk nu på en sv unnen tid,</i>
<i>då v ärlden ännu v ar ung.</i>
7
00:01:06,800 --> 00:01:12,511
<i>Då häxeri frodades
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,716 --> 00:00:26,832
Laat maar zakken.
2
00:00:26,996 --> 00:00:31,274
Met z'n allen.
Rustig aan, mannen.
3
00:00:32,876 --> 00:00:36,585
De sloep ligt klaar, kapitein.
- Uitstekend.
4
00:00:36,756 --> 00:00:42,035
Mannen,
maak klaar om aan boord te gaan.
5
00:00:42,196 --> 00:00:44,152
Landingsgroep gereed.
6
00:00:44,316 --> 00:00:48,070
In de sloepen, mannen.
Zo gaat ie goed.
7
00:00:48,236 --> 00:00:51,387
Jullie hebben de kapitein gehoord.
Trossen los.
8
00:01:00,076 --> 00:01:04,274
Dit verhaal speelt zich af
in lang vervlogen dagen.
9
00:01:04,436 --> 00:01:07
Subtitles for The Sword And Sorcerer 1982 Spanish Es Ok
keywords: made, in, britain, 1982, 1, cd, spanish, es, delite, en,
original filename: Made in Britain - 1982 - 1CD - Spanish - es - 1a17ca472b2f9d2c4817a7201baf86fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,160 --> 00:00:06,240
Tiro de Trevor de la sierra de Sr. Shahnawaz un ladrillo a trav?s de
su ventana del sal?n.
2
00:00:07,480 --> 00:00:07,560
A su doctor para un corte trat? a Sr. Shahnawaz que ?l recibi?...
3
00:00:09,880 --> 00:00:09,960
... pero pod?a m?s adelante identificar Trevor...
4
00:00:11,200 --> 00:00:11,280
... cuando al polic?a lo prendi? y fue arrestado.
5
00:00:11,800 --> 00:00:11,880
Trevor fue cargado en la comisar?a de polic?as de la calle de Ratman
en los 9.45pm.
6
00:00:12,200 --> 00:00:12,320
Cuando estaba preguntado si ?l ten?a cualquier cosa decir, ?l no
hi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,388 --> 00:00:16,391
¡Vamos, Bessy! ¡Vamos!
2
00:00:18,226 --> 00:00:19,435
¡Vamos!
3
00:00:23,481 --> 00:00:26,317
Tienes que olfatear todo
lo que ves, ¿eh?
4
00:00:26,484 --> 00:00:29,278
No te culpo, todo
el dÃa encerrada...
5
00:00:29,487 --> 00:00:31,447
Hace bien salir, ¿no?
6
00:00:32,489 --> 00:00:36,410
8 horas tras un mostrador
tampoco es diversión.
7
00:00:48,421 --> 00:00:52,300
Toma. ¿Quieres hacer
ejercicio? ¡Mis huesos!
8
00:00:52,425 --> 00:00:54,385
¿Ves esto? ¡Recógelo!
9
00:00:55,470 --> 00:00:56,471
¡Anda!
10
00:00:57,472 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:16,980 --> 00:06:19,878
?Hector! ?No deber?as
estar en la armada?
2
00:06:19,961 --> 00:06:22,375
?te voy a romper la cabeza!
3
00:06:23,580 --> 00:06:26,048
arreglarte la cara,
eso es lo que deber?a hacer
4
00:06:27,259 --> 00:06:29,773
?y qu? co?o haces con
ese trapo en la cabeza?
5
00:06:30,540 --> 00:06:32,815
yo no s? a que te dedicas
6
00:06:33,301 --> 00:06:36,371
pero quiero esta mierda,
fuera de mi habitaci?n
7
00:06:36,579 --> 00:06:38,535
?qu? quieres decir con "mierda"?
?qu? mierda?
8
00:06:39,020 --> 00:06:41,488
esta mierda, puta basura
9
00:06:42,501 --> 0
Subtitles for The Sword And Sorcerer 1982 Spanish Es Ok
keywords: made, in, britain, 1982, 1, cd, spanish, es, delite, en,
original filename: Made in Britain - 1982 - 1CD - Spanish - es - e32a56c5eacfa1ca6dd727aa541ad68d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
Tiro de Trevor de la sierra de Sr. Shahnawaz un ladrillo a trav?s de
su ventana del sal?n.
2
00:00:51,000 --> 00:00:54,800
A su doctor para un corte trat? a Sr. Shahnawaz que ?l recibi?...
3
00:00:54,800 --> 00:00:57,300
... pero pod?a m?s adelante identificar Trevor...
4
00:00:57,300 --> 00:01:00,400
... cuando al polic?a lo prendi? y fue arrestado.
5
00:01:00,400 --> 00:01:04,500
Trevor fue cargado en la comisar?a de polic?as de la calle de Ratman
en los 9.45pm.
6
00:01:04,500 --> 00:01:07,700
Cuando estaba preguntado si ?l ten?a cualquier cosa decir, ?l no
hi
Subtitles for The Sword And Sorcerer 1982 Spanish Es Ok
keywords: stand, der, dinge, 1982, 1, cd, spanish, es, wim, wenders,
original filename: Stand der Dinge, Der - 1982 - 1CD - Spanish - es - d01da92995707a27c11cf0069845e9dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,923 --> 00:02:13,756
- MarK, ?has visto algo?
- Nada importante
2
00:02:14,763 --> 00:02:15,991
?Que es eso?
3
00:02:17,643 --> 00:02:19,554
Ten cuidado
4
00:02:20,843 --> 00:02:22,401
Tenemos que seguir
5
00:02:24,323 --> 00:02:27,998
Aqu? se juntan muchas huellas
6
00:02:28,083 --> 00:02:30,756
todas dan al mar
7
00:02:30,843 --> 00:02:32,720
Nos une un mensaje
8
00:02:32,803 --> 00:02:37,354
- Encontraremos pronto a los otros
- Mami, tengo miedo. Estoy cansada
9
00:02:38,443 --> 00:02:41,719
No te preocupes, Julia.
Todo va a ir bien
10
00:02:42,803 --> 00:02:44,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,769 --> 00:01:14,634
Pasajeros del vuelo 181
de las aerolÃneas filipinas...
2
00:01:14,768 --> 00:01:17,185
...bienvenldos al Aeropuerto
Internacional de Manila.
3
00:01:32,654 --> 00:01:35,311
Oye, muchacho.
¿Eres Zack?
4
00:01:35,435 --> 00:01:36,682
SÃ, señor.
5
00:01:36,816 --> 00:01:39,080
Soy Byron.
Mucho gusto.
6
00:01:40,940 --> 00:01:43,808
Vamos por tus maletas, ¿s�
SÃ, señor.
7
00:01:49,457 --> 00:01:51,691
QuÃtate la chaqueta.
Hace un calor infernal.
8
00:01:51,825 --> 00:01:55,364
Estás en las I.F.
Asà llamamos a las islas filipinas.
9
00:01
Subtitles for The Sword And Sorcerer 1982 Spanish Es Ok
keywords: dai, bosatsu, toge, 1966, 1, cd, spanish, es, the, sword, of, doom, imbt, spa,
original filename: Dai-bosatsu toge - 1966 - 1CD - Spanish - es - e7c5675b6c2770a7c5b5cd47818e027e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,116 --> 00:00:21,076
TOHO CO., LTD.
2
00:00:28,995 --> 00:00:34,331
A TOHO-TAKARAZUKA PRODUCTION
3
00:00:35,101 --> 00:00:40,004
THE SWORD OF DOOM
(DAIBOSATSU TOGE "La cima del Daibosatsu")
4
00:00:43,777 --> 00:00:45,267
Executive Producers:
SANEZUMI FUJIMOTO
5
00:00:45,445 --> 00:00:46,935
MASAYUKI SATO,
KANEHARU MINAMIZATO
6
00:00:47,113 --> 00:00:50,276
Original Story by KAIZAN NAKZATO
Screenplay by SHINOBU HASHIMOTO
7
00:00:50,517 --> 00:00:53,077
Photography by
HIROSHI MURAI
8
00:00:53,186 --> 00:00:55,620
Music by
MASARU SATO
9
00:00:55,789 --> 00:01:00,283
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,640 --> 00:02:21,198
¡Déjame hablarte!
2
00:02:29,840 --> 00:02:31,831
Al menos, déjame hablar contigo.
3
00:02:33,520 --> 00:02:36,432
¡Espera!...
Espera, ellos están aquÃ.
4
00:02:36,600 --> 00:02:38,158
Escucha, Jerzy, ven...
5
00:02:38,960 --> 00:02:40,916
¡Vamos, detente!
6
00:03:26,200 --> 00:03:28,873
¿Qué historia es ésta,
Srta. Lucachevsky?
7
00:03:30,520 --> 00:03:34,308
No es una mentira,
sino algo imaginado...
8
00:03:35,160 --> 00:03:37,310
que nunca es la verdad exacta...
9
00:03:37,800 --> 00:03:39,870
pero no es tampoco su contrario,
10
00
Subtitles for The Sword And Sorcerer 1982 Spanish Es Ok
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, spanish, es, final, cut, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners, esp,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Spanish - es - 0278a9f5d5cefc75c2c6a1ee0b349cb8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,042 --> 00:02:06,668
A principios del siglo 21...
2
00:02:06,960 --> 00:02:11,423
...la Tyrell Corporation lleg? a la
fase Nexus en la fabricaci?n de robots...
3
00:02:11,757 --> 00:02:15,552
...con un ser casi id?ntico al
hombre conocido como replicante.
4
00:02:16,261 --> 00:02:20,557
Los replicantes Nexus 6 eran superiores
en fuerza y agilidad, y al menos iguales...
5
00:02:20,724 --> 00:02:24,144
...en inteligencia, a los
ingenieros gen?ticos que los crearon.
6
00:02:24,520 --> 00:02:27,314
Los replicantes fueron utilizados
fuera de la Tierra como esclavos...
7
00:02:27,481
Subtitles for The Sword And Sorcerer 1982 Spanish Es Ok
keywords: everything, will, be, ok, 2006, 1, cd, spanish, es, ewbok,
original filename: Everything Will Be Ok - 2006 - 1CD - Spanish - es - 38dce2470a2e35c1038ca19e767555a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,865 --> 00:00:12,420
En el camino a
la parada de autob?s...
2
00:00:12,422 --> 00:00:13,977
Bill vio a alguien conocido
que caminaba hacia ?l.
3
00:00:14,610 --> 00:00:16,054
Pero no pod?a
recordar su nombre.
4
00:00:16,334 --> 00:00:17,667
Comenz? a pensar
en cosas para decirle...
5
00:00:17,669 --> 00:00:19,446
cuando se acercara lo suficiente
al punto de reconocerse.
6
00:00:20,093 --> 00:00:22,093
Mientras se acercaban,
sus ojos se cerraron, inciertos...
7
00:00:22,095 --> 00:00:23,983
si el otro se iba a
detener para hablar.
8
00:00:24,752 --> 00:00:26,640
La perso
Subtitles for The Sword And Sorcerer 1982 Spanish Es Ok
keywords: amici, miei, atto, ii, 1982, 1, cd, spanish, es, divx, ita,
original filename: Amici miei atto II - 1982 - 1CD - Spanish - es - 4ab1e9f5b54c4d445c3365d1645a74b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,041
Buen viaje, Se?or! Ay!
2
00:00:02,881 --> 00:00:04,100
Ayuda!
3
00:00:05,081 --> 00:00:06,800
La puta que te pari?!
4
00:00:06,820 --> 00:00:08,560
Paren todos!
Aquel es mio!
5
00:00:11,999 --> 00:00:13,519
?Pero se ha vuelto loco!
6
00:00:17,040 --> 00:00:17,920
Pero pap?!
7
00:00:18,580 --> 00:00:21,600
Pero siempre estas en todas partes?
Siempre me lo encuentro en el medio
8
00:00:21,840 --> 00:00:24,921
Muchachos, del anden tres
parte el tren para Empoli.
9
00:00:25,160 --> 00:00:27,880
Al anden tres!
Vamos, profesor.
10
00:00:34,720 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Creo que est? empezando a rendirse...
2
00:02:11,201 --> 00:02:11,701
Ahora Stephen...
3
00:02:15,002 --> 00:02:17,602
...2 horas 20 minutos
53 segundos y 1/6.
4
00:02:18,003 --> 00:02:20,003
Son 10 minutos y medio m?s
que el test del mi?rcoles...
5
00:02:19,404 --> 00:02:22,204
...y cerca de 12 minutos m?s que
el anterior.
6
00:02:23,305 --> 00:02:26,005
Es destacable lo regulares que son
los incrementos, ?no crees?
7
00:02:26,306 --> 00:02:29,006
Resulta interesante observar lo
que ocurre cuando sus...
8
00:02:29,007 --> 00:02:30,907
...expectativa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,657 --> 00:01:33,649
Hollywood, California
Ciudad de contrastes.
2
00:01:34,160 --> 00:01:36,219
Hogar de ricos y poderosos...
3
00:01:36,396 --> 00:01:39,126
...y tan popular entre
arruinados y desahuciados.
4
00:01:39,666 --> 00:01:43,625
Aqu?, el hambre de sexo se
refleja en cada aspecto de la vida.
5
00:01:43,803 --> 00:01:46,533
y se persigue sin descanso el
placer instant?neo.
6
00:01:48,608 --> 00:01:51,975
Un centro de violencia casual
y acoso gratuito.
7
00:01:52,145 --> 00:01:56,878
donde amoralidad y violencia rampante
empapan cada estrato social.
8
00:01:57,
Subtitles for The Sword And Sorcerer 1982 Spanish Es Ok
keywords: knight, rider, 1982, 1, cd, spanish, es, 1x0, of, the, phoenix, pilot, ptc,
original filename: Knight Rider - 1982 - 1CD - Spanish - es - 1815d7052c9f4158211256d3677b05d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,269 --> 00:00:16,578
Knight Rider
El Auto Fant?stico
2
00:00:16,579 --> 00:00:21,579
Cap?tulo 1 y 2
Knight of the Phoenix - Pilot
3
00:00:22,005 --> 00:00:27,005
Subt?tulos ripeados por GP
Sincronizados por Charlie_Chuza
4
00:00:27,332 --> 00:00:32,332
Para aRGENTeaM
http:/foro.argenteam.net
5
00:01:53,226 --> 00:01:56,094
<i>Bambole?ndonos</i>
6
00:01:56,163 --> 00:01:58,631
<i>Bambole?ndonos en un r?o</i>
7
00:01:59,533 --> 00:02:02,297
<i>Lav? muchos platos en Memphis</i>
8
00:02:05,972 --> 00:02:07,940
Aqu? viene, amigos.
Pongan sus apuestas.
9
00:02:12,646 --> 00
Subtitles for The Sword And Sorcerer 1982 Spanish Es Ok
keywords: tenebre, 1982, 1, cd, spanish, es, full, uncut, mosbricka, spa,
original filename: Tenebre - 1982 - 1CD - Spanish - es - dc115dcab78c6a268affa55aba072220.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,618 --> 00:00:07,246
El impulso se hab?a vuelto
irresistible.
2
00:00:07,655 --> 00:00:11,091
S?lo hab?a una respuesta para
la furia que lo torturaba...
3
00:00:11,659 --> 00:00:14,753
y por eso cometi? su
primer asesinato.
4
00:00:20,568 --> 00:00:23,128
Hab?a roto uno de los m?s
grandes tab?es...
5
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
y no sinti? culpabilidad, ni
ansiedad ni miedo, pero s? libertad.
6
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
Cada humillaci?n que
se le impusiera en su camino...
7
00:00:38,719 --> 00:00:43,179
podr?a ser apartada
por un simple acto...
8
00:00:43,224 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,960 --> 00:00:54,269
ESTE FILME EST? DEDICADO A
MOTILAL KOTHARI
2
00:00:54,480 --> 00:00:56,277
EARL MOUNTBATTEN DE BIRMANIA, K.G.
3
00:00:56,480 --> 00:00:59,631
Y PANDIT JAWAHARLAL NEHRU
CUYA INSPIRACI?N...
4
00:00:59,840 --> 00:01:03,833
...APOYO CONTINUO Y FE FUERON
FUNDAMENTALES PARA SU REALIZACI?N
5
00:01:05,960 --> 00:01:08,838
La vida de un hombre
no puede contarse en unas horas.
6
00:01:09,040 --> 00:01:12,874
No puede darse a cada a?o
el tiempo que merece, e incluir...
7
00:01:13,080 --> 00:01:16,197
...todas las personas y eventos
que conformaron una vida.
8
00
Subtitles for The Sword And Sorcerer 1982 Spanish Es Ok
keywords: dunyayi, kurtaran, adam, 1982, 1, cd, spanish, es, turkish, star, wars, spa,
original filename: Dunyayi kurtaran adam - 1982 - 1CD - Spanish - es - ea379b4d5990f0d0a7bebdf0207cb728.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:08,000
EL HOMBRE QUE SALV? AL MUNDO
2
00:00:08,040 --> 00:00:12,840
Estelarizada por CUNEYT ARKIN
y AYTEKIN AKKAYA
3
00:02:03,680 --> 00:02:07,600
La era espacial inicia con la expansi?n de
la raza humana y el viaje a la Luna
4
00:02:07,640 --> 00:02:10,439
La Era espacial fue una ?poca de progreso
para los Humanos.
5
00:02:10,440 --> 00:02:12,919
Ellos vivieron as? por miles de a?os.
6
00:02:12,920 --> 00:02:17,080
Luego de la Era Espacial, la Vida y el Tiempo alcanzaron
La Era gal?ctica
7
00:02:17,120 --> 00:02:19,279
Cientos de Miles de a?os pasaron...
8
0
Subtitles for The Sword And Sorcerer 1982 Spanish Es Ok
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, spanish, es, remastered, director's, cut, eng, axxo,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Spanish - es - 86f32e4864eddc1de7423d9ba0e4066d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,430 --> 00:02:15,230
A principios del Siglo XXI, la Tyrell
Corporation llev? la evoluci?n de los Robots
2
00:02:15,231 --> 00:02:18,031
a la fase Nexus, un ser casi id?ntico
al humano, conocido como un "Replicante".
3
00:02:19,032 --> 00:02:21,832
Los Replicantes Nexus 6 eran
superiores en fuerza y agilidad,
4
00:02:21,833 --> 00:02:24,633
y cuando menos equivalentes
en inteligencia,
5
00:02:24,634 --> 00:02:27,434
a los ingenieros gen?ticos
que los crearon.
6
00:02:29,435 --> 00:02:32,235
Los Replicantes se empleaban como
esclavos en el espacio,
7
00:02:32,236 --> 00:02:35,03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,050 --> 00:03:24,280
¿Quién...
2
00:03:25,410 --> 00:03:27,410
quién eres tú?
3
00:05:46,920 --> 00:06:00,220
E l h u e v o d e l á n g e l
4
00:23:55,540 --> 00:24:01,800
Si no guardas un objeto valioso contigo...lo perderás.
5
00:24:43,720 --> 00:24:47,560
¿Qué crees que hay dentro de ese huevo?
6
00:24:51,150 --> 00:24:53,750
No puedo decirte algo asÃ.
7
00:24:54,620 --> 00:24:57,780
Además, ni siquiera sé quien eres.
8
00:24:58,580 --> 00:25:01,010
A menos que rompas un huevo...
9
00:25:01,010 --> 00:25:04,790
no podrás saber lo que hay dentro.
10
Subtitles for The Sword And Sorcerer 1982 Spanish Es Ok
keywords: shih, ba, pan, wu, yi, 1982, cd, spanish, es, legendary, weapons, of, china, lemon99, 8, spa,
original filename: Shih ba pan wu yi - 1982 - 2CD - Spanish - es - 1b3d7638617bc0d0fc15eff83007c196.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:38,044 --> 00:04:40,672
Ha llegado el jefe Li
2
00:04:58,298 --> 00:04:59,458
Jefe Li
3
00:04:59,565 --> 00:05:02,033
Que le trae por aqui...
4
00:05:02,135 --> 00:05:03,466
esta vez?
5
00:05:20,486 --> 00:05:21,612
Oh, se ha ido!
6
00:05:21,721 --> 00:05:22,745
Donde esta?
7
00:05:23,856 --> 00:05:25,221
Se?or Tieh
8
00:05:25,325 --> 00:05:28,783
Recuerda usted al segundo jefe...
9
00:05:28,895 --> 00:05:30,624
cuando se establecio la secta de boxeadores?
10
00:05:31,230 --> 00:05:33,596
Se refiere a Lui Gung?
11
00:05:33,700 --> 00:05:37,727
Si, 3 a?os antes el f
Subtitles for The Sword And Sorcerer 1982 Spanish Es Ok
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, spanish, es, us, theatrical, ws, honeyko, by, madrojo,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Spanish - es - c134e2c69c0130fa11f2e79abd6eb882.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3735}{3784}A principios del siglo XXI,
{3786}{3884}La Tyrell Corporation lleg? a la fase Nexus|en la fabricaci?n de robots,
{3886}{4000}con un ser casi id?ntico al hombre|conocido como replicante.
{4021}{4152}Los replicantes Nexus 6 eran superiores|en fuerza y agilidad, y al menos iguales
{4154}{4258}en inteligencia, a los ingenieros gen?ticos|que los crearon.
{4260}{4353}Los replicantes fueron utilizados|fuera de la Tierra como esclavos
{4355}{4453}en la peligrosa exploraci?n|y colonizaci?n de otros planetas.
{4457}{4578}Tras el sangriento mot?n de un grupo de|combate de Nexus 6 en una colonia,
{4580}{4693}los replicantes se d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,813 --> 00:00:43,877
PACTO DE TERROR
2
00:02:22,246 --> 00:02:25,817
Y esto pasa en el mundo
en este 22 de Octubre.
3
00:02:25,936 --> 00:02:27,943
Son las 5:30 am
4
00:02:28,932 --> 00:02:32,725
Y para los amantes del rock,
si planean ir a Pinewood...
5
00:02:32,943 --> 00:02:36,169
Para el festival de m?sica, ser?
mejor que empaquen ropa c?lida.
6
00:02:36,304 --> 00:02:39,823
El meteor?logo anuncia un 50%
de probabilidades de lluvias.
7
00:02:42,357 --> 00:02:43,823
Y ahora esto...
8
00:02:43,874 --> 00:02:45,432
?Es hora!.
9
00:02:46,782 --> 00:02:47,767
?Hora de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5233}{5261}Hola.
{5416}{5461}¿Cómo eres?
{5589}{5645}Hablá más alto. No te oigo.
{5674}{5718}¡Eh, hola! ¡Hola!
{5722}{5763}¡No te oigo!
{6197}{6227}Cinco.
{6274}{6298}SÃ.
{6359}{6385}SÃ.
{6421}{6459}No lo sé.
{6524}{6562}No lo sé.
{9722}{9769}Ajustarla bien, muchachos.
{9772}{9809}¡Ya estoy aquÃ!
{9931}{9961}¡Abranme!
{10186}{10271}-Perdón. ¡Mierda!|-¡Carajo! ¿Qué...?
{10320}{10350}¿Qué ha pasado?
{10469}{10552}Ha tenido todo el tiempo del mundo|para lanzarla y no lo ha hecho.
{10554}{10655}¡Ahora está presionado!|¡Tiene un receptor, Jim Youngblood!
{10673}{10727}"Para relajarse"
{10743}{10796}"Una cerveza e
Subtitles for The Sword And Sorcerer 1982 Spanish Es Ok
keywords: daddys, little, girls, 2007, 1, cd, spanish, es, imbt, esp, ok,
original filename: Daddys Little Girls - 2007 - 1CD - Spanish - es - a6b86b1e7419566d69fae4eb44a47cca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,900 --> 00:01:53,629
IGLESIA BAUTISTA EBENEZER
2
00:02:27,127 --> 00:02:30,893
TALLER Y SERVICIO DE AUTOS DE WILLIE
3
00:02:38,036 --> 00:02:40,833
- Buen d?a, Srta. Rita.
- Buen d?a, Monty.
4
00:02:41,539 --> 00:02:43,439
- Hola, Maya.
- Hola, Monty.
5
00:02:43,541 --> 00:02:44,701
Hola, dulce.
6
00:02:44,809 --> 00:02:46,571
- ?Qu? tal, Willie?
- ?Qu? tal, amigo?
7
00:02:46,676 --> 00:02:49,474
- ?C?mo est?s?
- Viejo y cansado.
8
00:02:50,746 --> 00:02:55,011
- Esa mujer dice que el motor no arranca.
- S?, as? es.
9
00:02:55,116 --> 00:02:57,107
?l deb?a arreglarlo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,600 --> 00:01:02,800
PERSIGUIENDO A AMY
2
00:02:48,400 --> 00:02:52,900
Eventos Flanagan presenta
La 3° convencion anual de Manhattan
3
00:03:01,500 --> 00:03:05,400
El seminario comenzara en 5 minutos.
4
00:03:05,400 --> 00:03:08,200
Se realizara en la sala "C".
5
00:03:08,200 --> 00:03:12,100
¿Entonces, uh, que pasa con Chow Yun Fat?
6
00:03:12,100 --> 00:03:15,400
No lo se.
Amo a Chow Yun Fat.
7
00:03:15,400 --> 00:03:17,700
- Simplemente no lo veo como Madman.
- Sorprendente.
8
00:03:17,700 --> 00:03:20,100
Gracias.
9
00:03:22,600 --> 00:03:25,100
Holden Mcneil y
Subtitles for The Sword And Sorcerer 1982 Spanish Es Ok
keywords: first, blood, 1982, 1, cd, spanish, es, tw34k, 3, r,
original filename: First Blood - 1982 - 1CD - Spanish - es - 4bba95b9a5c597e8ff5d758603b14c1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,808 --> 00:01:50,776
?Pueden decirme d?nde vive
Delmar Barry?
2
00:01:50,844 --> 00:01:52,436
Por all?.
3
00:02:20,707 --> 00:02:25,110
Disculpe, ?puede decirme si
Delmar Barry vive aqu??
4
00:02:25,945 --> 00:02:27,469
No est? aqu?.
5
00:02:28,548 --> 00:02:30,482
Ve adentro, hija.
6
00:02:36,055 --> 00:02:37,818
Es mi amigo.
7
00:02:37,891 --> 00:02:41,793
Por cierto, aqu? escribi?
esta direcci?n.
8
00:02:45,365 --> 00:02:47,925
Aqu?, puede ver que es su letra.
9
00:02:48,067 --> 00:02:50,501
Fue dif?cil encontrarlo
en este sitio.
10
00:02:50,570 --> 00:02:51,86
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,328 --> 00:00:35,804
Producida por Toho-Takarazuka eiga
2
00:00:36,558 --> 00:00:44,992
THE SWORD OF DOOM
(DAIBOSATSU TOGE "La cima del Daibosatsu")
3
00:00:45,473 --> 00:00:48,791
Productores ejecutivos:
Sanezumi Fujimoto
Masayuki Sato
4
00:00:48,791 --> 00:00:51,989
Historia original:
Kaizan Nakazoto
5
00:00:52,389 --> 00:00:57,265
Dirección de fotografÃa:
Hiroshi Murai
6
00:00:57,666 --> 00:01:01,981
Montaje: Yoshitami Kuroiwa
7
00:01:02,181 --> 00:01:04,021
Cast
8
00:01:04,181 --> 00:01:07,100
Tatsuya Nakadai
9
00:01:07,100 --> 00:01:08,899
Michiyo Aratama
1
Subtitles for The Sword And Sorcerer 1982 Spanish Es Ok
keywords: feherlofia, 1982, 1, cd, spanish, es, m, jankovics, feh, ??rl, ??fia,
original filename: Feherlofia - 1982 - 1CD - Spanish - es - a2d561c40120362cbbc695d0ad017873.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:18,000
Feh?rl?fia
(Hijo de la Yegua Blanca)
2
00:00:22,700 --> 00:00:28,370
En memor?a de Scythian, Hun, Avar,
y otros pueblos n?mades.
3
00:04:03,610 --> 00:04:07,650
?rase una vez,
4
00:04:08,250 --> 00:04:11,780
en un incierto lugar lejos de aqu?,
5
00:04:12,550 --> 00:04:16,000
a las puertas del infierno,
6
00:04:16,680 --> 00:04:19,000
ergu?ase, un alto roble de Turqu?a
7
00:04:20,120 --> 00:04:24,710
?ste ten?a 77 ra?ces y 77 ramas.
8
00:04:25,220 --> 00:04:29,000
En las 77 ra?ces
posabanse 77 dragones.
9
00:04:29,500 --> 00:04:33,000
En las 77 rama
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,050 --> 00:00:59,250
Film je v?nov?n Motilal Kothariovi,
hrab?ti Mountbattenovi z Barmy, K.G.
a Panditovi D?awaharl?l Nehr?ovi
2
00:00:59,250 --> 00:01:04,040
...bez jejich? inspirace, v?rn?ho
sv?dectv? a v?ry by nikdy nemohl vzniknout.
3
00:01:06,130 --> 00:01:09,900
?ivot ??dn?ho ?lov?ka se ned?
shrnout do jednoho vypr?v?n?.
4
00:01:09,910 --> 00:01:14,140
??dn?mu roku nelze d?t takovou
v?hu, aby zahrnul ka?dou...
5
00:01:14,150 --> 00:01:18,780
...ud?lost, ka?dou osobu, kter? pomohla
utv??et b?h ?ivota. Co se v?ak ud?lat d?...
6
00:01:18,790 --> 00:01:23,370
je b?t v du?i v?rn?
Subtitles for The Sword And Sorcerer 1982 Spanish Es Ok
keywords: author!, 1982, 1, cd, spanish, es, autor, dual, english, gelete1, spa,
original filename: Author! Author! - 1982 - 1CD - Spanish - es - 103a47dffe1455e7c32bcedfce0dd0e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,293 --> 00:02:10,726
Me ahogo.
2
00:02:10,893 --> 00:02:15,171
Me ahogo.
3
00:02:23,653 --> 00:02:26,725
- ?Qu? te parece?
- No es gracioso.
4
00:02:27,173 --> 00:02:29,129
Parece gracioso.
Todo el mundo se r?e.
5
00:02:29,293 --> 00:02:32,888
Le he visto 15 veces
y nunca me ha hecho re?r.
6
00:02:33,053 --> 00:02:34,327
No me gusta.
7
00:02:34,493 --> 00:02:37,132
Tal vez sea eso, que no me gusta.
8
00:02:37,653 --> 00:02:40,121
- ?Qu? tal lo he hecho?
- De maravilla.
9
00:02:40,293 --> 00:02:42,443
Estupendo, Fippsy.
Me he desternillado.
10
00:02:42,613 --> 00:
Subtitles for The Sword And Sorcerer 1982 Spanish Es Ok
keywords: kozure, okami:, kowokashi, udekashi, tsukamatsuru, 1972, 1, cd, spanish, es, sword, of, vengeance, str, spa,
original filename: Kozure Okami: Kowokashi udekashi tsukamatsuru - 1972 - 1CD - Spanish - es - 19b01fc965d8b901b8c375ecfffadf13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,558 --> 00:00:42,547
?Maestro!
2
00:00:44,238 --> 00:00:45,752
Esto es demasiado cruel.
3
00:00:46,159 --> 00:00:49,674
?Maestro,te seguir? hasta la muerte!
4
00:00:50,079 --> 00:00:54,596
?Todos nosotros vengaremos tu muerte!
5
00:00:55,000 --> 00:01:00,394
?C?mo puede el Shogunato hacer algo
as? con nuestro joven se?or?
6
00:01:00,801 --> 00:01:02,029
?Maestro!
7
00:01:02,441 --> 00:01:05,434
?No perd?is la fe!
8
00:01:07,322 --> 00:01:10,838
No es lo apropiado en tal situaci?n.
9
00:01:14,563 --> 00:01:20,560
Llegado el momento,
nuestra obligaci?n,
10
00:01:22,16
Subtitles for The Sword And Sorcerer 1982 Spanish Es Ok
keywords: knight, rider, 1982, 1, cd, spanish, es, 1x0, 6, just, my, bill, ptc,
original filename: Knight Rider - 1982 - 1CD - Spanish - es - b5a93fcf82e9dfa94c98c625e63917ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:03,239
?Sabes qu? me gustar?a hacer?
2
00:00:03,317 --> 00:00:05,683
No, pero presiento
que me lo dir?s.
3
00:00:07,754 --> 00:00:10,552
- Prep?rense.
- ?C?mo vamos a pasar?
4
00:00:10,624 --> 00:00:13,024
?Puedo sugerir no detenernos?
5
00:00:15,262 --> 00:00:17,992
En verdad creo
que la vida de Maggie peligra.
6
00:00:19,066 --> 00:00:22,729
Habla. ?Hay algo
que este auto no pueda hacer?
7
00:00:22,803 --> 00:00:26,204
- ?Soportar?amos un impacto directo?
- Prefiero no averiguarlo.
8
00:00:26,273 --> 00:00:28,901
Enc?rgate, amigo.
T? conduce.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,360 --> 00:00:36,749
<i>Se mueve por instinto.</i>
2
00:00:37,520 --> 00:00:40,717
<i>Pero ahora se recupera Creed</i>
<i>con un izquierdazo.</i>
3
00:00:40,840 --> 00:00:44,799
<i>?Qu? los mantiene en pie?</i>
<i>Es un final formidable.</i>
4
00:00:48,000 --> 00:00:51,913
<i>Balboa vuelve a atacar, pero el campe?n</i>
<i>lanza otro izquierdazo.</i>
5
00:00:57,760 --> 00:01:02,436
<i>Un derechazo. Es Creed.</i>
<i>Ahora Balboa. Y otra vez Creed.</i>
6
00:01:02,560 --> 00:01:06,394
<i>Un formidable izquierdazo de Rocky.</i>
<i>Est?n en medio del</i> ring <i>cuerpo a cuerpo.</i>
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest