Search Movie Subtitles results for The Sting by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:29,767 --> 00:02:30,882
Let's see what you got.
2
00:02:30,967 --> 00:02:33,765
I need more runners.
I can't write the business fast enough.
3
00:02:33,847 --> 00:02:35,678
You've got to see Granger.
4
00:02:42,287 --> 00:02:44,084
8720. Yeah.
5
00:02:44,687 --> 00:02:47,076
Yeah. Hold it a minute. Beat it, Mottola!
6
00:02:47,167 --> 00:02:49,317
Mr. Granger? Chicago's on the line.
7
00:02:53,287 --> 00:02:56,404
This is Combs. Why haven't you called?
Everyone else is in.
8
00:02:56,487 --> 00:02:58,523
We had problems
with the law this morning.
9
00:02:58,607 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{290}Traducerea ºi Adaptarea : MOBUTU
{652}{789}{C:{preview}F0FFF}{S:32}C A C E A L M A U A
{2168}{2379}{Y:i}Joliet, Illinois|{Y:i}Septembrie 1936
{4045}{4144}8720. Da. Da.|O clipã!
{4146}{4241}Carã-te, Mottola!|Dle Granger, Chicago e pe fir.
{4284}{4357}- Da!|- Granger, sunt Combs.
{4357}{4408}De ce n-ai mai dat nici un semn|de viaþã? Toþi au trimis banii.
{4408}{4470}Am avut probleme|cu poliþia azi dimineaþã.
{4472}{4532}Primarul a promis cã se ocupã|din nou de afacerile ilegale
{4533}{4603}ºi a închis toate cluburile pentru|câteva ore, doar ca sã parã OK.
{4605}{4678}- Nimic serios, doar am rãmas puþin în urmã.|- Le-ai d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,255 --> 00:00:31,567
EL GOLPE
2
00:00:33,375 --> 00:00:36,685
LOS INTÃRPRETES
3
00:01:31,375 --> 00:01:35,254
SEPTIEMBRE DE 1936
4
00:02:29,775 --> 00:02:33,131
- Veamos lo que tienes.
- Necesito más correos.
5
00:02:33,295 --> 00:02:35,365
Tendrás que hablar con Granger.
6
00:02:42,175 --> 00:02:45,804
8720. ¿S�
SÃ, un momento.
7
00:02:45,975 --> 00:02:50,014
Piérdete, Mottola.
Sr. Granger, Chicago al teléfono.
8
00:02:52,655 --> 00:02:54,407
- Diga.
- Granger, soy Combs.
9
00:02:54,575 --> 00:02:58,568
- ¿Por qué no me has llamado antes?
- He tenido prob
Subtitles for the sting
greys, anatomy, s04e0, 3, let, the, truth, sting, caph, s04e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:01,930
<i>Anteriormente en
"AnatomÃa de Grey"...</i>
2
00:00:01,940 --> 00:00:03,490
Entonces, tú eres un interno
3
00:00:03,500 --> 00:00:04,650
- De nuevo.
- SÃ.
4
00:00:04,660 --> 00:00:05,610
No se lo diré a nadie.
5
00:00:05,620 --> 00:00:07,560
Izzie, conoció a un
tipo realmente viejo.
6
00:00:08,520 --> 00:00:10,130
Es la mejor ruptura del mundo.
7
00:00:10,140 --> 00:00:12,150
No sé porqué no rompimos hace tiempo.
8
00:00:12,160 --> 00:00:13,350
se ha ido.
9
00:00:13,360 --> 00:00:14,060
Se ha ido.
10
00:00:14,070 --> 00:00:15,170
Tu e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{290}Traducerea ºi Adaptarea : MOBUTU
{652}{789}{C:{preview}F0FFF}{S:32}C A C E A L M A U A
{2168}{2379}{Y:i}Joliet, Illinois|{Y:i}Septembrie 1936
{4045}{4144}8720. Da. Da.|O clipã!
{4146}{4241}Carã-te, Mottola!|Dle Granger, Chicago e pe fir.
{4284}{4357}- Da!|- Granger, sunt Combs.
{4357}{4408}De ce n-ai mai dat nici un semn|de viaþã? Toþi au trimis banii.
{4408}{4470}Am avut probleme|cu poliþia azi dimineaþã.
{4472}{4532}Primarul a promis cã se ocupã|din nou de afacerile ilegale
{4533}{4603}ºi a închis toate cluburile pentru|câteva ore, doar ca sã parã OK.
{4605}{4678}- Nimic serios, doar am rãmas puþin în urmã.|- Le-ai d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{290}Traducerea ºi Adaptarea : MOBUTU
{652}{789}{C:{preview}F0FFF}{S:32}C A C E A L M A U A
{2168}{2379}{Y:i}Joliet, Illinois|{Y:i}Septembrie 1936
{4045}{4144}8720. Da. Da.|O clipã!
{4146}{4241}Carã-te, Mottola!|Dle Granger, Chicago e pe fir.
{4284}{4357}- Da!|- Granger, sunt Combs.
{4357}{4408}De ce n-ai mai dat nici un semn|de viaþã? Toþi au trimis banii.
{4408}{4470}Am avut probleme|cu poliþia azi dimineaþã.
{4472}{4532}Primarul a promis cã se ocupã|din nou de afacerile ilegale
{4533}{4603}ºi a închis toate cluburile pentru|câteva ore, doar ca sã parã OK.
{4605}{4678}- Nimic serios, doar am rãmas puþin în urmã.|- Le-ai d
Subtitles for the sting
greys, anatomy, 2005, 1, cd, russian, ru, s04e0, 3, let, the, truth, sting, s04e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:01,930
? ?????????? ??????...
2
00:00:01,940 --> 00:00:03,490
??? ?? ??????..
3
00:00:03,500 --> 00:00:04,650
- ?????.
- ??
4
00:00:04,660 --> 00:00:05,610
? ?????? ?? ?????
5
00:00:05,620 --> 00:00:07,560
????, ??????????? ? ?????? ?????? ?????
6
00:00:08,520 --> 00:00:10,130
??? ?????? ?????? ? ???? ?????.
7
00:00:10,140 --> 00:00:12,150
?? ????, ?????? ?? ????? ?? ???????
8
00:00:12,160 --> 00:00:13,350
?? ????
9
00:00:13,360 --> 00:00:15,170
?? - ??? ??????, ?? - ??? ?????.
10
00:00:15,180 --> 00:00:16,160
?? ???, ??? ? ???? ????
11
00:00:16,17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,080 --> 00:00:31,560
C A C E A L M A U A
2
00:01:26,720 --> 00:01:32,860
Joliet, Illinois
Septembrie 1936
3
00:02:41,800 --> 00:02:45,760
8720. Da. Da.
O clipã!
4
00:02:45,840 --> 00:02:49,640
Carã-te, Mottola!
Dle Granger, Chicago e pe fir.
5
00:02:51,360 --> 00:02:54,280
- Da!
- Granger, sunt Combs.
6
00:02:54,315 --> 00:02:56,320
De ce n-ai mai dat nici un semn
de viaþã? Toþi au trimis banii.
7
00:02:56,355 --> 00:02:58,800
Am avut probleme
cu poliþia azi dimineaþã.
8
00:02:58,880 --> 00:03:01,280
Primarul a promis cã se ocupã
din nou de afacerile ilega
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{780}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{830}{880}à ãëà âÃèòå ðîëè:
{930}{1010}Ãîë Ãþìà Ã
{1095}{1140}Ãîáúðò Ãåäôîðä
{3712}{3783}- Ãà âèäèì êà êâî èìà òå.
{3785}{3887}- Ãðÿáâà ò ìè ïîâå÷å êóðèåðè. Ãà êà |ùå ñå çà âúðòÿò Ãåùà òà ïî áúðçî.
{4055}{4154}8720. Ãç÷à êà éòå.
{4156}{4251}-Ãóïêà , Ãîòîëà ! ã-à ÃðåéÃäæúð ?|Ãúðñÿò âè îò Ãèêà ãî.
{4287}{4340}ÃÃ .
{4342}{4416}ÃðåéÃäæúð,òóê Ã¥ Ãîìáñ.| Ãà êâî ñòà âà ,âñè÷êè "ñÃåñîõà " âå÷å.
{4418}{4480}Ãðîáëåìè ñ âëà ñòèòå.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{290}Traducerea ºi Adaptarea : MOBUTU
{652}{789}{C:{preview}F0FFF}{S:32}C A C E A L M A U A
{2168}{2379}{Y:i}Joliet, Illinois|{Y:i}Septembrie 1936
{4045}{4144}8720. Da. Da.|O clipã!
{4146}{4241}Carã-te, Mottola!|Dle Granger, Chicago e pe fir.
{4284}{4357}- Da!|- Granger, sunt Combs.
{4357}{4408}De ce n-ai mai dat nici un semn|de viaþã? Toþi au trimis banii.
{4408}{4470}Am avut probleme|cu poliþia azi dimineaþã.
{4472}{4532}Primarul a promis cã se ocupã|din nou de afacerile ilegale
{4533}{4603}ºi a închis toate cluburile pentru|câteva ore, doar ca sã parã OK.
{4605}{4678}- Nimic serios, doar am rãmas puþin în urmã.|- Le-ai d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{832}{891}GRACZE
{2292}{2362}Wrzesie? 1936
{3744}{3773}Poka?, ile masz.
{3774}{3845}Potrzebuj? wi?cej kurier?w.|Nie nad??am z robot?.
{3846}{3943}Musisz si? spotka? z Grangerem.
{4057}{4116}Tak. 8720.
{4117}{4178}Tak. Chwileczk?. Przesta?, Mottola!
{4179}{4274}Panie Granger? Dzwoni Chicago.
{4332}{4411}M?wi Combs. Dlaczego nie dzwoni?e??|Reszta si? ju? meldowa?a.
{4412}{4464}Mieli?my rano k?opoty z prawem.
{4465}{4525}Burmistrz przyrzek?, ?e|we?mie si? za szulernie.
{4526}{4597}Dla efektu zamkn??|wszystkich na dwie godziny.
{4598}{4648}Nic powa?nego, ale mamy sp??nienie.
{4649}{4683}Wyp?acacie wygrane?
{4684}{4765}Tak! Robi to co roku.
Subtitles for the sting
the, sting, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,440 --> 00:02:31,280
Elindekini görelim.
2
00:02:31,400 --> 00:02:35,440
- Daha fazla taþýyýcý lazým. Yeterince hýzlý yazamýyorum.
- Granger'ý görmelisin.
3
00:02:42,160 --> 00:02:46,120
8720. Evet.
Bekleyin lütfen.
4
00:02:46,240 --> 00:02:50,000
Defol Mottola! Bay Granger?
Chicago hatta.
5
00:02:51,720 --> 00:02:53,560
Evet.
6
00:02:53,680 --> 00:02:56,600
Ben Combs. Neden aramadýn?
Senden baþka herkes iyi durumda.
7
00:02:56,680 --> 00:02:59,160
Bu sabah baþýmýz
kanunla biraz derde girdi.
8
00:02:59,280 --> 00:03:01,640
Vali kumarla ciddi bir þekilde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,640 --> 00:00:34,120
DE SPELERS
2
00:02:29,280 --> 00:02:30,240
Laat zien wat je hebt.
3
00:02:30,240 --> 00:02:33,120
Ik heb meer bezorgers nodig.
Ik kan de zaken niet bijbenen.
4
00:02:33,120 --> 00:02:35,040
Je moet Granger zien.
5
00:02:41,760 --> 00:02:43,200
8720. Ja.
6
00:02:44,160 --> 00:02:46,560
Ja. Wacht even. Wegwezen, Mottola !
7
00:02:46,560 --> 00:02:49,080
Meneer Granger ? Chicago aan de lijn.
8
00:02:52,800 --> 00:02:55,680
Met Combs. Waarom belde je niet ?
Iedereen is al binnen.
9
00:02:55,680 --> 00:02:58,080
We hadden problemen
met de wet vanmorgen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,080 --> 00:00:31,392
?? ??????
2
00:00:33,200 --> 00:00:36,510
?? ?A?????
3
00:01:27,080 --> 00:01:30,709
???????, ????????
4
00:01:31,200 --> 00:01:35,079
??????????? 1936
5
00:02:29,600 --> 00:02:32,956
?? ????? ?? ?????.
???? ?? ?????? ???????????.
6
00:02:33,120 --> 00:02:35,190
???? ?? ???? ??? ??????????.
7
00:02:42,000 --> 00:02:45,629
8720; ???; ??? ?????.
8
00:02:45,800 --> 00:02:49,839
??????????, ??????.
?? ??????????, ?????? ??? ????????.
9
00:02:52,480 --> 00:02:54,232
???.
????? ???.
10
00:02:54,400 --> 00:02:58,393
????? ??? ?????? ??? ???;
??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,027 --> 00:00:02,143
Mistä oIet kotoisin, KeIIy?
2
00:00:03,387 --> 00:00:06,185
New Yorkin itäpuoIeIta. Five Pointsista.
3
00:00:06,987 --> 00:00:09,785
-Mutta Iähdin sieItä.
-Parempaan eIämään, niinkö?
4
00:00:13,307 --> 00:00:17,539
Pidän sinut erossa tästä kaverista.
Saattaisit saada ideoita.
5
00:00:34,547 --> 00:00:36,299
OIen KIeinin Apteekista -
6
00:00:36,387 --> 00:00:39,823
660 EteIä MarshaIIista puoIi kahdeIta,
jos kiinnostaa.
7
00:00:40,267 --> 00:00:43,259
EIIen oIe sieIIä varttia vaiIIe en tuIe.
8
00:01:53,707 --> 00:01:55,504
Hei, Hooker, miten
Subtitles for the sting
greys, anatomy, 2005, 1, cd, portuguese, pt, s04e0, 3, let, the, truth, sting, caph, s04e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:01,930
Anteriormente em "Grey's Anatomy"...
2
00:00:01,940 --> 00:00:03,490
Ent?o, tu ?s um interno...
3
00:00:03,500 --> 00:00:04,650
- outra vez.
- Pois.
4
00:00:04,660 --> 00:00:05,610
Eu n?o digo a ningu?m.
5
00:00:05,620 --> 00:00:07,560
Izzie, anda conhecer o senhor muito velho.
6
00:00:08,520 --> 00:00:10,130
Esta ? a melhor separa??o de sempre.
7
00:00:10,140 --> 00:00:12,150
Eu n?o sei porque n?o
termin?mos h? mais tempo.
8
00:00:12,160 --> 00:00:13,350
Ele foi-se embora.
9
00:00:13,360 --> 00:00:15,170
Tu ?s minha irm?, ?s da minha fam?lia.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Traduzido por Carnot
2
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
www.legendasmania.cjb.net
3
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
´´The Sting``.
´´A ferroada``.
4
00:00:36,733 --> 00:00:38,689
A multidão toda em silêncio.
5
00:00:38,853 --> 00:00:43,847
O único som existente é de Bender chamando
todos de idiotas enquanto ele bate na bola!
6
00:00:45,493 --> 00:00:48,690
Que cai na água!
Que saco!
7
00:00:51,533 --> 00:00:53,763
Quer saber de uma coisa.
8
00:00:55,613 --> 00:00:59,765
Más notÃcias, pessoal! Vocês não são bons
o suficiente para ir em sua pró
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 512x384 0.1000fps 174.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:06:??D?O
00:00:37:W?r?d t?umu panuje cisza.
00:00:39:Jedyny dziw?k to Bender wyzywaj?cy|wszystkich od durni?w podczas uderzenia!
00:00:44:I podkr?ca...
00:00:45:...prosto do wody!
00:00:55:Z?e wie?ci!
00:00:57:Nie jeste?ci wystarczaj?co|dobrzy do nast?pnej misji.
00:00:60:Nie wystarczaj?co dobrzy!
00:01:02:Dlaczego? Kto tak powiedzia??
00:01:03:Poniewa?! I ja tak powiedzia?em!
00:01:05:To bardzo niebezpieczna misja|przez kt?r? zgin??a moja ostatnia za?oga.
00:01:09:A wy nie jeste?cie tak dobrzy jak oni.
00:01:11:Prze?yjemy kolejny dzie?!
00:01:18:Jeste?my tacy sami ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,500 --> 00:02:30,300
L?ssuk mink van?
2
00:02:30,400 --> 00:02:34,500
- T?bb emberre van sz?ks?gem. Nem tudom ilyen gyorsan r?gz?teni.
- Granger l?tni akar.
3
00:02:41,200 --> 00:02:45,165
8720. Igen, igen.
K?rem maradjon vonalban.
4
00:02:45,200 --> 00:02:49,000
Kopjon le, Mottola! Mr. Granger!
Chicago a vonalban.
5
00:02:50,800 --> 00:02:52,600
Igen.
6
00:02:52,700 --> 00:02:55,600
Combs vagyok. Mi?rt nem hallottam fel?led?
M?s mindenki meg?rkezett.
7
00:02:55,700 --> 00:02:58,200
Gondunk t?madt
a t?rv?nnyel ma reggel.
8
00:02:58,300 --> 00:03:00,600
A polg?rmester megi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{797} ??D?O
{832}{916} GRACZE
{920}{1010} W rolach g??wnych:
{2292}{2382}Wrzesie? 1936
{3744}{3772}Poka?, ile masz.
{3774}{3844}Potrzebuj? wi?cej kurier?w.|Nie nad??am z robot?.
{3846}{3895}Musisz si? spotka? z Grangerem.
{4057}{4102}Tak. 8720.
{4117}{4176}Tak. Chwileczk?. Przesta?, Mottola!
{4179}{4232}Panie Granger? Dzwoni Chicago.
{4332}{4410}M?wi Combs. Dlaczego nie dzwoni?e??|Reszta si? ju? meldowa?a.
{4412}{4463}Mieli?my rano k?opoty z prawem.
{4465}{4524}Burmistrz przyrzek?,|?e we?mie si? za szulernie.
{4526}{4596}Dla efektu zamkn?? wszystkich|na dwie godziny.
{4598}{4647}Nic powa?nego, ale mamy sp??nienie.
{4649}{4682}Wyp?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:??D?O
00:00:32:GRACZE
00:00:36:W rolach g??wnych:
00:01:31:Wrzesie? 1936
00:02:27:Poka?, ile masz.
00:02:30:Potrzebuj? wi?cej kurier?w.|Nie nad??am z robot?.
00:02:33:Musisz si? spotka? z Grangerem.
00:02:41:Tak. 8720.
00:02:44:Tak. Chwileczk?. Przesta?, Mottola!
00:02:46:Panie Granger? Dzwoni Chicago.
00:02:52:M?wi Combs. Dlaczego nie dzwoni?e??|Reszta si? ju? meldowa?a.
00:02:55:Mieli?my rano k?opoty z prawem.
00:02:57:Burmistrz przyrzek?,|?e we?mie si? za szulernie.
00:03:00:Dla efektu zamkn?? wszystkich|na dwie godziny.
00:03:03:Nic powa?nego, ale mamy sp??nienie.
00:03:05:Wyp?acacie wygrane?
00:03:06:Tak! Robi to co roku.|Nie ma si? czym przejmowa?.
00:03:10:Sk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{947}{1012}ÃñãáóôÃñé ÃÃ¥ÃåôéêÃò|Ãôéïýáñô ÃõóôñáëÃá
{2357}{2441}ÃÃôÃîåé, Ãêáò.|Ãáèáñü ôï ðåäÃï.
{2453}{2529}ÃåñÃìåÃÃ¥, üâåñ.
{2727}{2779}ÃðáÃÃïõà óôçà Ãóðñç|ðåñéï÷Ã.
{2876}{2920}'Ãñ÷ïÃôáé ðñïò ôï ìÃñïò óïõ.
{3753}{3779}Ããåò Ãîù.
{3795}{3889}'ÃÃïéîå ôéò ðÃóù ðüñôåò!|Ãá ðÃñïõìå ôï öïñôÃï!
{4053}{4120}'Ãêðëçîç, êüðáÃïé!|ÃáôåâåÃôå áðü ôéò ìç÷áÃÃò.
{6932}{6997}ÃõñÃåò êáé êýñéïé,|ðñïóï÷Ã, ðáñáêáëþ.
{7008}{7154}Ãêõñþèç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,840 --> 00:00:33,777
EL GOLPE
2
00:00:35,180 --> 00:00:38,411
''Los Protagonistas''
3
00:01:35,941 --> 00:01:40,071
''Septiembre de 1936''
4
00:02:36,268 --> 00:02:38,031
Veamos qué tienes.
5
00:02:38,103 --> 00:02:40,571
Necesito más corredores
o perderé negocio.
6
00:02:40,639 --> 00:02:42,573
Tienes que ir a ver a Granger.
7
00:02:49,181 --> 00:02:53,481
8-7-2-0. SÃ. SÃ. Un momento.
8
00:02:53,552 --> 00:02:57,113
¡Basta, Mottola! ¿Sr. Granger?
Llaman de Chicago.
9
00:03:01,126 --> 00:03:04,220
Habla Combs. ¿Qué ocurre?
Sólo falta Ud.
10
00:03:04,296 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{901}- Hey.|- Hi.
{903}{985}- [ Sneezes ]|- What'll you have ?
{987}{1043}Give me|the, uh, blue plate special.
{1046}{1109}One blue plate special.
{1825}{1871}- You're done ?|- Yeah.
{1873}{1978}- Guess l should've had the meat loaf.|- lt isn't any better.
{2042}{2103}- Hey, where's June ?|- She quit.
{2105}{2157}l'm fillin' in for her|a couple of days...
{2160}{2206}until l can get a train|out of here.
{2207}{2253}Yeah ?|Where are you going ?
{2256}{2333}l don't know.|Depends on what train l get on.
{2462}{2539}- Keep it.|- Thanks.
{2932}{2978}Let's go.
{3509}{3581}Excuse me, ma'am,|but we're looking for Mr., uh--
{3582}{3629}- Ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,767 --> 00:02:30,882
Let's see what you got.
2
00:02:30,967 --> 00:02:33,765
I need more runners.
I can't write the business fast enough.
3
00:02:33,847 --> 00:02:35,678
You've got to see Granger.
4
00:02:42,287 --> 00:02:44,084
8720. Yeah.
5
00:02:44,687 --> 00:02:47,076
Yeah. Hold it a minute. Beat it, Mottola!
6
00:02:47,167 --> 00:02:49,317
Mr. Granger? Chicago's on the line.
7
00:02:53,287 --> 00:02:56,404
This is Combs. Why haven't you called?
Everyone else is in.
8
00:02:56,487 --> 00:02:58,523
We had problems
with the law this morning.
9
00:02:58,607 --> 00:03:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3712}{3783}- Let's see what you got.
{3785}{3887}- l need more runners. l can't|write the business fast enough.|- You gotta see Granger.
{4055}{4154}8720. Yeah. Yeah.|Hold it a minute.
{4156}{4251}Beat it, Mottola ! Mr. Granger ?|Chicago's on the line.
{4294}{4340}Yeah.
{4342}{4416}This is Combs. Why haven't we|heard from you ? Everybody else is in.
{4418}{4480}We had problems|with the law this morning.
{4482}{4542}The mayor promised|to get tough on the rackets,
{4543}{4613}so l shut everybody down for|a couple of hours to make it look good.
{4615}{4688}- Nothing serious. lt just|put us a little behind.|- Been making your payoffs ?
{4690}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,321 --> 00:02:38,283
- Let's see what you got.
2
00:02:38,366 --> 00:02:42,620
- l need more runners. l can't
write the business fast enough.
- You gotta see Granger.
3
00:02:49,627 --> 00:02:53,757
8720. Yeah. Yeah.
Hold it a minute.
4
00:02:53,840 --> 00:02:57,802
Beat it, Mottola ! Mr. Granger ?
Chicago's on the line.
5
00:02:59,596 --> 00:03:01,514
Yeah.
6
00:03:01,598 --> 00:03:04,684
This is Combs. Why haven't we
heard from you ? Everybody else is in.
7
00:03:04,768 --> 00:03:07,354
We had problems
with the law this morning.
8
00:03:07,437 --> 00:03:09,939
The mayo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,051 --> 00:00:05,390
"A História"
2
00:00:10,186 --> 00:00:11,521
Olá, Doyle.
3
00:00:12,981 --> 00:00:14,857
Então, Riley,
o que houve?
4
00:00:15,650 --> 00:00:16,985
Não o pegamos.
5
00:00:17,193 --> 00:00:19,654
Seja quem for,
ele os fez de bobos.
6
00:00:19,737 --> 00:00:22,115
Não tinha como ele saber
que estávamos lá.
7
00:00:22,198 --> 00:00:24,200
Alguém o avisou.
8
00:00:24,409 --> 00:00:26,577
O que Cole disse?
9
00:00:27,078 --> 00:00:28,913
Não sei.
Não gostou nada.
10
00:00:29,247 --> 00:00:31,124
Caia fora, Riley.
11
00:00:32,083 -->
Subtitles for the sting
50, 9, 4acv1, 2, the, sting, 51, 5, farnsworth, parabox,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,330 --> 00:00:06,330
Un sous-produit de l'industrie TV
2
00:00:06,630 --> 00:00:09,630
Saison 5
Episode 9
3
00:00:10,630 --> 00:00:15,080
La Piqûre
4
00:00:21,730 --> 00:00:28,830
joke0
[Kittensgivegas@caramail.com]
5
00:00:36,700 --> 00:00:38,700
Le silence se fait dans la foule,
6
00:00:38,800 --> 00:00:42,300
Les seuls bruits sont de Bender traitant
tout le monde de nul...
7
00:00:44,100 --> 00:00:44,500
-pro-
Saleté de slice...
8
00:00:44,500 --> 00:00:45,900
-toquard-
Saleté de slice...
9
00:00:46,000 --> 00:00:48,500
-Va pêcher, crétin-
qui va dans l'eau.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{901}- Hey.|- Hi.
{903}{985}- [ Sneezes ]|- What'll you have ?
{987}{1043}Give me|the, uh, blue plate special.
{1046}{1109}One blue plate special.
{1825}{1871}- You're done ?|- Yeah.
{1873}{1978}- Guess l should've had the meat loaf.|- lt isn't any better.
{2042}{2103}- Hey, where's June ?|- She quit.
{2105}{2157}l'm fillin' in for her|a couple of days...
{2160}{2206}until l can get a train|out of here.
{2207}{2253}Yeah ?|Where are you going ?
{2256}{2333}l don't know.|Depends on what train l get on.
{2462}{2539}- Keep it.|- Thanks.
{2932}{2978}Let's go.
{3509}{3581}Excuse me, ma'am,|but we're looking for Mr., uh--
{3582}{3629}- Ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{471}Kelly?
{578}{647}Ar trebui sã te uiþi | mereu în spate, bãiete.
{648}{711}Mã temeam cã nu o sã vii. | Nu avem prea mult timp.
{713}{780}Atunci dã-i drumul!
{782}{828}Dupã ora douã ...
{830}{939}... cineva o sã te sune aici | ºi- þi va spune numele unui cal.
{940}{1012}Trebuie doar sã te duci | vis-a-vis cu aceste 2 mii ...
{1014}{1098}... la agenþia de pariuri a lui | Shaw ºi sã pariezi pe calul ãsta.
{1100}{1149}Nu e nici o pãcãlealã. | Nu pierde vremea.
{1151}{1197}Avem 3 sau 4 minute | dupã ce primeºti telefonul.
{1198}{1264}Nu-l distrugi cu un pariu | de 2 mii de dolari.
{1265}{1325}Ãsta e doar un test
Subtitles for the sting
50, 9, 4acv1, 2, the, sting, 51, 5, farnsworth, parabox,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,130 --> 00:00:06,230
2
00:00:06,630 --> 00:00:17,080
Season 5 - Episode 9
The Sting
3
00:00:21,730 --> 00:00:28,830
joke0
[Kittensgivegas@caramail.com]
4
00:00:36,700 --> 00:00:38,700
A hush comes over the crowd.
5
00:00:38,800 --> 00:00:42,300
The only sound is Bender calling everyone
else a jerk as he swings!
6
00:00:44,100 --> 00:00:45,900
And he slices it...
7
00:00:46,000 --> 00:00:48,500
into the water, duh! Man!
8
00:00:56,300 --> 00:00:57,800
Bad news, everyone!
9
00:00:57,900 --> 00:01:01,100
You're not good enough to go on your next mission.
10
00:01:01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{451}{497}Kelly?
{604}{673}Ar trebui sã te uiti|mereu în spate, bãiete.
{674}{737}Mã temeam cã nu o sã vii.|Nu avem prea mult timp.
{739}{806}Atunci dã-i drumul!
{808}{854}Dupã ora douã ...
{856}{965}... cineva o sã te sune aici|si- ti va spune numele unui cal.
{966}{1038}Trebuie doar sã te duci|vis-a-vis cu aceste 2 mii ...
{1040}{1124}... la agentia de pariuri a lui|Shaw si sã pariezi pe calul ãsta.
{1126}{1175}Nu e nici o pãcãlealã.|Nu pierde vremea.
{1177}{1223}Avem 3 sau 4 minute|dupã ce primesti telefonul.
{1224}{1290}Nu-l distrugi cu un pariu|de 2 mii de dolari.
{1291}{1351}Ãsta e doar un test.|Ãncercarea cea mare
Subtitles for the sting
the, sting, 1973, 2, cd, czech, cs, obelisco, cz, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:06,000
BAJKA
2
00:00:10,625 --> 00:00:12,127
Nazdar, Doyle.
3
00:00:13,128 --> 00:00:15,255
Tak Riley, co se sakra stalo?
4
00:00:15,964 --> 00:00:17,132
Proklouzl n?m.
5
00:00:17,591 --> 00:00:19,718
At' je kdokoli, ud?lal si z tebe bl?zny.
6
00:00:19,927 --> 00:00:22,638
Nemohl absolutn? v?d?t, ?e jsme tam byli.
7
00:00:22,722 --> 00:00:26,809
-N?kdo ho musel upozornit.
-Co na to ??k? Cole?
8
00:00:27,518 --> 00:00:31,272
-Nev?m. Nep?ijal to dob?e.
-Vypadni, Riley.
9
00:00:32,524 --> 00:00:34,151
Nasad' na n?j Salina.
10
00:00:34,443 --> 00:00:38,113
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,930
<i><b>SCENARIUL</b></i>
2
00:00:11,392 --> 00:00:13,728
Salut, Doyle.
3
00:00:13,812 --> 00:00:16,064
Riley, ce dracu' s-a întâmplat?
4
00:00:16,147 --> 00:00:18,358
L-am pierdut.
5
00:00:18,441 --> 00:00:20,902
Oricine ar fi,
ºi-a bãtut joc de voi.
6
00:00:20,985 --> 00:00:23,488
N-avea cum sã ºtie
cã suntem în camerã.
7
00:00:23,571 --> 00:00:25,865
Cred cã l-a avertizat cineva.
8
00:00:25,907 --> 00:00:28,159
Ce zice Cole
despre chestia asta?
9
00:00:28,243 --> 00:00:30,161
Nu ºtiu.
S-a supãrat rãu.
10
00:00:30,245 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{25}{200}TELEGRAFUL
{860}{911}- Salut.|- Salut.
{913}{995}Ce doreºti?
{997}{1053}Dã-mi specialitatea casei.
{1056}{1119}Specialitatea casei.
{1835}{1881}- Ai terminat?|- Da.
{1883}{1988}- Trebuia sã comand chiftele.|- Nu sunt mai bune.
{2052}{2113}- Unde e June?|- Nu mai lucreazã aici.
{2115}{2167}Ãi þin locul|pentru câteva zile ...
{2170}{2216}... pânã când pot sã prind|un tren ºi sã plec de aici.
{2217}{2263}Da?|Unde vrei sã te duci?
{2266}{2343}Nu ºtiu.|Depinde în ce tren mã urc.
{2472}{2549}- Pãstreazã restul.|- Mulþumesc.
{2942}{2988}Sã mergem!
{3519}{3591}Scuzaþi-mã, îl cãutãm pe dl ...
{3592}{3639}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,701 --> 00:00:33,702
EL GOLPE
2
00:00:35,093 --> 00:00:38,312
"Los Protagonistas"
3
00:01:35,842 --> 00:01:39,930
"Septiembre de 1936"
4
00:02:36,157 --> 00:02:37,940
Veamos qué tienes.
5
00:02:37,984 --> 00:02:40,463
Necesito más corredores
o perderé negocio.
6
00:02:40,505 --> 00:02:42,462
Tienes que ir a ver a Granger.
7
00:02:49,072 --> 00:02:53,377
8-7-2-0. SÃ. SÃ. Un momento.
8
00:02:53,464 --> 00:02:56,987
¡Basta, Mottola! ¿Sr. Granger?
Llaman de Chicago.
9
00:03:01,031 --> 00:03:04,118
Habla Combs. ¿Qué ocurre?
Sólo falta Ud.
10
00:03:04,162 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{76}De unde eºti, Kelly?
{76}{168}Five Points, un cartier|din estul New York-ului.
{170}{277}- Dar am plecat de acolo.|- ªi vrei sã ajungi sus, nu- i aºa?
{279}{334}Floyd?
{335}{472}Va trebui sã te þin departe de bãiatul ãsta.|S-ar putea sã- þi vinã idei.
{859}{909}La ora 1:30 voi fi la ...
{911}{1000}farmacia lui Klein de pe strada South|Marshall, 660, dacã te intereseazã.
{1002}{1090}Dacã nu apar pânã la 1:45,|înseamnã cã nu mai vin.
{2840}{2891}Hooker, cum a fost?
{2893}{2939}Grozav!
{2980}{3054}- Te-ai descurcat?|- Bineînþeles. A fost uºor.
{3297}{3351}- N-ai avut probleme?|- Nu.
{3353}{3417}- Cum a fost cu Lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:36,390
DE SPELERS
2
00:02:29,480 --> 00:02:30,595
Laat zien wat je hebt.
3
00:02:30,680 --> 00:02:33,478
Ik heb meer bezorgers nodig.
Ik kan de zaken niet bijbenen.
4
00:02:33,560 --> 00:02:35,391
Je moet Granger zien.
5
00:02:42,000 --> 00:02:43,797
8720. Ja.
6
00:02:44,400 --> 00:02:46,789
Ja. Wacht even. Wegwezen, Mottola!
7
00:02:46,880 --> 00:02:49,030
Meneer Granger? Chicago aan de lijn.
8
00:02:53,000 --> 00:02:56,117
Met Combs. Waarom belde je niet?
Iedereen is al binnen.
9
00:02:56,200 --> 00:02:58,236
We hadden problemen
met de wet vanmorgen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,160
Waar kom je vandaan, Kelly ?
2
00:00:03,360 --> 00:00:05,680
Uit Oost-New York. Five Points.
3
00:00:06,719 --> 00:00:09,518
- Maar daar ben ik weg.
- Weg en omhoog, hé ?
4
00:00:12,957 --> 00:00:16,756
Ik hou je uit de buurt van deze vent.
Je zou ideeën kunnen krijgen.
5
00:00:34,551 --> 00:00:36,470
Ik zit in Kleins Drug Store...
6
00:00:36,470 --> 00:00:39,789
660 Soue Marshall om half twee,
als u interesse heeft.
7
00:00:40,309 --> 00:00:43,468
Als ik er om kwart voor twee niet ben,
kom ik niet.
8
00:01:53,327 --> 00:01:55,247
Hé, Hooker, hoe gi