Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Sunshine Boys (1975)
Subtitles for The Sunshine Boys (1975)
keywords: the, sunshine, boys, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Sunshine Boys (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,040 --> 00:03:24,800
- Willy, what are you doing downtown?
- I'm working. What are you doing?
2
00:03:24,920 --> 00:03:26,360
He's working.
3
00:03:39,080 --> 00:03:40,480
I hate them.
4
00:03:40,560 --> 00:03:44,400
I hate Frumpies potato chips so much,
I can't stop eating them.
5
00:03:44,520 --> 00:03:47,520
And I keep eating Frumpies
until I love them...
6
00:03:48,320 --> 00:03:50,080
which I hope is never.
7
00:03:50,760 --> 00:03:52,280
- Thank you.
- Thank you.
8
00:03:52,360 --> 00:03:55,280
Thank you very much, Mr. Bell.
Mr. Gilbert is next.
9
00:03:55,360 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{150}I may be crazy,|but you know what you are?
{151}{255}- You're senile! You know what senile is?|- I'm not giving you any straight lines.
{273}{341}Back! Get away!|Get away from that phone!
{344}{442}- Lunatic.|- Hello? How are you? What?
{443}{494}- Is that my daughter?|- Will you shut up?
{496}{598}- Is that my daughter?|- Keep quiet! Can't you see I'm talking?
{599}{661}Don't you see me on the phone|with a person?
{663}{774}For God's sake, will you behave|like a human being for five seconds?
{779}{859}For five seconds,|behave like a human being!
{871}{948}Hello? Just a minute. It's your daughter.
{1046}{1105}Hello, sweetheart.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,982 --> 00:01:28,461
Ãñüóå÷å ðïý ðçãáÃÃåéò!
2
00:01:40,742 --> 00:01:43,415
-Ãäþ Ã¥ÃÃáé ôï 422;
-Ãáé, ôï âñÃêåò.
3
00:01:44,222 --> 00:01:47,612
-Ãéá ðïéïà øÃ÷Ãåéò;
-´Ãñèá. ÃõÃëé Ãëáñê.
4
00:01:48,862 --> 00:01:52,059
-ÃõÃëé Ãëáñê, ï çèïðïéüò.
-Ãé èÃëåéò, ÃõÃëé;
5
00:01:52,422 --> 00:01:56,461
´Ãñèá ãéá ôï äéáöçìéóôéêü.
Ãá ðáôáôÃêéá. ÃÃÃáé ìÃóá;
6
00:01:56,982 --> 00:02:00,531
-´Ã÷ïõìå ðáôáôÃêéá ìÃóá;
-´Ã÷ïõìå ôó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,982 --> 00:01:28,461
Ãñüóå÷å ðïý ðçãáÃÃåéò!
2
00:01:40,742 --> 00:01:43,415
-Ãäþ Ã¥ÃÃáé ôï 422;
-Ãáé, ôï âñÃêåò.
3
00:01:44,222 --> 00:01:47,612
-Ãéá ðïéïà øÃ÷Ãåéò;
-´Ãñèá. ÃõÃëé Ãëáñê.
4
00:01:48,862 --> 00:01:52,059
-ÃõÃëé Ãëáñê, ï çèïðïéüò.
-Ãé èÃëåéò, ÃõÃëé;
5
00:01:52,422 --> 00:01:56,461
´Ãñèá ãéá ôï äéáöçìéóôéêü.
Ãá ðáôáôÃêéá. ÃÃÃáé ìÃóá;
6
00:01:56,982 --> 00:02:00,531
-´Ã÷ïõìå ðáôáôÃêéá ìÃóá;
-´Ã÷ïõìå ôó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,982 --> 00:01:28,461
Ãñüóå÷å ðïý ðçãáÃÃåéò!
2
00:01:40,742 --> 00:01:43,415
-Ãäþ Ã¥ÃÃáé ôï 422;
-Ãáé, ôï âñÃêåò.
3
00:01:44,222 --> 00:01:47,612
-Ãéá ðïéïà øÃ÷Ãåéò;
-´Ãñèá. ÃõÃëé Ãëáñê.
4
00:01:48,862 --> 00:01:52,059
-ÃõÃëé Ãëáñê, ï çèïðïéüò.
-Ãé èÃëåéò, ÃõÃëé;
5
00:01:52,422 --> 00:01:56,461
´Ãñèá ãéá ôï äéáöçìéóôéêü.
Ãá ðáôáôÃêéá. ÃÃÃáé ìÃóá;
6
00:01:56,982 --> 00:02:00,531
-´Ã÷ïõìå ðáôáôÃêéá ìÃóá;
-´Ã÷ïõìå ôó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,982 --> 00:01:28,461
Ãñüóå÷å ðïý ðçãáÃÃåéò!
2
00:01:40,742 --> 00:01:43,415
-Ãäþ Ã¥ÃÃáé ôï 422;
-Ãáé, ôï âñÃêåò.
3
00:01:44,222 --> 00:01:47,612
-Ãéá ðïéïà øÃ÷Ãåéò;
-´Ãñèá. ÃõÃëé Ãëáñê.
4
00:01:48,862 --> 00:01:52,059
-ÃõÃëé Ãëáñê, ï çèïðïéüò.
-Ãé èÃëåéò, ÃõÃëé;
5
00:01:52,422 --> 00:01:56,461
´Ãñèá ãéá ôï äéáöçìéóôéêü.
Ãá ðáôáôÃêéá. ÃÃÃáé ìÃóá;
6
00:01:56,982 --> 00:02:00,531
-´Ã÷ïõìå ðáôáôÃêéá ìÃóá;
-´Ã÷ïõìå ôó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{911}{1009}"AMOR OU AMIZADE"
{1137}{1223}Boa tarde a todos.|Aqui ? o comandante.
{1229}{1363}Lamentamos o atraso. S? mais uns|minutos. Obrigado pela paci?ncia.
{1375}{1449}-J? atrasou meia hora.|-? sempre assim.
{1455}{1529}Toda vez que vamos|pra Nova York.
{1571}{1690}-S? faltava perder o outro v?o.|-S? temos duas horas.
{1739}{1822}-Posso ajudar?|-N?o sei. Pode?
{1855}{1984}-Quer ajuda?|-Quero saber o motivo do atraso.
{1993}{2082}S? mais uns minutos.|Posso lhe trazer uma bebida?
{2088}{2156}N?o sei.|Pode?
{2281}{2340}Por aqui.
{2370}{2437}-Obrigada.|-Disponha.
{2509}{2587}Ol?.|Meu nome ? Jennifer.
{2598}{2735}-Fez as malas na ?ltima h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2027}{2116}T?umaczenie: Mako|Korekta: MiLk
{2117}{2229}<<<KINOMANIA SUBGROUP>>>|www.kinomania.org
{2615}{2714}A pok?j bo?y, kt?ry przewy?sza wszelki|rozum strzec b?dzie serc waszych
{2716}{2830}i my?li waszych w Jezusie Chrystusie.
{2832}{2881}i b?ogos?awie?stwu|Boga Wszechmog?cego.
{2883}{2944}W imi? Ojca, Syna i Ducha ?wi?tego.
{2946}{3110}Niech Pan b?dzie z wami,|na wieki wiek?w. Amen.
{3154}{3208}My?lisz, ?e to zadzia?a?
{3210}{3263}Zaraz si? przekonamy.
{3411}{3456}Jimmy!
{3569}{3631}- Gotowi?|- Gotowi.
{3633}{3680}Mamo, prosz?. Ch?opaki, poczekajcie.
{3682}{3761}Wy ju? wsiadajcie.|B?d? za pi?? minut.
{3853}{3884}Miej
Subtitles for The Sunshine Boys (1975)
keywords: the, conrad, boys, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: The Conrad Boys - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dfd3e1a50ee268843c70f75199a7116e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,967 --> 00:01:06,446
Charlie, vem ver!
2
00:01:06,647 --> 00:01:08,524
N?o pode chamar? Vem!
3
00:01:08,847 --> 00:01:10,678
Ben, tenho que terminar isso.
4
00:01:10,847 --> 00:01:13,520
Construi um muro para meu forte
e ? muito resistente.
5
00:01:14,127 --> 00:01:16,925
Bobo, por um muro de almofadas.
6
00:01:17,527 --> 00:01:19,882
Te falei dos
Cavalheiros da T?vola Redonda?
7
00:01:20,047 --> 00:01:21,275
Mais tarde.
8
00:01:21,447 --> 00:01:23,278
Est?o seguros gra?as ao muro.
9
00:01:23,447 --> 00:01:26,917
Inclusive os homens-c?es
que vivem dentro das torres.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,631 --> 00:00:07,215
Denise, what is this? The
2
00:00:07,299 --> 00:00:08,800
Pitino matter is set for trial?
3
00:00:08,835 --> 00:00:09,801
Tomorrow.
4
00:00:09,885 --> 00:00:11,219
Didn't I tell you to get rid
5
00:00:11,303 --> 00:00:12,512
of this case two years ago?
6
00:00:12,596 --> 00:00:14,014
Three, actually.
7
00:00:14,097 --> 00:00:16,391
I'm meeting with opposing counsel at 10.
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,476
I'll settle it.
9
00:00:17,559 --> 00:00:19,353
Paul, problem.
10
00:00:19,519 --> 00:00:20,520
What's this?
11
00:00:20,604 --> 00:00:21,980
Subtitles for The Sunshine Boys (1975)
keywords: the, boys, from, brazil, 1978, czech, cs,
original filename: The Boys from Brazil - 1978 - - Czech - cs - 4e0fc1a837a001755ac9a9354c539a1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:56,346 --> 00:05:58,432
Hej! Ismaeli! Chytej!
2
00:07:16,844 --> 00:07:19,555
Jsem pot??en, ?e v?s vid?m,
Herr Lieberman.
3
00:07:19,680 --> 00:07:23,934
Pot??en? je oboustrann?,
Herr Strasser, uji?tuji v?s.
4
00:07:24,268 --> 00:07:28,105
Necht?l bych ru?it tak slavn?ho
lovce nacist?, jako jste vy...
5
00:07:28,230 --> 00:07:32,192
...s takovou mali?kost?, jako je n?jemn?,
ale u? je t?etina m?s?ce!
6
00:07:32,401 --> 00:07:37,197
To se rozum?. Dostanete ?ek
b?hem, no, n?kolika dn?...?
7
00:07:38,866 --> 00:07:41,660
Rozhodn? si dejte na ?as,
Herr Lieberman.
8
00:07:41,785
Subtitles for The Sunshine Boys (1975)
keywords: boys, on, the, side, 1995, 1, cd, english, en,
original filename: Boys on the Side - 1995 - 1CD - English - en - 20a82cf262bdb08cd3a3686e8aaa4539.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,016 --> 00:01:15,228
I'm Jane DeLuca, this is Johnny Figgis, and our band.
2
00:01:13,633 --> 00:01:16,557
I'm going to take a leak, Babe.
3
00:01:17,831 --> 00:01:18,674
Bye.
4
00:01:19,900 --> 00:01:20,839
Did you see that bitch, man?
5
00:01:21,269 --> 00:01:22,176
Fuck her.
6
00:01:22,236 --> 00:01:23,708
I'm going to fuck her!
7
00:01:23,905 --> 00:01:25,285
Wait! J...J...Jane!
8
00:01:28,695 --> 00:01:30,979
Girl, that man is so fine!
9
00:01:31,454 --> 00:01:32,939
Yeah, actually he is.
10
00:01:33,045 --> 00:01:34,490
Is this your first date?
11
00:01:34,416 --> 00:01:37,956
Listen, do you need
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1143}{1238}The High Council|has reached a verdict --
{1239}{1282}guilty!
{1284}{1419}You taught the K. O.K.|handshake to a girl.
{1421}{1465}Dude, what were|you thinking?
{1466}{1520}Boo-la.|Boo-la. Boo-la.
{1522}{1571}Boo-la. Boo-la.
{1573}{1621}Boo-la. Boo-la.
{1622}{1742}Boo-la. Boo-la. Boo-la.|Boo-la. Boo-la.
{1744}{1810}Spence, are you done yet?|We need this...
{1812}{1848}...room for the bobsled.
{1850}{1891}Jiminy Cricket.
{1893}{1938}Goddamn it, Dave!
{1939}{1987}Mush, I say!
{1989}{2044}-- Mush!|-- Ow!
{2046}{2094}Oh, come on!
{2096}{2176}Change of plans, boys.|Someone ralphed all over|the living room.
{2178}{2222}We need to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,168 --> 00:00:03,462
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:03,545 --> 00:00:05,756
Szolgálatra jelentkezem, asszonyom.
3
00:00:05,797 --> 00:00:08,717
- Hadnagy, mit gondol mit csinál maga itt?
- Adjon valami munkát..
4
00:00:08,717 --> 00:00:10,761
- Nem hinném!
- Ne érjen hozzám!
5
00:00:10,761 --> 00:00:12,971
Hol van a maradék enzim?
6
00:00:13,263 --> 00:00:16,475
Lehet, hogy Ford hadnagy a barátja volt,de többé nem.
7
00:00:18,227 --> 00:00:20,354
Mi csak egy barátunkat keressük.
8
00:00:20,479 --> 00:00:22,731
- Azt hiszi,hogy megõrültem, igaz?
-
Subtitles for The Sunshine Boys (1975)
keywords: greys, anatomy, 30, 7, 2005, s03e0, where, the, boys, are, extended, topaz, s03e07,
original filename: Greys.Anatomy(307-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,501 --> 00:00:03,401
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:
2
00:00:03,470 --> 00:00:06,098
¿Sabes que tu periodo de prueba
tiene reglas?
3
00:00:06,172 --> 00:00:08,333
Terminamos el divorcio esta mañana.
4
00:00:08,408 --> 00:00:09,807
Necesito un tiempo para...
5
00:00:09,876 --> 00:00:11,605
- Darte tu espacio.
- SÃ.
6
00:00:11,678 --> 00:00:13,873
La otra noche,
estaba rompiendo contigo.
7
00:00:13,947 --> 00:00:17,178
Dormà con otro.
Fue sucio, no alegre.
8
00:00:19,719 --> 00:00:22,449
- ¡Me dijiste que tu mano estaba bien!
- ¡No lo está!
9
00:00:22,522 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,775 --> 00:00:30,538
In lane 7,
2
00:00:30,644 --> 00:00:34,102
Suzuki, of Tadano
Boys High School.
3
00:00:34,448 --> 00:00:39,351
In lane 8, Tsuchiya
of Kitahara Academy.
4
00:00:44,291 --> 00:00:45,383
On your mark!
5
00:01:14,821 --> 00:01:15,788
No way!
6
00:01:16,456 --> 00:01:18,048
Hurry up and get out!
7
00:01:18,158 --> 00:01:19,022
Huh?
8
00:02:47,814 --> 00:02:50,248
The next routine.
It has already started!
9
00:03:43,503 --> 00:03:48,463
WATERBOYS
10
00:04:28,114 --> 00:04:30,742
Suzuki
11
00:04:53,039 --> 00:04:55,007
You monster!
12
00:05:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,984 --> 00:01:18,214
Port d'Amsterdam
2
00:01:19,654 --> 00:01:21,884
Tout roule.
3
00:01:41,409 --> 00:01:45,812
1 50 millions de dollars,
ma dope est en route.
4
00:01:46,280 --> 00:01:48,510
Ãa va être une bonne journée !
5
00:01:50,652 --> 00:01:53,246
Position : 25 degrés nord,
84 degrés ouest.
6
00:01:53,855 --> 00:01:55,982
Largage de la cargaison.
7
00:02:28,856 --> 00:02:30,016
Bien.
8
00:02:30,358 --> 00:02:32,087
Tu veux voir son flingue ?
9
00:02:39,200 --> 00:02:41,225
Pardon, Johnny.
10
00:02:41,602 --> 00:02:42,899
Sales pétasses !
11
00:02
Subtitles for The Sunshine Boys (1975)
keywords: boys, on, the, side, 1995, 1, cd, hungarian, hu, lgbt,
original filename: Boys on the Side - 1995 - 1CD - Hungarian - hu - 1fd345967a4d81c60907572a5978ad06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,016 --> 00:01:15,228
Jane DeLuca ?s Johnny
Figgis zenekar?t hallott?k.
2
00:01:13,633 --> 00:01:16,557
Kimegyek a
wc-re, Babe.
3
00:01:19,900 --> 00:01:20,839
L?tod azt a kurv?t?
4
00:01:21,269 --> 00:01:22,176
Szard le.
5
00:01:22,236 --> 00:01:23,708
Nem szarom le.
6
00:01:23,905 --> 00:01:25,285
V?rj. J...Jane.
7
00:01:28,695 --> 00:01:30,979
Dr?g?m, ez
a sr?c ?ri?si.
8
00:01:31,454 --> 00:01:32,939
Igen, szerintem is.
9
00:01:33,045 --> 00:01:34,490
Els? randi?
10
00:01:34,416 --> 00:01:37,956
N?zd, nyugodtan szedd le az
asztalt, csak a poharakat hagyd itt.
Subtitles for The Sunshine Boys (1975)
keywords: the, beach, boys, 2, good, vibrations, greatest, hits, mp3@32, kbps,
original filename: The Beach Boys - 20 Good Vibrations (The Greatest Hits) (MP3@320Kbps).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[img]http://img03.picoodle.com/img/img03/9/10/13/f_h33tpresentm_0fa1736.gif[/img]
[img]http://img28.picoodle.com/img/img28/4/1/4/f_tbb20ghm_c6f0797.jpg[/img]
[b]The Beach Boys - 20 Good Vibrations (The Greatest Hits) (MP3@320Kbps)[/b]
Includes Covers
01 - The Beach Boys - Surfin' Safari
02 - The Beach Boys - Surfin' U.S.A.
03 - The Beach Boys - Surfer Girl
04 - The Beach Boys - Little Deuce Coupe
05 - The Beach Boys - Be True To Your School
06 - The Beach Boys - Fun, Fun, Fun
07 - The Beach Boys - I Get Around
08 - The Beach Boys - Shut Down
09 - The Beach Boys - Dance, Dance, Dance
10 - The Beach Boys - Do You Wanna Dance
11 - The Beach Boys - Help Me, Rhonda
12 - The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{930}Fajna z niego babka
{1100}{1149}Tajny uÅcisk d³oni KOK.
{1150}{1238}Wysoka Rada|wyda³a wyrok.
{1239}{1282}Winni!
{1284}{1419}UjawniliÅcie dziewczynie|tajny uÅcisk d³oni.
{1421}{1465}KoleÅ, gdzie mia³eÅ g³owê?
{1466}{1520}Bu-la.|Bu-la. Bu-la.
{1522}{1571}Bu-la. Bu-la.
{1573}{1621}Bu-la. Bu-la.
{1622}{1742}Bu-la. Bu-la. Bu-la.|Bu-la. Bu-la.
{1744}{1810}Spence, skoñczy³eŠju¿?|Potrzebujemy...
{1812}{1848}...pokój na wyÅcig.
{1893}{1938}Do jasnej cholery, Dave!
{1939}{1987}Wio, mówiê!
{1989}{2044}Wio!
{2046}{2094}Dajcie spokój!
{2096}{2176}Zmiana planu, ch³opcy.|KtoŠzarzyga³ ca³y salon.
{2178}{2222}Musi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:54:I bid one club.|Did you hear that, Pierce?
00:00:58:I know what that means.|You wanna know what I got.
00:01:00:- Pierce.|- Reading from left to right, I have...
00:01:02:- Winchester, get a deck and start warming up.|- I can play from here.
00:01:06:- Your bid, Mr. Pak.|- One club to me. I bid one no-trump.
00:01:11:[Speaking Korean, Chuckles]
00:01:13:- Well, you got 'em on the run now, Pierce.|- Your bid, swifty.
00:01:16:I'm reminded of a story.|You've probably heard it.
00:01:19:The king and queen of this country|were playing golf with five clubs.
00:01:25:Their son, Jack, remarked how strange it was|that they only had
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7000}{7050}Hey, kid!
{8302}{8352}Hey, Ismael! Catch!
{10232}{10297}Such a pleasure to see you,|Herr Lieberman.
{10300}{10402}The pleasure is all mine,|Herr Strasser, I assure you.
{10410}{10502}I hate to bother such a famous|Nazi-hunter like yourself...
{10505}{10600}..with such trifles as the rent,|but it is the third of the month!
{10605}{10720}Quite so. You will have a cheque|in, er... several days.
{10760}{10827}By all means take your time,|Herr Lieberman.
{10830}{10965}Feel free to ignore your responsibilities|while my property is being ruined!
{10970}{11047}We have floods all over the building|because of you!
{11055}{11115}You overlo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{1026}There on a windswept bluff, he stands|waiting. The man of your dreams.
{1050}{1146}The man who'll love you more|than anything the rest of your life.
{1170}{1266}You run to each other.|Your bodies, your lips...
{1266}{1362}...they're coming closer and closer|together. Until, finally...
{1410}{1506}...you kiss.
{1530}{1578}Okay, go.
{1578}{1674}Janet, like this.
{1722}{1794}I feel weird, Bev.
{1794}{1890}Weird? Wait till he shoves|his tongue in your mouth.
{2082}{2178}Ann, did you get the lights|for the dining room?
{2178}{2226}I'm looking for them, Teresa.
{2226}{2298}Now this is Christmas, huh?
{2298}{2346}Yes, it's beautiful.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,724 --> 00:01:00,127
äÃã ÃáÃãæà ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:01:19,646 --> 00:01:23,483
áÃÃ0 5 ãáÃæä ÃæáÃà æÃà ÃÃÃÃà ãáÃÃ
3
00:01:24,651 --> 00:01:26,119
ÃÃä Ãäå Ããá ÃÃÃÃ
4
00:01:28,689 --> 00:01:31,592
25ÃÃÃà ÃãÃá æ48 ÃÃÃà ÃÃÃ
5
00:02:08,328 --> 00:02:09,830
åá ÃÃÃà Ãä ÃÃì ÃáÃÃÃ¥
6
00:02:17,604 --> 00:02:18,572
ÃÃÃà ÃæäÃ
7
00:02:19,506 --> 00:02:21,108
ÃÃÃ¥ÃÃÃ
8
00:02:25,345 --> 00:02:27,347
ÃÃÃà ÃáÃæà ãæÃåà Ãáì ÃáãÃÃ
9
00:02:34,087 --> 00:02:37,591
ÃáÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,500 --> 00:01:41,400
- Tady trochu krat??.
- Krat???
2
00:01:41,700 --> 00:01:43,400
Je to dost kr?tk?.
3
00:01:43,600 --> 00:01:45,300
OK, superhv?zdo?
4
00:01:46,800 --> 00:01:49,100
Na co m?? tu ko?ili?
5
00:01:58,800 --> 00:02:03,300
N?co tak stra?n?ho jsem v ?ivot? nevid?l.
Vypad? to jak n?jak? deformace.
6
00:02:03,600 --> 00:02:05,500
J? to sprav?m.
7
00:02:07,800 --> 00:02:10,800
- Bo?e, tak teda takhle.
- To u? je lep??.
8
00:02:11,100 --> 00:02:14,100
Kdybys byla chlap,
tak bych t? mo?n? cht?l p?e??znout.
9
00:02:14,300 --> 00:02:17,300
Sp?? kdyby tys byl ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1220}{1280}www.titulky.com
{1300}{1375}M I Z E R O V ? 2
{1998}{2054}V?echno je pod kontrolou.
{2543}{2653}M? drogy za 150 milion?|jsou na cest?.
{2665}{2720}Dnes bude skv?l? den.
{2774}{2838}Jsme 25 stup?? severn?,|84 z?padn?.
{2854}{2907}Z?silka se vykl?d?.
{3729}{3757}Skv?le.
{3766}{3809}- Chce? vid?t jeho pistoli?|- Jasn?.
{3898}{3944}Bum, bum.
{3987}{4037}Pardon, Johnny.
{4048}{4079}Zkurven? d?vky.
{4189}{4234}N?co jsme zachytili...
{4239}{4290}Air Force Stallion C-14|pob?e?n? str??i.
{4296}{4406}M?me rychle se pohybuj?c? kontakt|m???c? k Florid?.
{4411}{4486}Kapit?ne, m?me kontakt|na 1-8-0.
{4496}{4570}Toto je pob?e?n? str??.|
Subtitles for The Sunshine Boys (1975)
keywords: the, history, boys, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The History Boys - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 820b363d036db6619f4b1273acc815a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,509 --> 00:01:15,409
A HIST?RIA DE GAROTOS
2
00:01:15,510 --> 00:01:19,305
# Wish me luck as you wave me goodbye #
3
00:01:19,389 --> 00:01:23,267
# Cheerio, here I go on my way #
4
00:01:23,351 --> 00:01:27,271
# Wish me luck as you wave me goodbye #
5
00:01:27,355 --> 00:01:31,734
# Not a tear
but a cheer, make it gay #
6
00:01:31,818 --> 00:01:35,530
# Give me a smile
I can keep for a while #
7
00:01:35,613 --> 00:01:39,325
# In my heart while I'm away #
8
00:01:39,409 --> 00:01:43,329
# Till we meet once again, you and I #
9
00:01:43,413 --> 00:01:47,750
# Wish me l
Subtitles for The Sunshine Boys (1975)
keywords: the, history, boys, 2006, 1, cd, english, en, original, hb, eng,
original filename: The History Boys - 2006 - 1CD - English - en - 48ded842e732b67a2d64309b3808d252.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:25,000
d Wish me luck as you wave me goodbye
2
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
d Cheerio, here l go on my way
3
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
d Wish me luck as you wave me goodbye
4
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
d Not a tear
but a cheer, make it gay
5
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
d Give me a smile
l can keep for a while
6
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
d In my heart while l'm away
7
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
d Till we meet once again, you and l
8
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
d Wish me luck as you wave me goodbye
9
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
The peace
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:CUDOWNI CH?OPCY
00:02:13:"M?oda dziewczyna siedzia?a idealnie|nieruchomo w konfesjonale...
00:02:17:s?uchaj?c odg?osu but?w jej ojca|skrzypi?cych jak kreda...
00:02:20:na staro?ytnych stopniach| schod?w ko?cio?a...
00:02:23:odg?osy ucich?y,|potem zupe?nie znikn??y.
00:02:26:Wyczuwa?a obecno?? ksi?dza|za krat?--"
00:02:28:W ten szczeg?lny |pi?tkowy wiecz?r...
00:02:30:ostatniego stycznia...
00:02:32:czyta?em opowiadanie na |wyk?adach zaawansowanego pisarstwa...
00:02:35:autorstwa Jamesa Leera,|m?odego nadzorcy...
00:02:38:i jedynego mieszka?ca|jego w?asnego mrocznego gu?agu.
00:02:42:"Siedzia?a z zagryzionymi wargami...
00:02:44:z zamkni?tymi oczyma, bezg?o?nie."
00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 348.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{80}{185}{C:$f50b0b}T?umaczenie CHiPS Dla mojej ukochanej DONATKI|ghost_whisperer.1x05.lost_boys.hdtv_xvid-fov
{199}{267}Jestem Melinda Gordon..
{291}{325}nie dawno wysz?am za m??,
{326}{399}i przeprowadzi?am si? do ma?ego miasteczka,|otworzy?am sklep z antykami
{401}{466}Mog?abym by? taka jak wy.
{468}{514}Z wyj?tkiem tego, ?e od kiedy jestem|ma?? dziewczynk?
{516}{565}mog? rozmawia? ze zmar?ymi.
{593}{628}{y:i}Wszystko wporz?dku, kochanie.
{629}{682}Duchy zwi?zane na ziemi,|mawia?a babcia.
{684}{738}Te kt?re nie przesz?y na drug? stron?,
{740}{79
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 576x240 23.975fps 719.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:15:Port Amsterdam
00:01:18:Tak, wszystko jest pod kontrol?.
00:01:22:Miami, Floryda
00:01:42:Moje 150 mln $ jest w drodze.|Zapowiada si? mi?y dzie?.
00:01:48:Zatoka Meksyka?ska
00:01:50:Jeste?my 25 stopni N, 84 stopnie W|?adunek zrzucony.
00:02:15:Szybciej panowie, szybciej!
00:02:30:Chcesz zobaczy? jego bro??|Tak.
00:02:34:Bang. Bang.
00:02:38:Przepraszam Johnny.
00:02:40::Pierdolone dziwki.
00:02:46:Red, mamy kontakt, co? na wodzie.
00:02:48:Mam, jest w C14, sektor Stra?y Przybrze?nej|Mamy szybko poruszaj?cy si? kontakt na 3 5 0
00:02:53:Porusza si? w stron? Za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][11]{C:$aaccff}Stargate Atlantis [2x10] Lost Boys|http://napisy.gwrota.com
[12][31]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Stargate Atlantis"
[37][59]Got?w do s?u?by, pani doktor.
[60][70]/Poruczniku!
[71][80]Co pan tu robi?
[81][97]- Pozw?lcie mi czym? si? zaj??.|- Nie s?dz?.
[98][108]Nie rozkazuj mi!
[109][131]Gdzie reszta enzymu?
[134][183]Porucznik Ford m?g? by? twoim przyjacielem,|ale ju? nim nie jest.
[185][204]/My tylko szukamy tu przyjaciela.
[206][227]- My?licie, ?e zwariowa?em.|- Nie, nikt tak nie s?dzi.
[228][252]S?dzimy, ?e mo?emy mu pom?c,|je?li go znajdziemy.
[253][271]Ten narkotyk miesza ci w g?owie.
[272][307]Czuj? si? dobrze,|nawet lepiej ni? dobrze.
[331][348]/Poruczniku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Troch? to zaj??o, ale chyba by?o|warto.
00:00:14:Made by cwaniaq - cwaniaq@tenbit.pl
00:00:18:ze s?uchu.
00:00:22:Poprawki interpunkcujne i ortograficzne adek124@poczta.onet.pl
00:00:30:Bad Boys II
00:00:33:W pozosta?ych rolach
00:00:54:Port Amsterdam
00:00:57:Wszystko jest pod kontrol?.
00:01:01:Miami, Floryda
00:01:21:Moje 150 mln $ jest w drodze. | Zapowiada si? mi?y dzie?.
00:01:29:Zatoka Meksyka?ska
00:02:09:Chcesz zobaczy? jego bro?? | Tak.
00:02:13:Bang. Bang.
00:02:17:Przepraszam Johny.
00:02:19:Pierdolone dziwki.
00:02:36:Kapitanie, mamy kontakt na 1 8 0 zbli?a si? szybko.
00:03:03:Nadchodzi.
00:03:17:Gigant, gigant tu du?y 0 0 3, brak kontaku z celem.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{128}Wci?nij przycisk "Play"!
{187}{256}No wci?nij go!|Wci?nij przycisk "Play"!
{260}{333}Rozpocznij film, wci?nij przycisk!
{337}{480}Ty g?upi skurwysynu, przesta? wciska? "Play"!|Film ju? si? rozpocz??!
{484}{563}Ch?am w tym filmie zosta?|wykonany przez Crazy White Boys.
{567}{681}Nie pr?buj tego w domu. Je?li to zrobisz|i co? spierdolisz, to b?dzie twoja wina.
{685}{851}Nie ponosimy odpowiedzialno?ci|za twoje krety?skie wybryki.
{4402}{4486}Zosta?em zatrzymany.
{4490}{4534}Potem dosta?em mandat.
{4538}{4687}On do mnie:|"Cz?owieku, jad? za tob?, a ty stajesz na siedzeniu?"
{4691}{4808}A ja do niego:|"Na siedzeniu? Wcale nie sta?em na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1160}{1248}Wysoka Rada wyda?a wyrok.
{1249}{1292}Winni!
{1294}{1429}Ujawnili?cie dziewczynie| tajny u?cisk d?oni.
{1431}{1475}Kole?, gdzie mia?e? g?ow??
{1754}{1820}Spence, sko?czy?e? ju??| Potrzebujemy...
{1822}{1858}pok?j na wy?cig.
{1903}{1948}Do jasnej cholery, Dave!
{2056}{2104}Dajcie spok?j!
{2106}{2186}Zmiana planu, ch?opcy.| Kto? zarzyga? ca?y salon.
{2188}{2232}Musimy si? przenie??.| Ch?opaki, spadajcie.
{2234}{2334}Nie b?d? tolerowa?| niesubordynacji
{2336}{2390}w trakcie mojej ceremonii.
{2392}{2429}Spokojnie.
{2431}{2497}My?l?, ?e tym razem twoja maska| wygl?da?a naprawd? przera?aj?co.
{2499}{2579}Wy dwaj braciszkowie my?li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,652 --> 00:00:59,882
Ne bu, arabamda
piknik mi yap?yorsun?
2
00:01:00,652 --> 00:01:04,167
Kar?mla yatam?yorum.
Bu zevkten mahrum etme bari.
3
00:01:04,412 --> 00:01:06,482
Her gece muhte?em biriylesin.
4
00:01:06,812 --> 00:01:11,169
??Evli?? demek, onunla yat?yorsun,
ama sana vermiyor, demek.
5
00:01:15,372 --> 00:01:17,761
?u sa?mal??? b?rak, tamam m??
6
00:01:20,012 --> 00:01:21,161
Bardak tutaca?? nerde?
7
00:01:21,652 --> 00:01:22,482
Yok.
8
00:01:22,812 --> 00:01:26,725
80 bin dolarl?k arabada
bardak tutaca?? m? yok?
9
00:01:27,052 --> 00:01:31,045
105 bin, d?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,502 --> 00:00:55,837
?????? ?????? ??? ????? ???, ??;
2
00:00:56,630 --> 00:01:00,300
?? ??? ?? ????????.
??? ???? ???? ???.
3
00:01:00,550 --> 00:01:02,719
????? ?????? ???????.
4
00:01:03,053 --> 00:01:07,599
??????????? ???? ???????? ????,
???? ??? ?? ??????.
5
00:01:11,979 --> 00:01:14,481
??????? ??? ??????? ???, ???????;
6
00:01:16,817 --> 00:01:18,026
???? ??? ??????;
7
00:01:18,527 --> 00:01:19,403
??? ????.
8
00:01:19,736 --> 00:01:23,824
80.000 ??????? ??? ??? ?????
????? ???? ????????;
9
00:01:24,157 --> 00:01:28,328
105.000, ??? ?? ???????????
?????? ????
Subtitles for The Sunshine Boys (1975)
keywords: boys, be, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8242- Boys Be ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,900 --> 00:00:26,102
à ãîëóáîãî öâåòÃ
2
00:00:26,769 --> 00:00:28,860
åñòü ñïîñîáÃîñòü óñïîêà èâà òü
÷åëîâå÷åñêèå ñåðäöà ,
3
00:00:30,040 --> 00:00:33,000
çà ñòà âëÿÿ èõ çà áûòü î ïå÷à ëÿõ
è ñòðåññà õ ïîâñåäÃåâÃîé æèçÃè.
4
00:00:33,044 --> 00:00:34,246
Ãîëóáîé öâåò
5
00:00:34,513 --> 00:00:37,984
ïðîáóæäà åò èñòèÃÃîå à â ñåðäöå ÷åëîâåêà .
6
00:00:41,910 --> 00:00:44,326
Ãé, äåâ÷îÃêè! ÃÃ¥ õîòèòå êîôåéêó?
7
00:00: