Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Storm Riders
Subtitles for The Storm Riders
keywords: fung, wan, hung, ba, tin, ha, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, storm, riders, gzp,
original filename: Fung wan Hung ba tin ha (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,542 --> 00:01:18,306
Father,
do you have a name for this sword?
2
00:01:19,546 --> 00:01:21,013
It's called "The Ultimate Sword,"
3
00:01:21,648 --> 00:01:23,639
the best sword I've made in my life!
4
00:01:25,218 --> 00:01:28,016
Which is better -
martial arts or a good sword?
5
00:01:31,391 --> 00:01:32,187
A good sword can...
6
00:01:32,759 --> 00:01:35,990
help a novice
7
00:01:37,230 --> 00:01:40,165
And make an expert really powerful
8
00:01:41,034 --> 00:01:43,662
But most important is
who is using the sword
9
00:01:44,337 --> 00:01:46,771
Cloud, remember:
10
Subtitles for The Storm Riders
keywords: fung, wan, hung, ba, tin, ha, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, storm, riders,
original filename: 29469-Fung_wan__Hung_ba_tin_ha_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,542 --> 00:01:18,306
Father,
do you have a name for this sword?
2
00:01:19,546 --> 00:01:21,013
It's called "The Ultimate Sword,"
3
00:01:21,648 --> 00:01:23,639
the best sword I've made in my life!
4
00:01:25,218 --> 00:01:28,016
Which is better -
martial arts or a good sword?
5
00:01:31,391 --> 00:01:32,187
A good sword can...
6
00:01:32,759 --> 00:01:35,990
help a novice
7
00:01:37,230 --> 00:01:40,165
And make an expert really powerful
8
00:01:41,034 --> 00:01:43,662
But most important is
who is using the sword
9
00:01:44,337 --> 00:01:46,771
Cloud, remember:
10
Subtitles for The Storm Riders
keywords: fung, wan, hung, ba, tin, ha, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, storm, riders,
original filename: Fung wan Hung ba tin ha (1998) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{1959}Baba,bu kýlýç ne?
{1981}{2025}Ona "Yaþamýn En Ãyi Kýlýcý" denir.
{2049}{2096}Hayatýmda yaptýðým en iyi kýlýç!
{2124}{2201}Hangisi daha iyi: savaþ sanatlarý mý|yoksa iyi bir kýlýç mý?
{2278}{2397}Ãyi bir kýlýç bir çaylaða yardýmcý olabilir.
{2423}{2509}Ve bir ustayý gerçekten güçlü yapar.
{2524}{2598}Ama en öenmli olan kýlýcý kimin kullandýðýdýr.
{2611}{2672}Bulut,unutma:
{2698}{2732}Nezaket düþman kazandýrmaz!
{6106}{6187}Lord Conquer,Conquer'in Klanýna...
{6196}{6287}bugünkü güçlü zirvesine ulaþmasýnda|liderlik etti.
{6297}{6375}Mud Buddha, kendini övüyorsun.
{6408}{647
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,284 --> 00:01:18,120
Father,
do you have a name for this sword?
2
00:01:19,288 --> 00:01:20,873
It's called "The Ultimate Sword,"
3
00:01:21,415 --> 00:01:23,458
the best sword I've made in my life!
4
00:01:25,002 --> 00:01:27,880
Which is better -
martial arts or a good sword?
5
00:01:31,175 --> 00:01:32,009
A good sword can...
6
00:01:32,593 --> 00:01:35,762
help a novice
7
00:01:37,014 --> 00:01:39,975
And make an expert really powerful
8
00:01:40,767 --> 00:01:43,478
But most important is
who is using the sword
9
00:01:44,062 --> 00:01:46,607
Cloud, remember:
10
Subtitles for The Storm Riders
keywords: the, storm, riders, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, 71, 4, 13, postx,
original filename: The Storm Riders - CD1 - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{1816}{1884}Father,|do you have a name for this sword?
{1912}{1948}It's called "The Ultimate Sword,"
{1963}{2011}the best sword I've made in my life!
{2049}{2116}Which is better -|martial arts or a good sword?
{2196}{2216}A good sword can...
{2229}{2307}help a novice
{2336}{2408}And make an expert really powerful
{2428}{2492}But most important is|who is using the sword
{2507}{2566}Cloud, remember:
{2590}{2627}Kindness is invincible!
{5869}{5935}Lord Conquer has led Conquer's Clan
{5948}{6035}to the strong position it is today
{6044}{6122}Mud Buddha, you are praising yourself
{6152}{6214}You are in charge of the geomancy here,
{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
Pai,
já tens nome para essa espada?
2
00:01:19,000 --> 00:01:25,000
Chama-se "A Espada Suprema",
a melhor espada que já fiz na minha vida!
3
00:01:25,000 --> 00:01:31,000
O que é melhor -
artes marciais ou uma boa espada?
4
00:01:31,000 --> 00:01:37,000
Uma boa espada pode...
ajudar um noviço.
5
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
E tornar um perito bastante poderoso.
6
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
Mas o mais importante é
quem está a usar a espada.
7
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Nuvem, lembra-te:
8
00:01:48,000 --> 00:04:04,000
A bondade é invencÃ
Subtitles for The Storm Riders
keywords: the, storm, riders, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1998, 69, 4, 03, 33, postx,
original filename: The Storm Riders - CD2 - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{135}{190}Conquer! Come out, you old bastard!
{199}{235}I seek revenge on behalf of|the Unchallenged City!
{256}{318}Ming! You think|you can upturn Conquer's Clan?
{322}{383}You are too naive
{400}{436}Conquer's Clan destroyed my family
{441}{479}My father was murdered|Unchallenged Sword was stolen
{485}{540}Even if l, Ming, cannot get revenge
{545}{614}I must have Conquer explain|his evil deeds
{624}{699}Give me Unchallenged City,|give me my Unchallenged Sword!
{715}{758}What's your business with them?
{780}{817}Monks should be charitable and kind
{824}{864}So I promised Young Master...
{874}{915}to help investigate|the murder of his fam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,280 --> 00:01:18,120
Padre,
Cómo vas a llamar a esa espada?
2
00:01:19,280 --> 00:01:20,880
La llamaré "La Espada Final"
3
00:01:21,400 --> 00:01:23,440
es la mejor espada que he hecho jamás!
4
00:01:25,000 --> 00:01:27,880
Qué es mejor, las artes marciales o una buena espada?
5
00:01:31,160 --> 00:01:32,000
Una buena espada puede...
6
00:01:32,600 --> 00:01:35,760
... ayudar a un principiante.
7
00:01:37,000 --> 00:01:39,960
y convertir a un experto en alguien muy poderoso.
8
00:01:40,760 --> 00:01:43,480
Pero lo más importante es
quien utiliza la espada.
9
00:01:4
Subtitles for The Storm Riders
keywords: fung, wan, hung, ba, tin, ha, 1998, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, storm, riders, 1,
original filename: Fung wan Hung ba tin ha (1998) - DVDRip - 29.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:05,400
Leave us
2
00:00:05,500 --> 00:00:06,900
Yes, my Lord
3
00:00:08,700 --> 00:00:09,600
Father
4
00:00:16,900 --> 00:00:21,500
It's your wedding day today
It makes me miss your mother
5
00:00:23,600 --> 00:00:25,500
You look a lot like her
6
00:00:26,900 --> 00:00:29,300
Do I really?
7
00:00:32,500 --> 00:00:35,600
She died giving birth to you
8
00:00:36,700 --> 00:00:41,900
All these years,
though I've had other women,
9
00:00:43,000 --> 00:00:44,900
the one I love the most...
10
00:00:46,400 --> 00:00:49,400
is your mother
11
00:00:53,200 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,506 --> 00:00:07,799
Ãà âîåâà òåëþ! Ãçëåç Ãà âúÃ, êîïåëå!
2
00:00:08,217 --> 00:00:09,718
Ãñêà ì îòìúùåÃèå îò èìåòî
Ãà Ãåïðåäèçâèêà Ãèÿ Ãðà ä!
3
00:00:10,636 --> 00:00:13,180
ÃèÃã! Ãèñëèø ñè, ֌ ìîæåø äà ïîáåäèø
êëà Ãà Ãà çà âîåâà òåëèòå?
4
00:00:13,347 --> 00:00:15,933
Ãðåêà ëåÃî Ãà èâåà ñè.
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,060
Ãëà Ãúò Ãà çà âîåâà òåëèòå
óÃèùîæè ñåìåéñòâîòî ìè.
6
00:00:18,227 --> 00:00:19,937
Ãà ùà ìè áåø
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1805}{1873}Father,|do you have a name for this sword?
{1901}{1939}It's called "The Ultimate Sword",
{1952}{2000}the best sword I've made in my life!
{2038}{2107}Which is better -|martial arts or a good sword?
{2186}{2206}A good sword can...
{2220}{2295}help a novice
{2326}{2397}And make an expert really powerful
{2415}{2480}But most important is|who is using the sword
{2494}{2556}Cloud, remember:
{2580}{2618}Kindness is invincible!
{5858}{5923}Lord Conquer has led Conquer's Clan
{5937}{6023}to the strong position it is today
{6033}{6112}Mud Buddha, you are praising yourself
{6143}{6201}You are in charge of the geomancy here,
{6208}{624
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,506 --> 00:00:07,799
Conquer! Aparece, seu velho sacana!
2
00:00:08,217 --> 00:00:09,718
Procuro vingança em nome
da Cidade Incontestada!
3
00:00:10,636 --> 00:00:13,180
Ming! Achas que podes
causar tumulto no Clã Conquer?
4
00:00:13,347 --> 00:00:15,933
Ãs muito ingénuo.
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,060
O Clã Conquer destruiu a minha famÃlia.
6
00:00:18,227 --> 00:00:19,937
O meu pai foi assassinado
A Espada Incontestada foi roubada.
7
00:00:20,062 --> 00:00:22,397
Mesmo que eu, Ming, não consiga obter vingança
8
00:00:22,648 --> 00:00:25,484
Tenho de fazer com que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,760 --> 00:01:18,560
Father,
do you have a name for this sword?
2
00:01:19,760 --> 00:01:21,250
It's called "The Ultimate Sword,"
3
00:01:21,870 --> 00:01:23,890
the best sword I've made in my life!
4
00:01:25,440 --> 00:01:28,270
Which is better -
martial arts or a good sword?
5
00:01:31,610 --> 00:01:32,440
A good sword can...
6
00:01:32,980 --> 00:01:36,240
help a novice
7
00:01:37,450 --> 00:01:40,420
And make an expert really powerful
8
00:01:41,250 --> 00:01:43,920
But most important is
who is using the sword
9
00:01:44,560 --> 00:01:47,020
Cloud, remember:
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,506 --> 00:00:07,799
Conquer! Aparece, seu velho sacana!
2
00:00:08,217 --> 00:00:09,718
Procuro vingança em nome
da Cidade Incontestada!
3
00:00:10,636 --> 00:00:13,180
Ming! Achas que podes
causar tumulto no Clã Conquer?
4
00:00:13,347 --> 00:00:15,933
Ãs muito ingénuo.
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,060
O Clã Conquer destruiu a minha famÃlia.
6
00:00:18,227 --> 00:00:19,937
O meu pai foi assassinado
A Espada Incontestada foi roubada.
7
00:00:20,062 --> 00:00:22,397
Mesmo que eu, Ming, não consiga obter vingança
8
00:00:22,648 --> 00:00:25,484
Tenho de fazer com que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,506 --> 00:00:07,799
Conquer! Come out, you old bastard!
2
00:00:08,217 --> 00:00:09,718
I seek revenge on behalf of
the Unchallenged City!
3
00:00:10,636 --> 00:00:13,180
Ming! You think
you can upturn Conquer's Clan?
4
00:00:13,347 --> 00:00:15,933
You are too naive
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,060
Conquer's Clan destroyed my family
6
00:00:18,227 --> 00:00:19,937
My father was murdered
Unchallenged Sword was stolen
7
00:00:20,062 --> 00:00:22,397
Even if I, Ming, cannot get revenge
8
00:00:22,648 --> 00:00:25,484
I must have Conquer explain
his evil deeds
9
00:00:25,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,390 --> 00:00:23,870
¡conquer! ¡Sal, viejo bastardo!
2
00:00:24,060 --> 00:00:26,430
¡Busco venganza en nombre de
la Ciudad Indesafiable!
3
00:00:26,430 --> 00:00:29,170
¡Ming! ¿Piensas que
puedes derrotar al Clan Conquer?
4
00:00:29,170 --> 00:00:30,930
Eres demasiado ingenuo
5
00:00:32,440 --> 00:00:34,140
El Clan Conquer destruyó a mi familia
6
00:00:34,140 --> 00:00:35,970
Mi padre fue asesinado
La Espada Indesafiable fue robada
7
00:00:35,970 --> 00:00:38,450
Aun cuando yo, Ming,
no pueda conseguir la venganza
8
00:00:38,480 --> 00:00:41,
Subtitles for The Storm Riders
keywords: ikinai, 1998, spanish, the, storm, riders, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 69, 4, 03, 33, postx, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Ikinai1998-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{135}{190}Conquer! Come out, you old bastard!
{199}{235}I seek revenge on behalf of|the Unchallenged City!
{256}{318}Ming! You think|you can upturn Conquer's Clan?
{322}{383}You are too naive
{400}{436}Conquer's Clan destroyed my family
{441}{479}My father was murdered|Unchallenged Sword was stolen
{485}{540}Even if l, Ming, cannot get revenge
{545}{614}I must have Conquer explain|his evil deeds
{624}{699}Give me Unchallenged City,|give me my Unchallenged Sword!
{715}{758}What's your business with them?
{780}{817}Monks should be charitable and kind
{824}{864}So I promised Young Master...
{874}{915}to help investigate|the murder of his fam
Subtitles for The Storm Riders
keywords: ikimononokiroku, 1955, spanish, cronica, de, un, ser, vivo, boblejet, cd, 2, my, super, ex, girlfriend, the, storm, riders, 1, eng, 3, 97, 6, fps, 1998, 71, 4, 13, postx,
original filename: Ikimononokiroku1955-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,328 --> 00:00:22,322
El sueño de 30 años hecho realidad.
2
00:00:23,568 --> 00:00:25,559
El invierno es único.
3
00:00:26,104 --> 00:00:29,938
Tambien quiero quedarme aquÃ.
4
00:00:30,742 --> 00:00:32,903
¿Quieres vender la granja?
5
00:00:33,978 --> 00:00:37,971
¿Realmente quieres comprar
esta tierra?
6
00:00:40,552 --> 00:00:42,543
¿Cuanto pides por esta colina?
7
00:00:42,587 --> 00:00:46,546
Aquà hay cerca de 10 yardas.
8
00:00:47,792 --> 00:00:51,626
Equivalente a 20 pequeñas ciudades.
9
00:00:52,564 --> 00:00:53,724
¿Cuanto?
10
00:00:55,900 --> 00:01
Subtitles for The Storm Riders
keywords: storm, warning, 2007, 1, cd, english, en, bestdivx, stormwarn,
original filename: Storm Warning - 2007 - 1CD - English - en - 04de71be32b3f732c87dd793f70eb015.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,014 --> 00:00:20,014
BOSTERCRACK
2
00:01:20,015 --> 00:01:25,671
"AVISO DE TORMENTA"
3
00:02:07,818 --> 00:02:10,818
Tu eres la salchicha, no yo.
4
00:02:15,927 --> 00:02:19,048
En realidad no me importa lo que
est?s diciendo mientras que sea bueno.
5
00:02:20,127 --> 00:02:23,289
Habl? con tu mam? esta ma?ana.
- ?Hablaste con mi mam??
6
00:02:23,437 --> 00:02:27,717
Ella es retorcida.
- Intent? hablar franc?s conmigo.
7
00:02:27,942 --> 00:02:31,327
Estaba tratando de...
- Estaba siendo preguntona en franc?s.
8
00:02:31,475 --> 00:02:34,475
Si.
- Quiere saberlo todo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,493 --> 00:00:39,044
Gloucester, Massachusetts,
toamna lui 1991 .
2
00:03:21,693 --> 00:03:26,403
O FURTUNA PERFECTA
3
00:03:29,093 --> 00:03:30,606
Ne-am aliniat?
4
00:03:31,253 --> 00:03:32,845
Strânge frânghia aceea!
5
00:03:40,213 --> 00:03:42,852
Puneþi frânghia
de la pupa! Repede!
6
00:04:25,853 --> 00:04:27,969
Ce mai faci, uriaºule?
7
00:04:34,773 --> 00:04:37,003
-Salut, Murph!
-Salut, Ethel.
8
00:04:37,333 --> 00:04:39,051
Ce mai faci?
Bine ai venit acasã!
9
00:04:39,253 --> 00:04:41,323
-l-ai vãzut pe Deb ºi pe bãiatul meu?
-Nu, îmi pare rãu.
Subtitles for The Storm Riders
keywords: the, dresden, files, 10, 8, 2007, s01e08, storm, front, bia,
original filename: The.Dresden.Files(108-HDTV)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,800
Jennifer, estás temblando.
2
00:00:26,960 --> 00:00:29,160
Tommy, esa cosa que
vimos fuera del club...
3
00:00:29,560 --> 00:00:30,880
Sólo era un truco de la luz.
4
00:00:31,760 --> 00:00:32,760
Estoy aquÃ.
5
00:00:33,960 --> 00:00:35,680
Nada va a pasarte.
6
00:00:52,480 --> 00:00:53,520
- ¿Tommy?
- Dios mÃo.
7
00:00:56,800 --> 00:00:57,800
¿Nena?
8
00:00:58,320 --> 00:00:59,320
¡Jennifer!
9
00:01:33,920 --> 00:01:36,040
<i>Cuando colgué mi cartel
pensaba que todos mis casos...</i>
10
00:01:36,080 --> 00:01:40,080
<i>...comenzarÃan
Subtitles for The Storm Riders
keywords: dark, storm, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, domino, darkstorm,
original filename: Dark Storm - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 549f99550a79cf63ee534fe7343e1e14.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,933 --> 00:00:33,096
Torre um diagn?stico
de seguran?a completo.
2
00:00:33,133 --> 00:00:36,745
Torre dois diagn?stico
de seguran?a come?ando.
3
00:00:39,085 --> 00:00:42,151
Doutor McKray. N?o sabia
que voc? ia estar aqui hoje.
4
00:00:42,188 --> 00:00:44,555
Como vai a coleta?
5
00:00:44,589 --> 00:00:46,182
Marcamos um novo recorde ontem.
6
00:00:46,221 --> 00:00:48,741
Seguramos uma part?cula
est?vel durante 12.8 segundos.
7
00:00:48,781 --> 00:00:52,392
Isso n?o ? o bastante para uma extra??o.
8
00:00:52,429 --> 00:00:55,178
Eu sei. Todos n?s sabemos, mas est? calmo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,792 --> 00:00:17,008
** ATACUL DRAGONILOR **
2
00:00:17,878 --> 00:00:19,006
Tradus de Emm
duke78ro@yahoo.com
3
00:04:19,959 --> 00:04:22,171
Am un mesaj urgent pentru regele Farstrad.
4
00:04:22,206 --> 00:04:23,332
Cere o audienta.
5
00:04:22,984 --> 00:04:24,752
Va rog, castelul este in pericol.
6
00:04:24,656 --> 00:04:26,088
Atunci spune-mi mie.
7
00:04:26,088 --> 00:04:28,097
Fortareata a fost atacata.
8
00:04:28,380 --> 00:04:30,058
De cine?
9
00:04:30,485 --> 00:04:31,918
De...
10
00:04:33,612 --> 00:04:34,665
Imi pare rau.
11
00:04:34,665 --> 00:04:35,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{2716}Traducerea si Adaptarea : |Patronu' (patronu@post.ro)
{3582}{3686}Buna Dimineata doamnelor|si domnilor ! Acest tren,
{3692}{3774}Originar din Grand Central Station|din New York, este din nou in functiune !
{3779}{3844}Urmatoarea statie|New Canaan, Connecticut.
{3849}{3947}New Canaan, Connecticut,|urmeaza.
{4253}{4341}In numarul 141 |din "Fantastic Four",
{4346}{4467}Publicat in noiembrie, 1973,|Reed Richards trebuie sa isi foloseasca|arma sa antimaterie...
{4472}{4594}Impotriva propiului fiu, pe care, Annihilus|l-a transformat intr-o bomba atomica.
{4599}{4665}Era ceva obisnuit |pentru "Fantastic Four"...
{4670}{4770}Intrucat nu e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Napisy: Gurden - gurden@wp.pl
00:00:29:A teraz s?uchajcie!
00:00:31:Nie porusza? si?, nie|kicha?, oczu nie zamyka?.
00:00:34:W przeciwnym razie...|Czy|widzicie t? dziewczyn??
00:00:36:Jak si? nazywasz, kochanie?
00:00:38:Dorothy
00:00:42:Ja rozwal? g?ow? Dorothy!
00:00:44:Potem dwa tygodnie b?dziecie my? pod?og?.
00:00:47:Rozumiecie?
00:00:48:Czas dwie minuty.
00:00:50:Jeden za?adowany.
00:00:53:Co powiedzia?em? Powt?rz.
00:00:56:On rozwali mi g?ow?.
00:01:02:I wtedy twoje sumienie b?dzie spokojne.
00:01:05:Jeden m?j strza?...
00:01:10:Jedna minuta. A teraz zapytaj siebie:
00:01:13:Czy on to zrobi? specjalnie? Czy ?le wycelowa??
00:01:16:By? mo?e ja poradz? sobie z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,440
<i>En capÃtulos anteriores...</i>
2
00:00:02,480 --> 00:00:04,280
¿Qué? ¿Qué pasa?
3
00:00:04,360 --> 00:00:06,920
Lauren me llamó.
Mi padre se está poniendo peor.
4
00:00:06,960 --> 00:00:08,720
¿Qué te dijo?
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,720
Me dijo que deberÃa ir a verle.
6
00:00:10,800 --> 00:00:12,840
<i>Esta noche cuando iba de camino a casa,</i>
7
00:00:12,880 --> 00:00:15,040
<i>vi a Ben con otra mujer.</i>
8
00:00:15,120 --> 00:00:17,000
<i>[Felicity] No, no, es Lauren.</i>
9
00:00:17,040 --> 00:00:19,280
- Está en A.A con ...
- Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,091 --> 00:00:06,812
Se llaman a si mismos los Genii.
2
00:00:06,973 --> 00:00:08,374
Son gente sencilla...
3
00:00:08,415 --> 00:00:10,096
...pero buenos granjeros
y comerciantes justos.
4
00:00:10,176 --> 00:00:11,337
Parecen bastante amistosos.
5
00:00:11,497 --> 00:00:13,099
El más viejo se llama Tyrus...
6
00:00:13,139 --> 00:00:14,901
...he comerciado con él
en muchas ocasiones.
7
00:00:15,195 --> 00:00:17,464
Los estoy llevando adentro.
Todas las operaciones en modo silencio.
8
00:00:18,665 --> 00:00:20,868
Sabes, si la gente
aprendiera a mantener sus...
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,468 --> 00:00:03,167
Ãîñåãà â ÃðèÃäæ Ãà óÃòè.
ÃîÃÿò Ãè îò êúùà òà ,
2
00:00:03,468 --> 00:00:05,167
çà òîâà òðÿáâà øå äà ñè âçåìà áà ãà æÃ
è äà ñå ïðåìåñòÿ ïðè Ãà ìúð.
3
00:00:05,234 --> 00:00:07,334
Ãà çè æåÃà å
ïðèÃöåñà òà Ãà ÃðèÃäæ Ãà óÃòè
4
00:00:07,667 --> 00:00:09,533
è Ãèå ùå Ãà ìåðèì Ãà ÷èÃ
äà ÿ èçïîëçâà ìå.
5
00:00:09,600 --> 00:00:10,600
Ãîáðå äîøëà â Ãþïîðò ÃÃèúÃ.
Ãç ñúì Ãåéñè.
6
00:00:10,667 --> 00:00:13,401
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,323 --> 00:00:03,091
My mom and I are getting
kicked out of our house,
2
00:00:03,095 --> 00:00:05,146
which is why I had to pick
up and move into Summer's.
3
00:00:05,181 --> 00:00:09,279
This woman is the Princess of Orange County
and we'll find a way to use her.
4
00:00:09,339 --> 00:00:10,965
Welcome to Newport Union. I'm Casey.
5
00:00:11,034 --> 00:00:12,397
- Nice to meet you, I'm...
- Johnny!
6
00:00:13,180 --> 00:00:14,344
Everyone calls me Chili.
7
00:00:14,504 --> 00:00:16,842
It's gonna be a problem for
me because I love you.
8
00:00:17,412 --> 00:00:18,330
Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,920 --> 00:00:34,152
Luister goed. Als iemand verroert,
niest of knippert,
2
00:00:34,360 --> 00:00:35,998
ga ik deze jongedame...
3
00:00:36,280 --> 00:00:38,794
Hoe heet je, liefje?
- Dorothy.
4
00:00:39,000 --> 00:00:42,276
Dan laat ik
Dorothy's hersens rondspatten.
5
00:00:42,480 --> 00:00:47,110
Je zal ze overal uit kunnen
peuteren. Tijd... Twee minuten.
6
00:00:49,800 --> 00:00:51,518
Oké. Eén geladen.
7
00:00:52,680 --> 00:00:56,036
Wat heb ik net gezegd?
Zeg het hem, Dorothy.
8
00:00:56,240 --> 00:01:01,394
Hij gaat
mijn hersens laten rondspatten.
9
00:01:0
Subtitles for The Storm Riders
keywords: riders, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Riders - 2002 - 1CD - Czech - cz - b409e8d6690da92a3b06176ff2934ba5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Titulky zm?knul z pol?tiny: MISTR V
{0}{0}a po n?m je?t? jednou p?elo?il|a do ?e?tiny upravil Sela ;)
{545}{645}Z L O ? I N J E E X T R ? M N ?|S P O R T
{725}{744}DEN 1
{745}{851}...te? poslouchejte! Neh?bat se,|nek?chat, nemrkat.
{851}{906}Jinak... vid?te tohle d?v?e?
{907}{974}Jak se jmenuje?, l?sko?|Doroty.
{975}{1072}Rozm?znu mozek Doroty po cel?|m?stnosti, ?e ho ani za dva t?dny neposb?r?te.
{1072}{1140}Rozum?li jste mi?
{1141}{1241}?as? ...dv? minuty!
{1253}{1324}Jeden nalo?en!
{1325}{1406}Co jsem ?ekl? ?ekni mu to, Doroty.
{1407}{1530}Rozm?zne m?j mozek|po cel? m?stnosti.
{1547}{1646}Bude? m?t pak klidn? sv?dom??|Sta??
Subtitles for The Storm Riders
keywords: storm, 2005, zerothh, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Storm (2005) - zerothh - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{1295}Ãeviri: zerothh|zerothh@hotmail.com
{2275}{2354}- Sorun ne?|- Ãok kalabalýklar.
{2358}{2442}- Ne oldu?|- Bilmiyorum.
{2467}{2518}Aldýn mý?
{2682}{2765}Diðerleriyle nerede buluþacaðýz?
{2805}{2908}Sadece biz kaldýk.
{2912}{2994}Sadece biz kaldýk.
{3158}{3234}Bunu al ve olabildiðince|çabuk buradan çýk.
{3238}{3334}Ben onlarý durdururum.|Durduklarýndan emin olurum.
{3338}{3410}Koþ.
{5588}{5706}Neden bir þeyler hissetmenin|nasýl olduðunu hep unuturuz?
{5710}{5800}Bu garip, deðil mi?
{5804}{5902}Hiçbir zaman hisleri öðrenemememiz.
{6104}{6191}Nerede?
{6275}{6381}Kutu.|Nerede?
{6487}{6575}Nerede?
{7599}{7
Subtitles for The Storm Riders
keywords: st, ent, 4x0, 2, storm, front, ii, tv, avi, lol, arb19, 4,
original filename: 41499.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{17}{54}Anteriormente en Enterprise...
{64}{137}Acabamos de sacar tres balas de|calibre 50 del casco de la lanzadera
{140}{183}Estamos 200 años en el pasado
{202}{223}Adelante, Sargento
{310}{367}Vuestro colega ha conseguido eludirnos
{369}{389}Os aseguro,
{400}{448}todo lo que quiera saber,|vais a contármelo
{452}{472}¿Donde estamos?
{487}{513}Estamos en Brooklyn
{544}{576}Las armas que estoy preparando
{579}{632}nos harán inmunes antes|cualquier contraataque
{632}{665}en cualquier parte del mundo
{673}{764}Los alemanes están ofreciendo|.000 por información que|lleve a tu captura ¿por qué?
{780}{833}Lo único qu
Subtitles for The Storm Riders
keywords: 3x0, 5, the, o, c, perfect, storm, by, miringuay, para, www, miseries, net,
original filename: 29363.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,990
<i>"Anteriormente en The O.C..."</i>
2
00:00:01,364 --> 00:00:02,700
Mi madre y yo hemos
sido desalojadas.
3
00:00:02,910 --> 00:00:04,613
Por lo que he hecho mis maletas
y me mudé a casa de Summer.
4
00:00:04,813 --> 00:00:07,126
Esa mujer es la princesa
de Orange County.
5
00:00:07,317 --> 00:00:08,955
Y encontraré la manera de usarla.
6
00:00:09,203 --> 00:00:10,915
Bienvenida a Newport Union.
Mi nombre es Casey.
7
00:00:11,179 --> 00:00:12,335
-Un placer conocerla, soy...
-Johnny.
8
00:00:12,869 --> 00:00:16,814
Me llaman Chilli. Tengo un
probl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,600 --> 00:00:53,795
- Kom nu.
- Jeg kommer.
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,116
Du kan godt klare det.
3
00:00:57,520 --> 00:01:00,592
- Brett, hvor langt skal vi?
- Bare op til toppen.
4
00:01:00,800 --> 00:01:02,631
Jeg er træt.
5
00:01:14,240 --> 00:01:17,516
Vi er der næsten.
Bare vent, til du ser udsigten.
6
00:01:21,200 --> 00:01:23,236
- Er du oppe?
- Ja.
7
00:01:25,720 --> 00:01:29,156
Gud, du har ret.
Der er pragtfuldt heroppe.
8
00:01:29,360 --> 00:01:31,920
Vi skulle have taget et tæppe med.
9
00:01:32,120 --> 00:01:34,953
Brett, vi skulle have taget
et t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
<i>One touch and I can</i>
<i>see things... </i>
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,269
You s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,581 --> 00:00:27,336
Ãèëìúò Ã¥ ñúçäà äåÃ
ïî èñòèÃñêè ñëó÷à é.
2
00:00:35,181 --> 00:00:39,732
Ãëîñòúð, Ãà ñà ÷óçåòñ
ÃñåÃòà Ãà 1991 ã.
3
00:02:02,661 --> 00:02:03,810
Ãîáè.
4
00:02:04,701 --> 00:02:05,850
Ãîáè.
5
00:02:06,661 --> 00:02:07,810
ÃÃ¥!
6
00:03:22,381 --> 00:03:27,091
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
7
00:03:29,781 --> 00:03:31,294
Ãçðà âÃèõìå ëè ñå?
8
00:03:31,941 --> 00:03:33,533
Ãà òåãÃåòå âúæåòî.
9
00:03:40,901 --> 00:03:43,540
ÃóñÃåòå âúæåòî îò êúðìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,340 --> 00:00:38,496
<i>Kommunismens sista flämtning ekade</i>
<i>pÃ¥ Ãstberlins gator sommaren 1989.</i>
2
00:00:38,700 --> 00:00:42,852
<i>Tusentals människor ropade</i>
<i>"wir sind das Volk", "vi är folket"-</i>
3
00:00:43,060 --> 00:00:47,975
<i>-ett förkastande av den utslitna</i>
<i>gamla Sovjetsloganen "vi är staten".</i>
4
00:00:48,180 --> 00:00:53,618
<i>Till sist segrade folket, Berlinmuren</i>
<i>som symboliserat ett århundrade-</i>
5
00:00:53,820 --> 00:00:59,053
<i>-av det misslyckade socialistiska</i>
<i>experimentet revs, bit för bit.</i>
6
00:00:59,260 --> 0
Subtitles for The Storm Riders
keywords: the, gathering, storm, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Gathering Storm - 2002 - 1CD - Czech - cz - df259f9decc6fc0d16864b787ba5e607.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6162}{6253}''Pane Speaker,|30. l?ta budou ?patn? obdob?...
{6272}{6327}''co? sv?d?? o zk?ze...
{6329}{6382}''a konci britsk?ho imp?ria?''
{6432}{6502}''To sv?dectv?|o bezohledn? vlastn? destrukci...
{6558}{6590}''britsk?ho imp?ria?''
{6618}{6685}''Kdyby byla Indii ud?lena mo?nost m?t...
{6711}{6756}''vlastn? vl?du...
{6763}{6849}''to by mohlo p?i?ivit|destrukci britsk?ho imp?ria.''
{6909}{6986}''To by mohlo p?i?ivit a dovr?it...
{7013}{7078}''p?d britsk?ho imp?ria.''
{7446}{7492}Pane lnchesi, m?te j?t!
{7542}{7573}U? jdu.
{8033}{8077}-Dobr? r?no.|-Dobr? r?no, madam.
{8079}{8145}Mus?me n?co d?lat|s t?m gramofonem sle?ny Sar