Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Stink Of Flesh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{227}{266}T?umaczenie ze s?uchu: Mortisha
{370}{520}Synchro do releas'u|The.Stink.Of.Flesh.DVDRip.XviD-FiCO:|LUCYS
{1738}{1776}Mam chciczke misiaczku.
{1904}{1942}Znajd? mi kogo? do zabawy.
{7112}{7181}{y:i}SMR?D LUDZKIEGO MI?SA
{9425}{9463}Zajebi?cie kurwa.
{9841}{9879}Otw?rz drzwi.
{9910}{9948}No dalej.
{10211}{10250}Ja si? tu kurwa staram, a ty co?
{10830}{10868}Nie bez powodu drzwi by?y zamkni?te.
{10990}{11029}Zajebi?cie.
{11274}{11312}Je?li laska jest nie?ywa, niech spada.
{11689}{11727}Hej.
{11810}{11849}W porz?dku?
{11850}{11889}Benzyna si? nam sko?czy?a.
{11919}{12008}Chcieli?my opu?ci? miasto,|ale sko?czy?a si? nam benzyna|i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{227}{266}T?umaczenie ze s?uchu: Mortisha
{370}{520}Synchro do releas'u|The.Stink.Of.Flesh.DVDRip.XviD-FiCO:|LUCYS
{1738}{1776}Mam chciczke misiaczku.
{1904}{1942}Znajd? mi kogo? do zabawy.
{7112}{7181}{y:i}SMR?D LUDZKIEGO MI?SA
{9425}{9463}Zajebi?cie kurwa.
{9841}{9879}Otw?rz drzwi.
{9910}{9948}No dalej.
{10211}{10250}Ja si? tu kurwa staram, a ty co?
{10830}{10868}Nie bez powodu drzwi by?y zamkni?te.
{10990}{11029}Zajebi?cie.
{11274}{11312}Je?li laska jest nie?ywa, niech spada.
{11689}{11727}Hej.
{11810}{11849}W porz?dku?
{11850}{11889}Benzyna si? nam sko?czy?a.
{11919}{12008}Chcieli?my opu?ci? miasto,|ale sko?czy?a si? nam benzyna|i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{227}{266}T?umaczenie ze s?uchu: Mortisha
{370}{520}Synchro do releas'u|The.Stink.Of.Flesh.DVDRip.XviD-FiCO:|LUCYS
{1738}{1776}Mam chciczke misiaczku.
{1904}{1942}Znajd? mi kogo? do zabawy.
{7112}{7181}{y:i}SMR?D LUDZKIEGO MI?SA
{9425}{9463}Zajebi?cie kurwa.
{9841}{9879}Otw?rz drzwi.
{9910}{9948}No dalej.
{10211}{10250}Ja si? tu kurwa staram, a ty co?
{10830}{10868}Nie bez powodu drzwi by?y zamkni?te.
{10990}{11029}Zajebi?cie.
{11274}{11312}Je?li laska jest nie?ywa, niech spada.
{11689}{11727}Hej.
{11810}{11849}W porz?dku?
{11850}{11889}Benzyna si? nam sko?czy?a.
{11919}{12008}Chcieli?my opu?ci? miasto,|ale sko?czy?a si? nam benzyna|i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{284}{}T?umaczenie ze s?uchu: Mortisha
{2172}{}Mam chciczke misiaczku.
{2380}{}Znajd? mi kogo? do zabawy.
{8903}{}[Smr?d ludzkiego mi?sa]
{11781}{}Zajebi?cie kurwa.
{12301}{}Otw?rz drzwi.
{12387}{}No dalej.
{12764}{}Ja si? tu kurwa staram, a ty co?
{13537}{}Nie bez powodu drzwi by?y zamkni?te.
{13738}{}Zajebi?cie.
{14092}{}Je?li laska jest nie?ywa, niech spada.
{14611}{}Hej.
{14763}{}W porz?dku?
{14813}{}Benzyna si? nam sko?czy?a.
{14899}{}Chcieli?my opu?ci? miasto,|ale sko?czy?a si? nam benzyna|i pojawi?y si? te stwory
{15027}{}Tak to ju? bywa, jak se cz?owiek|robi piknik i se nie popatrzy, ?e|wko?o a? si? roi od tych stwor?w.
{15159
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,456 --> 00:00:21,390
The boat can leave now.
2
00:00:22,259 --> 00:00:23,886
Tell the crew.
3
00:03:04,454 --> 00:03:06,854
Chopper One to headquarters.
Chopper One to headquarters.
4
00:03:06,924 --> 00:03:11,384
We got a sailboat on a collision course
with just about every boat in the harbor.
5
00:03:11,461 --> 00:03:12,928
Where's it at, Chopper One?
6
00:03:12,996 --> 00:03:16,056
Just off Staten Island.
It was almost run down by the ferry.
7
00:03:16,133 --> 00:03:18,966
We can't raise anyone on board.
8
00:03:19,036 --> 00:03:22,130
Okay, Chopper One.
We'll send out
Subtitles for The Stink Of Flesh
keywords: gate, of, flesh, 1964, saphire, english, motechnet, com,
original filename: Gate.Of.Flesh.1964.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,082 --> 00:00:18,277
A NIKKATSU FILM
2
00:00:44,144 --> 00:00:46,544
GATE OF FLESH
3
00:00:53,820 --> 00:00:57,153
From the novel by
TAIJIRO TAMURA
4
00:00:57,490 --> 00:00:59,424
Produced by
KANEO IWAI
5
00:00:59,526 --> 00:01:01,494
Screenplay by
GORO TANADA
6
00:01:01,828 --> 00:01:03,762
Cinematography by
SHIGEYOSHI MINE
7
00:01:03,863 --> 00:01:05,797
Lighting by
AIZO KONO
8
00:01:06,166 --> 00:01:08,066
Production design by
TAKEO KIMURA
9
00:01:08,168 --> 00:01:10,136
Music by
NAOZUMI YAMAMOTO
10
00:01:16,176 --> 00:01:18,144
Starring
11
00:01:18,511
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,377
Prethodno u "Stargate SG-1"
2
00:00:03,378 --> 00:00:05,922
U ime bogova brodovi æe biti sagraðeni...
3
00:00:05,923 --> 00:00:09,091
...i odneæe ratnike meðu zvezde.
4
00:00:09,092 --> 00:00:12,846
Sve u šta sledbenici
Porekla veruju je laž.
5
00:00:12,888 --> 00:00:13,971
Ãije je dete?
6
00:00:13,972 --> 00:00:14,972
Ne znam.
7
00:00:14,973 --> 00:00:16,390
Dete...
8
00:00:16,391 --> 00:00:18,559
...je volja Orija.
9
00:00:18,560 --> 00:00:20,144
Brodovi planiraju odlazak.
10
00:00:20,145 --> 00:00:22,438
Negde tamo napolju, Ori imaju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:26,320
El bote puede partir ahora....
ComunÃcaselo a la tripulación.
2
00:00:29,914 --> 00:00:33,220
ZOMBIE
Aka Zombie Flesh Eaters
3
00:00:34,714 --> 00:00:37,100
Subtitulado por Cinema/Zinema Zombie
El cine club donde la peste sà se siente.
4
00:03:01,000 --> 00:03:03,747
Helicóptero 1 a central.
Helicóptero 1 a central.
5
00:03:03,772 --> 00:03:07,040
Hay un barco dirigiéndose al muelle,
parece que no hay nadie a bordo.
6
00:03:07,749 --> 00:03:09,188
¿Dónde está, helicóptero 1?
7
00:03:09,200 --> 00:03:14,647
Está entrando al muelle. Parece
que
Subtitles for The Stink Of Flesh
keywords: carne, tremula, 1997, 1, cd, spanish, es, pedro, almodovar, live, flesh,
original filename: Carne tremula - 1997 - 1CD - Spanish - es - 89e1d4a9f9517142d02445c45484d0f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,243 --> 00:00:57,283
?Chiquillo, estate a lo que estamos!
2
00:01:08,402 --> 00:01:11,641
Acciones minoritarias,
pero sistem?ticamente dirigidas
3
00:01:11,801 --> 00:01:14,081
a turbar la paz de Espa?a
y su orden p?blico,
4
00:01:14,281 --> 00:01:16,641
han venido produci?ndose
en los ?ltimos meses
5
00:01:16,841 --> 00:01:18,360
claramente en relaci?n
6
00:01:18,520 --> 00:01:20,720
con una estrategia internacional
que ha llegado a numerosos pa?ses.
7
00:01:21,040 --> 00:01:23,480
La defensa de la Paz
y el progreso de Espa?a
8
00:01:23,680 --> 00:01:25,720
y del ejercic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:23:The boat can leave now.
00:00:26:Tell the crew.
00:03:08:Chopper One to headquarters.|Chopper One to headquarters.
00:03:10:We got a sailboat on a collision course|with just about every boat in the harbor.
00:03:15:Where's it at, Chopper One?
00:03:16:Just off Staten Island.|It was almost run down by the ferry.
00:03:20:We can't raise anyone on board.
00:03:23:Okay, Chopper One.|We'll send out a patrol boat.
00:03:51:- That must be it, Bill.|- Okay.
00:03:53:We'll take a look at her.
00:03:56:Chopper One to headquarters.
00:03:57:The harbor patrol's coming|alongside the sailboat now.
00:04:08:Ahoy there!
00:04:10:This is the harbor patrol.
00:04:14:Anyone on board?
00
Subtitles for The Stink Of Flesh
keywords: carne, tremula, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, pedro, almodovar, live, flesh,
original filename: Carne tremula - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 59363af2962680aff9f0c98257e08690.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,133 --> 00:00:14,124
"Declarado estado de emerg?ncia
em todo o territ?rio nacional."
2
00:00:14,336 --> 00:00:16,327
"A defesa da paz,
do progresso da Espanha...
3
00:00:16,538 --> 00:00:18,529
e os direitos dos espanh?is
obrigam o governo a...
4
00:00:19,241 --> 00:00:22,733
suspender os artigos da lei que
afetam a liberdade de express?o...
5
00:00:22,944 --> 00:00:26,436
liberdade de resid?ncia, liberdade
de reuni?o e associa??o...
6
00:00:26,648 --> 00:00:30,140
e o artigo 18, pelo qual nenhum
espanhol poder? ser detido...
7
00:00:30,352 --> 00:00:33,810
exceto nos casos e
Subtitles for The Stink Of Flesh
keywords: candyman, farewell, to, the, flesh, 1995, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 28238-Candyman__Farewell_to_the_Flesh_(1995)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,305 --> 00:00:16,099
A murit în numele dragostei.
2
00:00:16,183 --> 00:00:20,183
Nãscut exact la finalul Rãzboiului Civil,
Daniel Robitaille, fiu al unui sclav,
3
00:00:21,646 --> 00:00:23,356
de meserie artist.
4
00:00:23,482 --> 00:00:27,482
Un propietar de pãmânturi înstãrit
l-a angajat pentru a-i picta un portret al ficei sale.
5
00:00:28,069 --> 00:00:31,031
Cei doi se întrãgostesc. Ea rãmâne însãrcinatã.
6
00:00:32,282 --> 00:00:35,869
Tatãl ei ºi-a pus oamenii sã-l urmãreascã
pe sãracul om prin tot oraºul.
7
00:00:36,912 --> 00:00:40,912
Când l-au p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,998 --> 00:02:48,729
Prepare to receive
the body of our Lord. Kneel!
2
00:02:53,006 --> 00:02:55,236
Receive the body of our Lord, Summer.
3
00:03:01,648 --> 00:03:04,048
Receive the body of our Lord, Kars.
4
00:03:06,519 --> 00:03:09,716
Penny a shot. Who wants a drink?
5
00:03:10,857 --> 00:03:11,881
Me boys!
6
00:03:12,559 --> 00:03:15,528
Forget the flesh of Christ. LeÂs drink!
7
00:03:15,728 --> 00:03:19,596
For ChrisÂs sake, Celine,
get your heathen piss out of here. Kneel!
8
00:03:21,568 --> 00:03:24,002
Come on, you bloody bastards!
9
00:03:24,103 --> 00:03:27,
Subtitles for The Stink Of Flesh
keywords: zombie, flesh, eaters, est, 2, 5, fps, 1979, dual, audio, with, commentary,
original filename: Zombie Flesh Eaters - Est - 25fps - 1979.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,456 --> 00:00:25,690
Paat võib nüüd lahkuda.
2
00:00:26,359 --> 00:00:28,386
Ãtle meeskonnale.
3
00:00:28,988 --> 00:00:35,188
ZOMBI
4
00:03:08,966 --> 00:03:11,367
<i>Kopter 1 peakorterile.</i>
5
00:03:11,537 --> 00:03:15,397
<i>Näeme purjepaati, mis sõidab
teisi laevu ohustaval kursil.</i>
6
00:03:15,874 --> 00:03:17,508
<i>Kus see on, kopter 1?</i>
7
00:03:17,509 --> 00:03:20,469
<i>Möödus just Staten Islandist.
Praam sõitis sellele peaaegu otsa.</i>
8
00:03:20,646 --> 00:03:23,280
<i>Me ei saa pardal
kellegagi ühendust.</i>
9
00:03:23,550 --> 00:03:26,344
Subtitles for The Stink Of Flesh
keywords: candyman, farewell, to, the, flesh, 1995, serci, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Candyman Farewell to the Flesh (1995) - Serci - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{420}O, aþký için öldü.
{420}{552}Ãç savaþtan hemen sonra doðan ve,|bir kölenin oðlu olan Daniel Robitaille,
{549}{591}bir sanatkârdý.
{594}{704}Zengin bir malsahibi, kýzýnýn resmini yapmasý için onu satýn aldý.
{704}{777}Birbirlerine aþýk oldular, kýz hamile kaldý.
{805}{895}Kýzýn babasý ve haydutlarý zavallý adamý kasabada kovaladýlar.
{915}{1058}Onu yakaladýklarýnda, elini paslý bir testere ile kestiler.
{1072}{1134}Yakýndaki bir arý kovanýný yaðmaladýlar,
{1148}{1248}ve bal peteði her tarafý kanlý ve sakat vücuduna sürüldü.
{1265}{1383}Arýlar onu öldürmeye geldiðinde kalabalýk dað
Subtitles for The Stink Of Flesh
keywords: devil, in, the, flesh, uncut, 1986, nl, imbt,
original filename: Devil.in.the.Flesh.(uncut).1986.NL.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,443 --> 00:02:26,178
...waar je het krijgt,
het witte tafelkleed,
2
00:02:26,179 --> 00:02:28,547
zodra de maaltijd is beëindigd!
3
00:02:28,548 --> 00:02:30,482
Pas op, de dood komt eraan!
4
00:02:30,483 --> 00:02:32,781
De verdrietige, bleke dood!
5
00:02:33,019 --> 00:02:35,387
Verderop in hetzelfde gedicht,
Het tafelkleed,
6
00:02:35,388 --> 00:02:38,153
even later gaat het gedicht verder:
7
00:02:38,191 --> 00:02:39,825
het kleine meisje is al volwassen:
8
00:02:39,826 --> 00:02:41,627
ze past op het huis, en werkt...
9
00:02:41,628 --> 00:02:43,428
ze doet de was
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{52}{100}Anteriormente en|Battlestar Galactica...
{117}{203}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{205}{292}SE REBELARON
{295}{378}EVOLUCIONARON
{382}{435}SE PARECEN
{438}{480}Y SE SIENTEN
{482}{535}HUMANOS
{538}{635}ALGUNOS SON PROGRAMADOS|PARA CREER QUE SON HUMANOS
{638}{728}HAY MUCHAS COPIAS
{762}{832}Y TIENEN UN PLAN
{862}{880}¡Doral!
{1025}{1108}Cuando este cuerpo muera, mi|consciencia será transferida a otro
{1110}{1210}Los Cylones tiene la capacidad de|imitar la forma humana, ahora se|parecen a nosotros
{1212}{1287}Este hombre ha sido identificado|como una agente Cylon
{1298}{1372}- Duerme tú, yo vigilo|- No,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,826 --> 00:00:28,377
De boot kan vertrekken.
Licht de bemanning in.
2
00:03:02,146 --> 00:03:08,779
Heli 1 voor basis. Er ligt een
zeilboot op ramkoers in de haven.
3
00:03:08,946 --> 00:03:15,897
Hij werd bijna geramd door de
veerboot. We zien niemand aan boord.
4
00:03:16,066 --> 00:03:19,945
Oké, Heli 1 ,
we sturen een patrouilleboot.
5
00:03:43,266 --> 00:03:47,418
Dat moet 'm zijn, Bill.
-We gaan kijken.
6
00:03:48,026 --> 00:03:52,816
Heli 1 voor basis,
de patrouilleboot vaart nu langszij.
7
00:04:00,026 --> 00:04:06,340
Ahoy, hier spreekt de havenpolitie.
ls er ieman
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{68}Ãî ñåãà â Stargate SG-1:
{73}{215}à èìåòî Ãà áîãîâåòå, ùå áúäà ò ïîñòðîåÃè êîðà áè|çà äà îòâåäà ò Ãà øèòå âîèÃè ñðåä çâåçäèòå.
{223}{306}Ãñè÷êî Ãà êîåòî ïîñëåäîâà òåëèòå|Ãà Origin ñå ïîñâåùà âà ò, Ã¥ ëúæà .
{312}{352}Ãèå Ã¥ áåáåòî?|- ÃÃ¥ çÃà ì.
{361}{431}Ãåòåòî Ã¥ âîëÿòà Ãà Ãðà é.
{448}{540}Ãîðà áèòå ñå ïîäãîòâÿò çà òðúãâà ÃÃ¥.|Ãðà é èìà ò ðà áîòåùà ñóïåð âðà òà Ãÿêúäå.
{544}{634}Ãñïÿõìå äà ëîêà ëèçèðà ìå ê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,795 --> 00:02:45,838
Entre
2
00:02:45,922 --> 00:02:47,924
Un señor desea verlo profesor
3
00:02:49,176 --> 00:02:50,678
Eres tu el que ha venido a ayudarme ?
4
00:02:50,761 --> 00:02:55,641
Sientese. Debo hablar con alguien
nadie quiere escucharme.
5
00:02:55,766 --> 00:02:58,687
Necesito ayuda en mi investigacion
6
00:02:58,770 --> 00:03:01,273
- Por supuesto.
- Pero quizás es demasiado tarde.
7
00:03:01,357 --> 00:03:05,445
Demasiado tarde, me oiste ?
Hay que tanto por hacer..
8
00:03:07,156 --> 00:03:10,159
Necesito un doctor calificado
que me ayude
9
00:03:10,2
Subtitles for The Stink Of Flesh
keywords: creeping, flesh, the, 1974, id, vostfr, f, francis, 1973,
original filename: Creeping flesh, The(1974)_ID2147vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,795 --> 00:02:45,838
Entrez.
2
00:02:45,922 --> 00:02:47,924
Un monsieur désire vous voir
Professeur.
3
00:02:49,176 --> 00:02:50,678
C'est vous qui venez m'aider ?
4
00:02:50,761 --> 00:02:55,641
Asseyez-vous. Je dois parler Ã
quelqu'un, personne ne m'écoute.
5
00:02:55,766 --> 00:02:58,687
J'ai besoin d'aide
dans mes recherches.
6
00:02:58,770 --> 00:03:01,273
- Bien sûr.
- Mais c'est peut-être trop tard.
7
00:03:01,357 --> 00:03:05,445
Trop tard, vous m'entendez ?
Il y a tant à faire.
8
00:03:07,156 --> 00:03:10,159
J'ai besoin d'un médecin qualifié
pour m'aid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,229 --> 00:02:48,961
Pripremite se da primite
telo našega Gospoda. Kleknite!
2
00:02:53,239 --> 00:02:55,467
Primi telo našeg Gospoda, Summer.
3
00:03:01,881 --> 00:03:04,281
Primi telo našeg Gospoda, Kars.
4
00:03:06,752 --> 00:03:09,949
ÃaÅ¡a jedan peni.
Ko hoæe piæe?
5
00:03:11,090 --> 00:03:12,114
Ja momci!
6
00:03:12,792 --> 00:03:15,758
Pustite telo Hristovo.
Haj'te da pijemo!
7
00:03:15,961 --> 00:03:19,830
Za Boga miloga, Celine, tronjaj se sa tom
podgrejanom pišaæom odavde. Klekni!
8
00:03:21,800 --> 00:03:24,235
'Ajte, šukalji!
9
00:03:24,336 --> 00:
Subtitles for The Stink Of Flesh
keywords: the, creeping, flesh, 1973, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Creeping Flesh - 1973 - 1CD - Spanish - es - fa299792df98183898d445950934a91d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,795 --> 00:02:45,838
Entre
2
00:02:45,922 --> 00:02:47,924
Un se?or desea verlo profesor
3
00:02:49,176 --> 00:02:50,678
Eres tu el que ha venido a ayudarme ?
4
00:02:50,761 --> 00:02:55,641
Sientese. Debo hablar con alguien
nadie quiere escucharme.
5
00:02:55,766 --> 00:02:58,687
Necesito ayuda en mi investigacion
6
00:02:58,770 --> 00:03:01,273
- Por supuesto.
- Pero quiz?s es demasiado tarde.
7
00:03:01,357 --> 00:03:05,445
Demasiado tarde, me oiste ?
Hay que tanto por hacer..
8
00:03:07,156 --> 00:03:10,159
Necesito un doctor calificado
que me ayude
9
00:03:10,243
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:14,974
Ele morreu por amor.
2
00:00:15,517 --> 00:00:19,629
Nascido logo após a Guerra civil,
Daniel Robitaille era o filho de escravos.
3
00:00:20,772 --> 00:00:22,398
Artista através de comércio.
4
00:00:22,524 --> 00:00:26,427
Um proprietário de terras rico o contratou
para pintar o retrato da filha dele.
5
00:00:26,903 --> 00:00:29,080
Apaixonaram-se. Ela ficou grávida.
6
00:00:30,949 --> 00:00:34,410
O pai e seus assassinos perseguiram
o pobre homem pela cidade.
7
00:00:35,411 --> 00:00:41,034
Quando eles o apanharam, serraram-lhe
a mão direita com uma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,377 --> 00:01:26,711
Ãåðò.
2
00:01:42,352 --> 00:01:48,316
ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ.
3
00:02:12,966 --> 00:02:15,593
Ãî÷åìó!?
4
00:02:15,719 --> 00:02:18,888
Ãî÷åìó ÿ äîëæÃà óìåðåòü?
5
00:02:18,972 --> 00:02:21,850
Ãåäü ÿ ÃÃ¥ îäÃà òà êà ÿ..
6
00:02:21,975 --> 00:02:23,852
Ãåäü ÿ ÃÃ¥ ...
7
00:02:25,645 --> 00:02:27,022
ÃåïîÃèì......
8
00:02:54,758 --> 00:02:59,596
24-õ ëåòÃÿÿ Ãà âèÃèÿ Ãýéòëè, òà Ãöîâùèöà ..
9
00:02:59,679 --> 00:03:01,681
êà ê âûÿñÃèëîñü, áûëà îä
Subtitles for The Stink Of Flesh
keywords: flesh, blood, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, and, uk,
original filename: 25557-Flesh_&_Blood_(1985)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3973}{4062}Prepare to receive the|body of our Lord. Kneel!
{4165}{4218}Receive the body of our|Lord, Summer.
{4373}{4429}Receive the body of|our Lord, Kars.
{4490}{4566}Penny a Shot.|Who wants a drink?
{4594}{4617}Me boys!
{4635}{4705}Forget the flesh of Christ.|Let's drink!
{4711}{4755}For Christ's sake, Celine, get|your heathen piss out of here.
{4851}{4908}Come on, you bloody bastards!
{4912}{4981}This stuff will curl the|hair of Christ!
{4985}{5073}Eat it, you damn sinners.|Without it, you won't go to
{5077}{5148}- where wine and whores abound!|- Mass is over, Cardinal.
{5152}{5206}- There you are, my love.|- Leave some for me, Summer
Subtitles for The Stink Of Flesh
keywords: flesh, and, fantasy, 1943, 1, cd, french, fr,
original filename: Flesh and Fantasy - 1943 - 1CD - French - fr - ee8bd6dbcfec7cba7a2ffa3462580374.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,180 --> 00:00:21,891
OBSESSIONS
2
00:01:48,740 --> 00:01:50,935
- Bonjour, Doakes.
- Bonjour.
3
00:01:51,260 --> 00:01:53,854
- Je peux?
- Assieds-toi donc.
4
00:01:54,340 --> 00:01:57,059
- Soif?
- Non, je sors de table.
5
00:01:59,100 --> 00:02:01,170
Tu m'as l'air bien nerveux.
6
00:02:01,460 --> 00:02:03,212
La nuit a ?t? rude?
7
00:02:03,580 --> 00:02:05,889
Plut?t agit?e, en effet.
8
00:02:06,100 --> 00:02:08,568
Pas ce que tu crois.
J'ai eu peur.
9
00:02:08,780 --> 00:02:10,259
Peur?
10
00:02:10,460 --> 00:02:13,258
Tu as pass? l'?ge d'avoir peur.
11
0
Subtitles for The Stink Of Flesh
keywords: star, trek, voyager, 7x0, 9, 1, flesh, and, blood, youngdangerous, english, motechnet, com, stvs7ep,
original filename: Star_Trek_Voyager.7x09-10.Flesh.And.Blood.DVDRip.AC3.XVID-YoungDangerous.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,896 --> 00:00:31,363
How many are there?
2
00:00:34,667 --> 00:00:37,329
They've deflected our scans.
3
00:00:38,405 --> 00:00:40,999
You must learn
to rely on instinct.
4
00:00:43,877 --> 00:00:45,845
There are four of them.
5
00:00:48,882 --> 00:00:50,907
Perhaps five.
6
00:01:12,105 --> 00:01:13,504
No, you'll lead them right to
us.
7
00:01:13,573 --> 00:01:14,540
Let them come.
8
00:01:14,641 --> 00:01:17,508
Never let your prey
control the hunt.
9
00:01:22,882 --> 00:01:24,281
There. Ten meters.
10
00:01:34,961 --> 00:01:36,861
They're behind us now.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,680 --> 00:00:15,036
DE NOODTOESTAND IS UITGEROEPEN
VOOR HET HELE GRONDGEBIED
2
00:00:15,240 --> 00:00:18,232
"De verdediging van de vrede,
de vooruitgang van Spanje...
3
00:00:18,840 --> 00:00:22,196
... en de burgerrechten
dwingen de regering ertoe...
4
00:00:22,400 --> 00:00:25,710
... het recht op te schorten op vrije
meningsuiting, verblijf en vereniging...
5
00:00:25,920 --> 00:00:29,310
... evenals artikel 18:
Niemand mag worden vastgehouden...
6
00:00:29,520 --> 00:00:33,195
... buiten de door de wet
bepaalde gevallen."
7
00:00:33,480 --> 00:00:36,790
MADRID, JANUARI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,240 --> 00:00:05,680
U ime bogova brodovi æe biti sagraðeni...
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,720
...i odnijeti ratnike meðu zvijezde.
3
00:00:08,720 --> 00:00:12,320
Sve u što sljedbenici
Postanka vjeruju je laž.
4
00:00:12,360 --> 00:00:13,360
Ãije je dijete?
5
00:00:13,360 --> 00:00:14,320
Ne znam.
6
00:00:14,320 --> 00:00:15,680
Dijete...
7
00:00:15,680 --> 00:00:17,800
...je volja Orija.
8
00:00:17,800 --> 00:00:19,280
Brodovi planiraju odlazak.
9
00:00:19,280 --> 00:00:21,480
Negdje tamo vani, Ori imaju
funkcionalna Supervrata.
10
00:00:21,480 --> 00:00:25,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,480 --> 00:00:11,876
NIKKATSU CORPORATION
Presents
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,629
GATE OF FLESH
3
00:00:39,720 --> 00:00:42,473
Adapted from the novel
by Taijiro Tamura
4
00:01:04,440 --> 00:01:09,673
Jo Shishodo
Koji Wada
5
00:01:10,120 --> 00:01:12,190
Yumiko Nogawa
Tomiko Ishii
6
00:01:12,640 --> 00:01:14,756
Kayo Matsuo
Kuniko Kawanishi
7
00:01:15,040 --> 00:01:16,155
Misako Tominaga
8
00:01:16,480 --> 00:01:18,391
Isao Tamagawa
Choko Roland
9
00:01:18,760 --> 00:01:20,716
Hideaki Ezumi
Hiroshi Cho
10
00:01:20,960 --> 00:01:22,154
Keisuke Noro
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:03,300
<i>Previously, on Stargate SG1...</i>
2
00:00:03,450 --> 00:00:09,050
In the name of the gods, ships shall be built
to carry our warriors out amongst the stars.
3
00:00:09,051 --> 00:00:12,700
Everything Origins followers
devote themselves to⦠is a lie.
4
00:00:12,701 --> 00:00:13,950
Whose baby is it?
5
00:00:13,951 --> 00:00:14,902
I don't know.
6
00:00:14,903 --> 00:00:18,400
The child is the will of the Ori.
7
00:00:18,401 --> 00:00:22,500
The ships are planning to leave⦠Somewhere
out there the Ori have a working Supergate.
8
00:00:22,501 --> 00
Subtitles for The Stink Of Flesh
keywords: farewell, to, the, flesh, candyman, 2, by, master,
original filename: 986dea4bc128a11c534fa73831c26eb2.farewell.to.the.flesh.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{344}{410}Umro je za ljubav.
{413}{541}Rodjen poslije gradjanskog rata,|Daniel Robitaille bio je sin robova,
{544}{585}Umjetnik po zanimanju.
{588}{695}Bogati zemljoposjednik ga je unajmio da mu|naslika portret njegove cerke.
{698}{769}Zaljubili su se jedno u drugo. |I ona je ostala trudna.
{799}{885}Njen otac je organizovao potjeru|za nesresnim covjekom kroz cijeli grad.
{910}{1046}Kada su ga uhvatili, odsjekli su mu|desnu ruku rdjavom ostricom.
{1065}{1126}U blizini mjesta gdje su ga mucili|nalazila se kosnica,
{1142}{1238}pa su ga premazali medom|preko njegovog krvavog, izoblicenog tijela.
{1261}{1372}Svjetina koja je prisus
Subtitles for The Stink Of Flesh
keywords: flesh, blood, 1985, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, fps,
original filename: Flesh+Blood - 1985 - 1CD - Finnish - fi - 184de6f1d8b2735218bf0584d388ee2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,987 --> 00:02:01,631
L?NSI-EUROOPPA
2
00:02:37,800 --> 00:02:41,801
Valmistautukaa ottamaan vastaan
Herramme ruumis. Polvistukaa!
3
00:02:45,565 --> 00:02:49,651
Ota vastaan Herramme ruumis, Sommer.
4
00:02:50,862 --> 00:02:54,503
Hoc corpus Christi est.
5
00:02:54,503 --> 00:02:58,071
Ota vastaan Herramme ruumis, Karst.
6
00:03:00,143 --> 00:03:04,671
Kuka haluaa ryypyn?
7
00:03:04,690 --> 00:03:07,901
Unohtakaa Kristuksen liha,
nyt juodaan!
8
00:03:08,300 --> 00:03:11,801
H?ivy t??lt?, Celine!
Polvistukaa!
9
00:03:13,768 --> 00:03:16,921
Tulkaa jo, kirotut siat!
T?m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,567 --> 00:02:43,119
Clem, zet dat ding wat zachter.
Straks wordt Scotty wakker.
2
00:02:43,287 --> 00:02:46,120
Wat zei je?
- De RCA.
3
00:02:46,287 --> 00:02:48,960
Scotty moet morgen naar school.
- Goed.
4
00:02:49,127 --> 00:02:54,804
Heb je m'n bril soms gezien?
- Op tafel, naast de klok.
5
00:02:56,287 --> 00:02:59,757
Wat ben je toch
een mooi meisje, hè.
6
00:03:25,047 --> 00:03:26,639
Hier ligt hij niet.
7
00:03:26,807 --> 00:03:29,719
Kijk dan eens in het washok.
8
00:03:30,847 --> 00:03:33,407
Wat heeft Jack toch?
9
00:03:33,567 --> 00:03:38,436
Het teefje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:W poprzednim odcinku...
00:01:09:A teraz ci?g dalszy...
00:01:13:Mamy cz?stotliwo?? os?on Voyagera.
00:01:15:- Powinni?my celowa? w mostek.|- M?wisz o moich przyjacio?ach!
00:01:18:Twoi przyjaciele pr?buj? nas zniszczy?.|Powinni?my ich zabi?!
00:01:20:- Da?e? mi s?owo!|- Da?em.
00:01:23:Znajdziemy inny spos?b.
00:01:26:- Ich os?ony opad?y.|- Teraz, B'Elanna.
00:01:37:Emituj? impuls|na tr?josiowej cz?stotliwo?ci.
00:01:39:Skonfigurowa? wi?zk? holownicz? tak, by|wyemitowa? impuls o odwrotnej cz?stotliwo?ci.
00:01:48:- B'Elanna, raport.|- Wytworzyli wy?adowanie sprz??eniowe.
00:01:52:Nie rozumiem dlaczego tak szybko|wyizolowali nasz? cz?stotliwo??.
00:01:55:- G??wny deflekt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1576][1631]?cisz to, Clem. Obudzisz Scotty'ego.
[1633][1661]- Co takiego?|- ?cisz radio.
[1663][1690]- Scotty idzie jutro do szko?y.|- Tak.
[1691][1748]- Nie widzia?a? moich okular?w?|- Na stole, ko?o zegara.
[1763][1798]?liczna jeste?, prawda?
[2050][2066]Nie ma.
[2068][2097]Zobacz w ?azience.
[2108][2134]Co si? dzieje z Jackiem?
[2136][2184]Suka Andersona musi mie? cieczk?.|P?jd? j? przegoni?.
[2227][2244]Co jest, Jack?
[2246][2270]Stara suka zn?w ci? dr?czy?
[2272][2306]Lulu, to ty? Id? do domu!
[2308][2328]Dalej, wynocha!
[2429][2453]A to co za licho?
[2516][2535]Dalej g?uchy?
[2537][2574]Nie rozumiem. W zesz?ym miesi?cu|za?o?yli nowy kabel.
[2576][2603]Rano zawieziesz g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,567 --> 00:02:43,119
Clem, zet dat ding wat zachter.
Straks wordt Scotty wakker.
2
00:02:43,287 --> 00:02:46,120
Wat zei je?
- De RCA.
3
00:02:46,287 --> 00:02:48,960
Scotty moet morgen naar school.
- Goed.
4
00:02:49,127 --> 00:02:54,804
Heb je m'n bril soms gezien?
- Op tafel, naast de klok.
5
00:02:56,287 --> 00:02:59,757
Wat ben je toch
een mooi meisje, h?.
6
00:03:25,047 --> 00:03:26,639
Hier ligt hij niet.
7
00:03:26,807 --> 00:03:29,719
Kijk dan eens in het washok.
8
00:03:30,847 --> 00:03:33,407
Wat heeft Jack toch?
9
00:03:33,567 --> 00:03:38,436
Het teefje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,567 --> 00:02:43,119
Clem, zet dat ding wat zachter.
Straks wordt Scotty wakker.
2
00:02:43,287 --> 00:02:46,120
Wat zei je?
- De RCA.
3
00:02:46,287 --> 00:02:48,960
Scotty moet morgen naar school.
- Goed.
4
00:02:49,127 --> 00:02:54,804
Heb je m'n bril soms gezien?
- Op tafel, naast de klok.
5
00:02:56,287 --> 00:02:59,757
Wat ben je toch
een mooi meisje, h?.
6
00:03:25,047 --> 00:03:26,639
Hier ligt hij niet.
7
00:03:26,807 --> 00:03:29,719
Kijk dan eens in het washok.
8
00:03:30,847 --> 00:03:33,407
Wat heeft Jack toch?
9
00:03:33,567 --> 00:03:38,436
Het teefje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,567 --> 00:02:43,119
Clem, zet dat ding wat zachter.
Straks wordt Scotty wakker.
2
00:02:43,287 --> 00:02:46,120
Wat zei je?
- De RCA.
3
00:02:46,287 --> 00:02:48,960
Scotty moet morgen naar school.
- Goed.
4
00:02:49,127 --> 00:02:54,804
Heb je m'n bril soms gezien?
- Op tafel, naast de klok.
5
00:02:56,287 --> 00:02:59,757
Wat ben je toch
een mooi meisje, hè.
6
00:03:25,047 --> 00:03:26,639
Hier ligt hij niet.
7
00:03:26,807 --> 00:03:29,719
Kijk dan eens in het washok.
8
00:03:30,847 --> 00:03:33,407
Wat heeft Jack toch?
9
00:03:33,567 --> 00:03:38,436
Het teefje