Search Movie Subtitles results for the sting by relevance:
- The Sting - Eng - 23,976fps - 1973 - (733.590.552).txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3718}{3781}Let's see what you got.
{3783}{3855}I need more runners. I can't|write the business fast enough.
{3857}{3913}You gotta see Granger.
{4062}{4161}8720. Yeah. Yeah.|Hold it a minute.
{4162}{4257}Beat it, Mottola! Mr. Granger?|Chicago's on the line.
{4300}{4346}Yeah.
{4348}{4422}This is Combs. Why haven't we|heard from you? Everybody else is in.
{4424}{4486}We had problems|with the law this morning.
{4488}{4548}The mayor promised|to get tough on the rackets...
{4550}{4615}so he shut everybody down for|a couple of hours to make it look good.
{4617}{4661}Nothing serious.|It just put us a little behind.
{4662}{4725}- Been making your
- The.Sting.1973.DVDRip.XviD- DEViSE.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,480 --> 00:02:30,595
Let's see what you got.
2
00:02:30,680 --> 00:02:33,478
I need more runners.
I can't write the business fast enough.
3
00:02:33,560 --> 00:02:35,391
You've got to see Granger.
4
00:02:42,000 --> 00:02:43,797
8720. Yeah.
5
00:02:44,400 --> 00:02:46,789
Yeah. Hold it a minute. Beat it, Mottola!
6
00:02:46,880 --> 00:02:49,030
Mr. Granger? Chicago's on the line.
7
00:02:53,000 --> 00:02:56,117
This is Combs. Why haven't you called?
Everyone else is in.
8
00:02:56,200 --> 00:02:58,236
We had problems
with the law this morning.
9
00:02:58,320 --> 00:03:0
- The.Penguins.Of.Madagas car.S01E34-35.I.Was.a.Penguin.Zombie.&.< font style="background-color: #A682E4;">Sting.Operation.DSR.Xvi D-2WiRE.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{61}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 04.01.2010
{65}{155}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{159}{219}Suomennos: SantanaJr|Oikoluku: Thermes
{291}{345}KOWALSKI|RICO
{349}{414}SOTAMIES|KIPPARI
{858}{916}Söpöjä ja halittavia, pojat.
{963}{1038}OLINPA KERRAN PINGVIINIZOMBI
{1304}{1359}Rico nappasi jotakin.
{1369}{1507}Varovasti, Rico. Muistakaa, että lisukkeet|pelkäävät enemmän teitä kuin te heitä.
{1528}{1623}- Sainpa.|- Pilkottua sipulia!
{1665}{1756}- Sipulia, kippari?|- Ei, kiitos. Olen ison saaliin perään.
{1760}{1826}Suussa sulavaa puolalaista hapankaalia.
{1873}{1933}Terve miehee
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{290}Traducerea ºi Adaptarea : MOBUTU
{652}{789}{C:{preview}F0FFF}{S:32}C A C E A L M A U A
{2168}{2379}{Y:i}Joliet, Illinois|{Y:i}Septembrie 1936
{4045}{4144}8720. Da. Da.|O clipã!
{4146}{4241}Carã-te, Mottola!|Dle Granger, Chicago e pe fir.
{4284}{4357}- Da!|- Granger, sunt Combs.
{4357}{4408}De ce n-ai mai dat nici un semn|de viaþã? Toþi au trimis banii.
{4408}{4470}Am avut probleme|cu poliþia azi dimineaþã.
{4472}{4532}Primarul a promis cã se ocupã|din nou de afacerile ilegale
{4533}{4603}ºi a închis toate cluburile pentru|câteva ore, doar ca sã parã OK.
{4605}{4678}- Nimic serios, doar am rãmas puþin în urmã.|- Le-ai d
- The Sting 1973 HDDVD H264 ResourceRG by Bezauk.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,615 --> 00:00:18,994
<i> [The Entertainer playing]</i>
2
00:02:08,661 --> 00:02:10,606
[car honking]
3
00:02:35,722 --> 00:02:37,064
[all chattering]
4
00:02:37,123 --> 00:02:38,260
Let's see what you got.
5
00:02:38,324 --> 00:02:39,666
I need more runners.
6
00:02:39,792 --> 00:02:41,134
I can't write the business
fast enough .
7
00:02:41,194 --> 00:02:42,934
You've got to see
Granger.
8
00:02:50,203 --> 00:02:51,875
8720 . Yeah .
9
00:02:52,672 --> 00:02:55,015
Yeah . Hold it a minute.
Beat it, Mottola !
10
00:02:55,074 --> 00:02:57,383
Mr. Granger?
Chicago's
- THE STING CD1.sub
- THE STING CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{427}{473}Kelly?
{580}{649}Ar trebui sã te uiþi|mereu în spate, bãiete.
{650}{713}Mã temeam cã nu o sã vii.|Nu avem prea mult timp.
{715}{782}Atunci dã-i drumul!
{784}{830}Dupã ora douã ...
{832}{941}... cineva o sã te sune aici|ºi- þi va spune numele unui cal.
{942}{1014}Trebuie doar sã te duci|vis-a-vis cu aceste 2 mii ...
{1016}{1100}... la agenþia de pariuri a lui|Shaw ºi sã pariezi pe calul ãsta.
{1102}{1151}Nu e nici o pãcãlealã.|Nu pierde vremea.
{1153}{1199}Avem 3 sau 4 minute|dupã ce primeºti telefonul.
{1200}{1266}Nu-l distrugi cu un pariu|de 2 mii de dolari.
{1267}{1327}Ãsta e doar un test.|Ãncercarea ce
- The Dukes Of Hazzard - 01x13 - Double sting.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,918 --> 00:00:05,819
The Dukes are coming in
for another landing.
2
00:00:10,392 --> 00:00:12,622
CouIdn't keep away from me, gorgeous?
3
00:00:12,694 --> 00:00:15,788
Young Iady, you are in a peck of troubIe.
4
00:00:17,933 --> 00:00:19,457
I've got cIaustrophobia.
5
00:00:19,534 --> 00:00:20,694
Is that catching, Sheriff?
6
00:00:25,874 --> 00:00:27,501
These peopIe are crazy!
7
00:00:27,909 --> 00:00:30,036
I hope you weren't
too inconvenienced, ma'am.
8
00:00:30,112 --> 00:00:31,101
Coming at you.
9
00:01:37,446 --> 00:01:41,382
There ain't no place where one little
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{290}Traducerea ºi Adaptarea : MOBUTU
{652}{789}{C:{preview}F0FFF}{S:32}C A C E A L M A U A
{2168}{2379}{Y:i}Joliet, Illinois|{Y:i}Septembrie 1936
{4045}{4144}8720. Da. Da.|O clipã!
{4146}{4241}Carã-te, Mottola!|Dle Granger, Chicago e pe fir.
{4284}{4357}- Da!|- Granger, sunt Combs.
{4357}{4408}De ce n-ai mai dat nici un semn|de viaþã? Toþi au trimis banii.
{4408}{4470}Am avut probleme|cu poliþia azi dimineaþã.
{4472}{4532}Primarul a promis cã se ocupã|din nou de afacerile ilegale
{4533}{4603}ºi a închis toate cluburile pentru|câteva ore, doar ca sã parã OK.
{4605}{4678}- Nimic serios, doar am rãmas puþin în urmã.|- Le-ai d
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,140 --> 00:00:31,858
EL GOLPE
2
00:00:33,239 --> 00:00:36,308
''Los Protagonistas''
3
00:01:31,503 --> 00:01:35,453
''Septiembre de 1936''
4
00:02:29,345 --> 00:02:31,033
Veamos qu? tienes.
5
00:02:31,109 --> 00:02:33,449
Necesito m?s corredores
o perder? negocio.
6
00:02:33,526 --> 00:02:35,367
Tienes que ir a ver a Granger.
7
00:02:41,734 --> 00:02:45,838
8-7-2-0. S?. S?. Un momento.
8
00:02:45,914 --> 00:02:49,328
?Basta, Mottola! ?Sr. Granger?
Llaman de Chicago.
9
00:02:53,164 --> 00:02:56,156
Habla Combs. ?Qu? ocurre?
S?lo falta Ud.
10
00:02:56,194 --> 00:02:5
- [Subtitle] The Sting.Suomi.srt
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,647 --> 00:00:19,081
Valtion elokuvatarkastamo:
lk?raja: K-16 (T-82504)
2
00:00:21,687 --> 00:00:24,121
Statens filmgranskningsbyr?:
?ldersgr?ns: F-16
3
00:00:33,287 --> 00:00:36,677
PELURIT
4
00:02:29,767 --> 00:02:30,882
N?yt? rahat.
5
00:02:30,967 --> 00:02:33,765
Tarvitsen enemm?n juoksupoikia.
6
00:02:33,847 --> 00:02:35,678
Mene tapaamaan Grangeria.
7
00:02:42,287 --> 00:02:44,084
8720. Selv?.
8
00:02:44,687 --> 00:02:47,076
Odota. H?ivy, Mottola!
9
00:02:47,167 --> 00:02:49,317
Herra Granger? Chicago on linjalla.
10
00:02:53,287 --> 00:02:56,404
Combs. Mikse
- The Sting PAL romanian.srt
- The Sting PAL english.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,080 --> 00:00:31,560
C A C E A L M A U A
2
00:01:26,720 --> 00:01:32,860
Joliet, Illinois
Septembrie 1936
3
00:02:41,800 --> 00:02:45,760
8720. Da. Da.
O clip?!
4
00:02:45,840 --> 00:02:49,640
Car?-te, Mottola!
Dle Granger, Chicago e pe fir.
5
00:02:51,360 --> 00:02:54,280
- Da!
- Granger, sunt Combs.
6
00:02:54,315 --> 00:02:56,320
De ce n-ai mai dat nici un semn
de via??? To?i au trimis banii.
7
00:02:56,355 --> 00:02:58,800
Am avut probleme
cu poli?ia azi diminea??.
8
00:02:58,880 --> 00:03:01,280
Primarul a promis c? se ocup?
din nou de afacerile ilegale
9
00:03:01,320 --> 00:03:04,120
?i a ?nchis toate cluburile pentru
c?teva
- Sting The ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:29,767 --> 00:02:30,882
Let's see what you got.
2
00:02:30,967 --> 00:02:33,765
I need more runners.
I can't write the business fast enough.
3
00:02:33,847 --> 00:02:35,678
You've got to see Granger.
4
00:02:42,287 --> 00:02:44,084
8720. Yeah.
5
00:02:44,687 --> 00:02:47,076
Yeah. Hold it a minute. Beat it, Mottola!
6
00:02:47,167 --> 00:02:49,317
Mr. Granger? Chicago's on the line.
7
00:02:53,287 --> 00:02:56,404
This is Combs. Why haven't you called?
Everyone else is in.
8
00:02:56,487 --> 00:02:58,523
We had problems
with the law this morning.
9
00:02:58,607 --> 00:
- The.Sting.1973.INTERNAL.DVD RIP.XVID-ForcedFilm-CD1.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,480 --> 00:02:30,595
Vejamos voc? tem...
2
00:02:30,680 --> 00:02:33,478
Preciso de mais agentes.
N?o consigo despachar tudo.
3
00:02:33,560 --> 00:02:35,391
Voc? tem que falar com o Granger.
4
00:02:42,000 --> 00:02:43,797
872O. ? Sim.
5
00:02:44,400 --> 00:02:46,789
Um momento. Sai, Mottola!
6
00:02:46,880 --> 00:02:49,030
Sr. Granger, Chicago na linha.
7
00:02:53,000 --> 00:02:56,117
Sim. Granger ? o Combs. Por que n?o mandou
not?cias? Todo mundo j? mandou.
8
00:02:56,200 --> 00:02:58,236
Tivemos uns problemas
com a lei esta manh?.
9
00:02:58,320 --> 00:03:00,675
O
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,500 --> 00:02:30,300
L?ssuk mink van?
2
00:02:30,400 --> 00:02:34,500
- T?bb emberre van sz?ks?gem. Nem tudom ilyen gyorsan r?gz?teni.
- Granger l?tni akar.
3
00:02:41,200 --> 00:02:45,165
8720. Igen, igen.
K?rem maradjon vonalban.
4
00:02:45,200 --> 00:02:49,000
Kopjon le, Mottola! Mr. Granger!
Chicago a vonalban.
5
00:02:50,800 --> 00:02:52,600
Igen.
6
00:02:52,700 --> 00:02:55,600
Combs vagyok. Mi?rt nem hallottam fel?led?
M?s mindenki meg?rkezett.
7
00:02:55,700 --> 00:02:58,200
Gondunk t?madt
a t?rv?nnyel ma reggel.
8
00:02:58,300 --> 00:03:00,600
A polg?rmester megi
- chd-the-sting-hddvdrip.eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,864 --> 00:02:38,032
Let's see what you got.
2
00:02:38,115 --> 00:02:41,035
I need more runners.
I can't write the business fast enough.
3
00:02:41,118 --> 00:02:43,037
You've got to see Granger.
4
00:02:49,919 --> 00:02:51,795
8720. Yeah.
5
00:02:52,421 --> 00:02:54,924
Yeah. Hold it a minute. Beat it, Mottola!
6
00:02:55,007 --> 00:02:57,259
Mr. Granger? Chicago's on the line.
7
00:03:01,388 --> 00:03:04,642
This is Combs. Why haven't you called?
Everyone else is in.
8
00:03:04,725 --> 00:03:06,852
We had problems
with the law this morning.
9
00:03:06,936 --> 00:03:0
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
ŽAOKA
2
00:02:29,760 --> 00:02:30,880
Da vidimo šta imaš.
3
00:02:30,960 --> 00:02:33,760
Treba mi više kurira.
Ne mogu da pišem posao toliko brzo.
4
00:02:33,840 --> 00:02:35,640
Moraš da ideš do Grejndžera.
5
00:02:42,280 --> 00:02:44,080
8720. Da.
6
00:02:44,680 --> 00:02:47,040
Da. Saèekajte minut. Briši, Motola!
7
00:02:47,160 --> 00:02:49,280
G. Grejndžer? Ãikago je na liniji.
8
00:02:53,280 --> 00:02:56,400
Ovde Kombs. Zašto nisi zvao?
Svi su doneli.
9
00:02:56,480 --> 00:02:58,520
Imali smo problema sa
zakonom ovog jutra.
10
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,480 --> 00:02:31,360
à äà âèäÿ êà êâî èìà ø.
2
00:02:31,400 --> 00:02:35,400
- Ãðÿáâà ò îùå õîðà . Ãà êà ÃÃ¥ ñå ðà áîòè.
- ÃðèÃäæúð èñêà äà òå âèäè.
3
00:02:42,200 --> 00:02:46,160
8720. ÃÃ . ÃÃ .
Ãç÷à êà éòå çà ìèÃóòà .
4
00:02:46,200 --> 00:02:50,000
-Ãóïêà , Ãîòîëà !
-Ãîñïîäèà ÃðèÃäæúð, Ãúðñÿò âè îò Ãèêà ãî
5
00:02:51,800 --> 00:02:53,640
ÃÃ .
6
00:02:53,680 --> 00:02:56,640
Ãîìáñ Ã¥ Ãà òåëåôîÃà . Ãà ùî ÃÃ¥ ñå îáà æäà òå?
Ãñè÷êè îñÃ
- Paul Newman_Redford The Sting.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
ŽAOKA
2
00:02:29,760 --> 00:02:30,880
Da vidimo šta imaš.
3
00:02:30,960 --> 00:02:33,760
Treba mi više kurira.
Ne mogu da pišem posao toliko brzo.
4
00:02:33,840 --> 00:02:35,640
Moraš da ideš do Grejndžera.
5
00:02:42,280 --> 00:02:44,080
8720. Da.
6
00:02:44,680 --> 00:02:47,040
Da. Saèekajte minut. Briši, Motola!
7
00:02:47,160 --> 00:02:49,280
G. Grejndžer? Ãikago je na liniji.
8
00:02:53,280 --> 00:02:56,400
Ovde Kombs. Zašto nisi zvao?
Svi su doneli.
9
00:02:56,480 --> 00:02:58,520
Imali smo problema sa
zakonom ovog jutra.
10
- the.sting.1973.dvdrip.xvid. particle.cd1.srt
- the.sting.1973.dvdrip.xvid. particle.cd2.srt
2 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:49,395 --> 00:02:53,524
8720. Da. Da.
O clipã!
2
00:02:53,607 --> 00:02:57,569
Carã-te, Mottola!
Dle Granger, Chicago e pe fir.
3
00:02:59,362 --> 00:03:02,406
- Da!
- Granger, sunt Combs.
4
00:03:02,443 --> 00:03:04,533
De ce n-ai mai dat nici un semn
de viaþã? Toþi au trimis banii.
5
00:03:04,570 --> 00:03:07,119
Am avut probleme
cu poliþia azi dimineaþã.
6
00:03:07,202 --> 00:03:09,704
Primarul a promis cã se ocupã
din nou de afacerile ilegale
7
00:03:09,746 --> 00:03:12,665
ºi a închis toate cluburile pentru
câteva ore, doar ca sã parã OK.
8
00:03:12,749 --> 00:03:14,500
Nimic serios, doar am rãmas puþin în urmã.
9
- The.Sting.1973.DVDRip.XviD. AC3[5.1].AR.cd1.sub
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{800}ŽAOKA
{3744}{3772}Da vidimo šta imaš.
{3774}{3844}Treba mi više kurira.|Ne mogu da pišem posao toliko brzo.
{3846}{3891}Moraš da ideš do Grejndžera.
{4057}{4102}8720. Da.
{4117}{4176}Da. Saèekajte minut. Briši, Motola!
{4179}{4232}G. Grejndžer? Ãikago je na liniji.
{4332}{4410}Ovde Kombs. Zašto nisi zvao?|Svi su doneli.
{4412}{4463}Imali smo problema sa|zakonom ovog jutra.
{4465}{4524}Gradonaèelnik je obeæao da|æe biti oštriji prema reketašima.
{4526}{4596}Ugasio je sve na par sati|da bi izgledalo dobro.
{4598}{4647}Ništa ozbiljno.|Samo malo kasnimo zbog toga.
{4649}{4677}Jesi li donosio svoje uplate?
{4684}{
There are more subtitles available for The Sting
Click here to view them