Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Stepford Wives
Subtitles for The Stepford Wives
keywords: the, stepford, wives, 1975, 1, cd, english, en,
original filename: The Stepford Wives - 1975 - 1CD - English - en - f121105002a29fc8eb319c23b34cd6ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,100 --> 00:01:08,900
- Here's Mommy.
- Hi, Mom.
2
00:01:09,000 --> 00:01:12,700
Here we go, far away.
3
00:01:13,100 --> 00:01:16,400
Oh, my. Gonna miss you.
4
00:01:18,200 --> 00:01:19,600
There you are.
5
00:01:19,900 --> 00:01:22,400
- Thank you.
- You're welcome.
6
00:01:22,700 --> 00:01:25,600
- Take care, Mrs Eberhart. Be happy.
- Thank you, Charlie.
7
00:01:25,900 --> 00:01:27,700
Come back and see us.
8
00:01:28,000 --> 00:01:31,100
Bye, kids. See you.
9
00:01:46,600 --> 00:01:48,500
Hey.
10
00:02:13,500 --> 00:02:15,400
Let me take that.
11
00:02:15,9
Subtitles for The Stepford Wives
keywords: 1044, stepford, wives, the, 2004, 2, 5, fps, sabian,
original filename: 10441-Stepford_Wives,_The_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{650}{750}{C:FF00}{Y:b}** STEPFORD WIVES **|made by sabian|sabian@go.ro
{3870}{3930}Doamnelor ºi domnilor,|aº vrea sã vã prezint...
{3935}{3985}... o legendã în industria noastrã.
{3995}{4060}E cea mai bun preºedintã pe|care am avut-o în istorie...
{4065}{4135}...în reþeaua noastrã în ultimii 5 ani...
{4140}{4210}...ºi care ne-a þinut|în fruntea clasamentelor.
{4215}{4340}E nonconformistã noastrã, asul|nostru... ºi azi o sã ne ducã pe culmi.
{4355}{4450}Uraþi-i bun venit unui gigant, unui|geniu ºi unei lucartoare sârguincioase
{4455}{4560}... în televiziune, Joanna Eberhard!
{4840}{4926}Vã mulþume
Subtitles for The Stepford Wives
keywords: stepford, wives, the, 2004, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9856-Stepford_Wives,_The_(2004)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3870}{3930}Ladies and gentlemen, |I would like to present
{3935}{3985}... a legend in our industry.
{3995}{4060}It is the better happened |president in the history
{4065}{4135}... of our net and |in the last 5 years...
{4140}{4210}... it is staying in the top.
{4215}{4340}Our wonderful one, our trump card. |It is today she is going us
{4355}{4450}Give the good arrivals to a giant, |to a genius and the person that
{4455}{4560}... more he/she works in television, |Joanna Eberhard!
{4840}{4926}Thank you very much to all. Thank you!
{5006}{5046}That is very good!
{5051}{5126}Especially coming of that |I group fantastic of people
{5131}{5206}.
Subtitles for The Stepford Wives
keywords: 1046, stepford, wives, the, 2004, 2, 3, 97, fps,
original filename: 10466-Stepford_Wives,_The_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4731}{4791}Doamnelor ºi domnilor,|aº vrea sã vã prezint...
{4793}{4843}... o legendã în industria noastrã.
{4850}{4915}E cea mai bun preºedintã pe|care am avut-o în istorie...
{4918}{4988}... în reþeaua noastrã în ultimii 5 ani...
{4990}{5060}... ºi care ne-a þinut|în fruntea clasamentelor.
{5062}{5187}E nonconformistã noastrã, asul|nostru... ºi azi o sã ne ducã pe culmi.
{5196}{5291}Uraþi-i bun venit unui gigant, unui|geniu ºi unei lucartoare sârguincioase
{5292}{5397}... în televiziune, Joanna Eberhard!
{5662}{5748}Vã mulþumesc tuturor. Mulþumesc!
{5821}{5861}Mã simt foarte foarte bine...
{5864
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,127 --> 00:00:58,563
U glavnoj ulozi:
2
00:01:03,687 --> 00:01:08,920
STEPFORDSKE SUPRUGE
3
00:01:34,287 --> 00:01:37,996
U ostalim ulogama:
4
00:01:53,847 --> 00:01:57,681
Glazba:
5
00:02:45,247 --> 00:02:48,557
Prema knjizi
Ire Levina
6
00:02:48,967 --> 00:02:52,403
Scenarij:
7
00:02:56,887 --> 00:02:59,720
Režija:
8
00:03:09,407 --> 00:03:11,921
Dame i gospodo,
predstavljam
9
00:03:12,007 --> 00:03:14,237
legendu naše industrije,
10
00:03:14,327 --> 00:03:17,763
najuspješniju ravnateljicu
u povijesti naše mreže,
11
00:03:17,847 --> 00:03:22,204
koja n
Subtitles for The Stepford Wives
keywords: 1044, stepford, wives, the, 2004, na, fps, stepfordwifes,
original filename: 10442-Stepford_Wives,_The_(2004)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,629 --> 00:03:19,223
Ladies and gentlemen, l would
now like to introduce
2
00:03:19,432 --> 00:03:21,525
a legend in our industry.
3
00:03:22,001 --> 00:03:25,402
She's the most successful president
in the history of our network
4
00:03:25,605 --> 00:03:29,905
and for the past five years has
kept us at the very top of the ratings.
5
00:03:30,577 --> 00:03:32,704
She's our maverick, our wild card,
6
00:03:32,912 --> 00:03:35,972
and today she's gonna take us
right to the edge.
7
00:03:36,182 --> 00:03:38,548
Please welcome a giant, a genius
8
00:03:38,751 --> 00:03:45,350
a
Subtitles for The Stepford Wives
keywords: the, stepford, wives, 2004, 1, cd, italian, it, la, donna, perfetta,
original filename: The Stepford Wives - 2004 - 1CD - Italian - it - 92b3a68ee27c62bf0be95a1932b4fe72.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,840 --> 00:01:08,640
LA DONNA PERFETTA
2
00:03:09,120 --> 00:03:11,640
Signore e signori,
vorrei presentarvi
3
00:03:11,719 --> 00:03:13,960
una leggenda del settore.
4
00:03:14,039 --> 00:03:17,480
? il presidente di maggior successo
nella storia del nemork,
5
00:03:17,800 --> 00:03:21,920
e da cinque anni
ci fa restare in cima agli ascolti.
6
00:03:22,000 --> 00:03:24,480
? la nostra purosangue, il nostro jolly,
7
00:03:24,560 --> 00:03:27,720
e oggi ci porter? ancora oltre.
8
00:03:27,800 --> 00:03:30,080
Date il benvenuto
a un gigante, un genio,
9
00:03:30,159 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,287 --> 00:00:52,477
Die Frauen von Stepford
2
00:01:04,087 --> 00:01:05,884
- Da ist Mami.
- Hallo Mom.
3
00:01:06,047 --> 00:01:09,756
Auf geht's, weit, weit weg.
4
00:01:09,927 --> 00:01:13,237
Ach herrje. Ich werde euch vermissen.
5
00:01:14,847 --> 00:01:16,200
Bitte sehr.
6
00:01:16,367 --> 00:01:18,927
- Danke.
- Gern geschehen.
7
00:01:19,087 --> 00:01:22,045
- Alles Gute, Mrs. Eberhart.
- Vielen Dank, Charlie.
8
00:01:22,207 --> 00:01:24,038
Besuchen Sie uns mal wieder.
9
00:01:24,207 --> 00:01:27,324
Tsch?ss Kinder. Macht's gut.
10
00:01:42,007 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,099 --> 00:02:35,099
www.satanclaus.com.ar
2
00:02:35,100 --> 00:02:40,500
Damas y Caballeros, voy a presentarles
a una leyenda de nuestra industria...
3
00:02:40,500 --> 00:02:42,600
Ella cuenta con
el más exitoso record...
4
00:02:42,600 --> 00:02:45,900
en la histora de nuestra cadena
en los últimos cinco años...
5
00:02:45,900 --> 00:02:48,900
Poniendonos
en la cumbre del rating.
6
00:02:48,900 --> 00:02:51,200
Ella es nuestro amuleto,
nuestro comodÃn...
7
00:02:51,200 --> 00:02:54,200
Y hoy nos llevará justo al lÃmite.
8
00:02:54,500 --> 00:02:57,200
Demos la b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,667 --> 00:01:11,196
LAS MUJERES PERFECTAS
2
00:03:16,832 --> 00:03:19,426
Damas y caballeros,
quiero presentarles ahora...
3
00:03:19,635 --> 00:03:21,728
...a una leyenda
de nuestra industria.
4
00:03:22,204 --> 00:03:25,605
Ella es la presidenta más exitosa
en la historia de nuestra cadena...
5
00:03:25,807 --> 00:03:30,107
...y en los últimos cinco años
nos mantuvo en la cumbre del rating.
6
00:03:30,779 --> 00:03:32,906
Ella es nuestra
hacedora intrépida...
7
00:03:33,115 --> 00:03:36,175
...y hoy, nos llevará
directamente al lÃmite.
8
00:03:36,385 --> 00:03:38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:29,312
"?? ???????? ??? ?????????"
2
00:02:35,160 --> 00:02:38,312
?????? ??? ??????,
???? ?? ????? ?? ??? ??????????,
3
00:02:38,410 --> 00:02:39,312
???? ????? ??? ??????????? ???.
4
00:02:40,160 --> 00:02:44,312
????? ? ??? ??????????? ????????
???? ??????? ??? ??????? ???,
5
00:02:44,410 --> 00:02:45,312
??? ??? ?? ????????? 5 ??????,
6
00:02:46,410 --> 00:02:48,312
??? ??????? ???? ?????
???? ??? ??????????.
7
00:02:49,160 --> 00:02:54,312
????? ?? ?????? ???, ? ????????? ???
??? ??????, ?? ??? ?????? ??? ????.
8
00:02:55,160 --> 00:02:56,312
????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4726}{4785}Senhoras e senhores,|gostaria de apresentar
{4789}{4840}...uma lenda na nossa indústria.
{4848}{4908}à a mais bem sucedida|presidente na história
{4916}{4982}...da nossa rede e|nos últimos 5 anos...
{4986}{5052}...vem nos mantendo no topo.
{5057}{5177}Nossa maravilhosa, o nosso trunfo.
{5191}{5284}Dêem as boas vindas a uma gigante,|a um génio e a pessoa que
{5290}{5389}...mais trabalha na televisão,|Joanna Eberhard!
{5660}{5742}Muito obrigada a todos. Obrigada!
{5815}{5853}Isso é muito bom!
{5859}{5932}Especialmente vindo deste|grupo fantástico de pessoas
{5936}{6009}...das nossas filiais que vieram de to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:29,312
"?? ???????? ??? ?????????"
2
00:02:35,160 --> 00:02:38,312
?????? ??? ??????,
???? ?? ????? ?? ??? ??????????,
3
00:02:38,410 --> 00:02:39,312
???? ????? ??? ??????????? ???.
4
00:02:40,160 --> 00:02:44,312
????? ? ??? ??????????? ????????
???? ??????? ??? ??????? ???,
5
00:02:44,410 --> 00:02:45,312
??? ??? ?? ????????? 5 ??????,
6
00:02:46,410 --> 00:02:48,312
??? ??????? ???? ?????
???? ??? ??????????.
7
00:02:49,160 --> 00:02:54,312
????? ?? ?????? ???, ? ????????? ???
??? ??????, ?? ??? ?????? ??? ????.
8
00:02:55,160 --> 00:02:56,312
????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,441 --> 00:01:08,318
- Voil? votre maman.
- Maman !
2
00:01:08,485 --> 00:01:12,364
En voiture. Vous partez loin.
3
00:01:12,531 --> 00:01:15,993
Vous allez nous manquer.
4
00:01:17,661 --> 00:01:19,079
Allez-y.
5
00:01:19,246 --> 00:01:21,915
- Merci.
- De rien.
6
00:01:22,082 --> 00:01:25,168
- Prenez soin de vous.
- Merci, Charlie.
7
00:01:25,335 --> 00:01:27,254
Faudra revenir nous voir.
8
00:01:27,421 --> 00:01:30,674
Au revoir, les enfants.
A la prochaine fois.
9
00:01:45,981 --> 00:01:47,983
Regardez !
10
00:02:12,924 --> 00:02:14,843
Je m'en occupe.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,024 --> 00:01:10,988
<i>"Mulheres Perfeitas"</i>
2
00:03:17,114 --> 00:03:19,575
Senhoras e senhores,
gostaria de apresentar
3
00:03:19,741 --> 00:03:21,869
...uma lenda na nossa indústria.
4
00:03:22,202 --> 00:03:24,705
à a mais bem sucedida
presidente na história
5
00:03:25,038 --> 00:03:27,791
da nossa rede e
nos últimos 5 anos
6
00:03:27,958 --> 00:03:30,711
que nos vem mantendo no topo.
7
00:03:30,919 --> 00:03:33,672
Nossa maravilhosa, o nosso trunfo.
8
00:03:33,714 --> 00:03:36,133
E hoje vai levar-nos até ao topo.
9
00:03:36,508 --> 00:03:40,387
Dêem as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,726 --> 00:00:09,866
2
00:00:10,967 --> 00:00:19,169
3
00:02:35,404 --> 00:02:37,886
Senhoras e senhores,
gostaria de vos apresentar
4
00:02:38,060 --> 00:02:40,169
...uma lenda da nossa indústria.
5
00:02:40,520 --> 00:02:43,000
A mais bem sucedida
presidente na história
6
00:02:43,327 --> 00:02:46,096
...da nossa empresa e que
nos últimos 5 anos...
7
00:02:46,242 --> 00:02:49,000
...nos mantêm no topo.
8
00:02:49,240 --> 00:02:54,227
A nossa maravilhosa, o nosso trunfo.
E hoje ela vai-nos deixar
9
00:02:54,825 --> 00:02:58,702
Dêem as boas vindas a uma gigant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,717 --> 00:03:19,387
Dames en heren, ik stel u nu voor...
2
00:03:19,427 --> 00:03:21,754
aan 'n legende in onze bedrijfstak.
3
00:03:21,848 --> 00:03:25,465
Ze is de succesvolste voorzitter
ooit van onze omroep...
4
00:03:25,518 --> 00:03:30,096
en de afgelopen vijf jaar stonden
we bovenaan met onze kijkcijfers.
5
00:03:30,147 --> 00:03:32,721
Ze is onze geweldenaar,
onze alleskunner...
6
00:03:32,816 --> 00:03:36,102
en vandaag leidt ze ons
naar 't uiterste.
7
00:03:36,195 --> 00:03:38,602
Verwelkom 'n reus, 'n genie...
8
00:03:38,655 --> 00:03:42,024
en de hardst werken
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{390}DVDQS (DVDQuality Subtitle)|www.titrari.com
{650}{750}** STEPFORD WIVES **|made by sabian|sabian@go.ro
{3870}{3930}Doamnelor ºi domnilor,|aº vrea sã vã prezint
{3935}{3985}o legendã în industria noastrã.
{3995}{4060}E cea mai bun preºedintã pe|care am avut-o în istorie
{4065}{4135}în reþeaua noastrã în ultimii 5 ani
{4140}{4210}ºi care ne-a þinut|în fruntea clasamentelor.
{4215}{4340}E nonconformistã noastrã, asul|nostru... ºi azi o sã ne ducã pe culmi.
{4355}{4450}Uraþi-i bun venit unui gigant, unui|geniu ºi unei lucartoare sârguincioase
{4455}{4560}în televiziune, Joanna Eberhard!
{4840}{4926}Vã mulþu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,465 --> 00:01:10,994
LAS ESPOSAS DE STEPFORD
2
00:03:16,629 --> 00:03:19,223
Damas y caballeros,
quiero presentarles ahora...
3
00:03:19,432 --> 00:03:21,525
...a una leyenda
de nuestra industria.
4
00:03:22,001 --> 00:03:25,402
Ella es la presidenta más exitosa
en la historia de nuestra cadena...
5
00:03:25,605 --> 00:03:29,905
...y en los últimos cinco años
nos mantuvo en la cumbre del rating.
6
00:03:30,577 --> 00:03:32,704
Ella es nuestra
hacedora intrépida...
7
00:03:32,912 --> 00:03:35,972
...y hoy, nos llevará
directamente al lÃmite.
8
00:03:36,182 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{390}DVDQS (DVDQuality Subtitle)|www.titrari.com
{650}{750}** STEPFORD WIVES **|made by sabian|sabian@go.ro
{3870}{3930}Doamnelor ºi domnilor,|aº vrea sã vã prezint
{3935}{3985}o legendã în industria noastrã.
{3995}{4060}E cea mai bun preºedintã pe|care am avut-o în istorie
{4065}{4135}în reþeaua noastrã în ultimii 5 ani
{4140}{4210}ºi care ne-a þinut|în fruntea clasamentelor.
{4215}{4340}E nonconformistã noastrã, asul|nostru... ºi azi o sã ne ducã pe culmi.
{4355}{4450}Uraþi-i bun venit unui gigant, unui|geniu ºi unei lucartoare sârguincioase
{4455}{4560}în televiziune, Joanna Eberhard!
{4840}{4926}Vã mulþu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,800 --> 00:01:11,000
"?? ???????? ??? ?????????"
2
00:03:17,000 --> 00:03:20,200
?????? ??? ??????,
???? ?? ????? ?? ??? ??????????,
3
00:03:20,300 --> 00:03:21,200
???? ????? ??? ??????????? ???.
4
00:03:22,000 --> 00:03:26,200
????? ? ??? ??????????? ????????
???? ??????? ??? ??????? ???,
5
00:03:26,300 --> 00:03:27,200
??? ??? ?? ????????? 5 ??????,
6
00:03:28,300 --> 00:03:30,200
??? ??????? ???? ?????
???? ??? ??????????.
7
00:03:31,000 --> 00:03:36,200
????? ?? ?????? ???, ? ????????? ???
??? ??????, ?? ??? ?????? ??? ????.
8
00:03:37,000 --> 00:03:38,200
????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,465 --> 00:01:10,994
LAS MUJERES PERFECTAS
2
00:03:16,629 --> 00:03:19,223
Damas y caballeros,
quiero presentarles ahora...
3
00:03:19,432 --> 00:03:21,525
...a una leyenda
de nuestra industria.
4
00:03:22,001 --> 00:03:25,402
Ella es la presidenta más exitosa
en la historia de nuestra cadena...
5
00:03:25,605 --> 00:03:29,905
...y en los últimos cinco años
nos mantuvo en la cumbre del rating.
6
00:03:30,577 --> 00:03:32,704
Ella es nuestra
hacedora intrépida...
7
00:03:32,912 --> 00:03:35,972
...y hoy, nos llevará
directamente al lÃmite.
8
00:03:36,182 --> 00:03:38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4713}{4770}Doamnelor ºi domnilor,|aº vrea sã vã prezint
{4775}{4823}o legendã în industria noastrã.
{4833}{4895}E cea mai bun preºedintã pe|care am avut-o în istorie
{4900}{4967}în reþeaua noastrã în ultimii 5 ani
{4972}{5039}ºi care ne-a þinut|în fruntea clasamentelor.
{5044}{5164}E nonconformistã noastrã, asul|nostru... ºi azi o sã ne ducã pe culmi.
{5178}{5269}Uraþi-i bun venit unui gigant, unui|geniu ºi unei lucartoare sârguincioase
{5274}{5375}în televiziune, Joanna Eberhard!
{5644}{5726}Vã mulþumesc tuturor. Mulþumesc!
{5803}{5841}Mã simt foarte foarte bine...
{5846}{5918}mai ales cã asta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:29,312
"?? ???????? ??? ?????????"
2
00:02:35,160 --> 00:02:38,312
?????? ??? ??????,
???? ?? ????? ?? ??? ??????????,
3
00:02:38,410 --> 00:02:39,312
???? ????? ??? ??????????? ???.
4
00:02:40,160 --> 00:02:44,312
????? ? ??? ??????????? ????????
???? ??????? ??? ??????? ???,
5
00:02:44,410 --> 00:02:45,312
??? ??? ?? ????????? 5 ??????,
6
00:02:46,410 --> 00:02:48,312
??? ??????? ???? ?????
???? ??? ??????????.
7
00:02:49,160 --> 00:02:54,312
????? ?? ?????? ???, ? ????????? ???
??? ??????, ?? ??? ?????? ??? ????.
8
00:02:55,160 --> 00:02:56,312
????????
Subtitles for The Stepford Wives
keywords: the, stepford, wives, 2004, 1, cd, czech, cz, edit, by, hannibal,
original filename: The Stepford Wives - 2004 - 1CD - Czech - cz - c5dfd61673d54ab35623ffe7af136364.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
-1
00:00:22,000 --> 00:00:28,000
Stepfordsk? pani?ky 2004
0
00:00:32,000 --> 00:00:40,000
Titulky vytvo?il Hannibal
1
00:02:34,629 --> 00:02:37,223
D?my a p?nov?, r?da bych v?m
nyn? p?estavila
2
00:02:37,432 --> 00:02:39,525
legendu na?eho pr?myslu.
3
00:02:40,001 --> 00:02:43,402
Je to nej?sp??n?j?? prezidentka
v cel? historii na?? spole?nosti
4
00:02:43,605 --> 00:02:47,905
b?hem posledn?ch p?ti let n?s dr?ela
na absolutn? ?pici hodnocen?.
5
00:02:48,577 --> 00:02:50,704
Je to na?e hrdinka, na?e divok? karta,
6
00:02:50,912 --> 00:02:53,972
a dnes n?s vynesla
na samotn? vrchol.
7
00:02:54,182 --> 00:02:56,548
Pros?m p??v?tejte nejv?t??, nejchyt?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,465 --> 00:01:10,994
LAS MUJERES PERFECTAS
2
00:03:16,629 --> 00:03:19,223
Damas y caballeros,
quiero presentarles ahora...
3
00:03:19,432 --> 00:03:21,525
...a una leyenda
de nuestra industria.
4
00:03:22,001 --> 00:03:25,402
Ella es la presidenta m?s exitosa
en la historia de nuestra cadena...
5
00:03:25,605 --> 00:03:29,905
...y en los ?ltimos cinco a?os
nos mantuvo en la cumbre del <i>rating.</i>
6
00:03:30,577 --> 00:03:32,704
Ella es nuestra
hacedora intr?pida...
7
00:03:32,912 --> 00:03:35,972
...y hoy, nos llevar?
directamente al l?mite.
8
00:03:36,182 --> 00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,465 --> 00:01:10,994
LAS MUJERES PERFECTAS
2
00:03:16,629 --> 00:03:19,223
Damas y caballeros,
quiero presentarles ahora...
3
00:03:19,432 --> 00:03:21,525
...a una leyenda
de nuestra industria.
4
00:03:22,001 --> 00:03:25,402
Ella es la presidenta más exitosa
en la historia de nuestra cadena...
5
00:03:25,605 --> 00:03:29,905
...y en los últimos cinco años
nos mantuvo en la cumbre del <i>rating</i>.
6
00:03:30,577 --> 00:03:32,704
Ella es nuestra
hacedora intrépida...
7
00:03:32,912 --> 00:03:35,972
...y hoy, nos llevará
directamente al lÃmite.
8
00:03:36,182 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,465 --> 00:01:10,994
LAS MUJERES PERFECTAS
2
00:03:16,629 --> 00:03:19,223
Damas y caballeros,
quiero presentarles ahora...
3
00:03:19,432 --> 00:03:21,525
...a una leyenda
de nuestra industria.
4
00:03:22,001 --> 00:03:25,402
Ella es la presidenta más exitosa
en la historia de nuestra cadena...
5
00:03:25,605 --> 00:03:29,905
...y en los últimos cinco años
nos mantuvo en la cumbre del <i>rating</i>.
6
00:03:30,577 --> 00:03:32,704
Ella es nuestra
hacedora intrépida...
7
00:03:32,912 --> 00:03:35,972
...y hoy, nos llevará
directamente al lÃmite.
8
00:03:36,182 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,465 --> 00:01:10,994
LAS MUJERES PERFECTAS
2
00:03:16,629 --> 00:03:19,223
Damas y caballeros,
quiero presentarles ahora...
3
00:03:19,432 --> 00:03:21,525
...a una leyenda
de nuestra industria.
4
00:03:22,001 --> 00:03:25,402
Ella es la presidenta más exitosa
en la historia de nuestra cadena...
5
00:03:25,605 --> 00:03:29,905
...y en los últimos cinco años
nos mantuvo en la cumbre del <i>rating</i>.
6
00:03:30,577 --> 00:03:32,704
Ella es nuestra
hacedora intrépida...
7
00:03:32,912 --> 00:03:35,972
...y hoy, nos llevará
directamente al lÃmite.
8
00:03:36,182 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4738}{4761}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{4761}{4854}Ãæà Ãä ÃÃÃã áÃã ÃÃÃæÃÃ¥|... Ãà ÃäÃÃÃäà åÃÃ¥
{4870}{4939}Ãäåà ÃáÃÃÃà ÃÃ¥ÃÃ¥ ÃÃ|... ÃÃÃÃà ÃÃÃÃäÃ
{4963}{5064}æáÃãà ÃäæÃà ãÃà .. Ã¥Ã|ãä ÃÃÃÃäà Ãáì ÃÃà ÃáÃÃÃãå
{5063}{5182}Ãäåà ãáåãÃäá Ãäåà ÃÃÃÃÃäà ÃáÃÃÃÃÃ¥|... æÃáÃæã Ãæà ÃÃá Ãäà Ãáì ÃáÃÃÃÃ¥
{5170}{5409}.. ÃÃÃæà Ãà .. ÃáÃãáÃá ÃáÃÃÃÃÃ|..... ÃÃÃæà ÃÃÃæÃäà ÃÃÃÃåæÃ
{5664}{5720}... ÃÃÃÃð áÃã ÃÃÃð
{5745}{5761}ÃÃÃÃð áÃã
{5846}{5881}Ã¥Ãà ÃÃæà ÃÃÃ
{
Subtitles for The Stepford Wives
keywords: the, stepford, wives, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Stepford Wives - 2004 - 1CD - Czech - cz - 059a2e724c7042d42a542e3c612616da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3850}{3915}D?my a p?nov?,
{3920}{3972}cht?la bych v?m p?edstavit|na?i legendu
{3984}{4069}Je to nej?sp??n?j?? prezidentka|v cel? historii na?? spole?nosti
{4074}{4182}b?hem posledn?ch p?ti let n?s dr?ela|na absolutn? ?pici ratingu
{4198}{4252}je to na?e hrdinka, velk? eso
{4257}{4333}kter? n?s dnes vynesla|na samotn? vrchol
{4339}{4398}pros?m, p?iv?tejme|velkolep?, geni?ln?
{4403}{4568}a nejpiln?j?? srdce na?? televize|Joannu Eberhard
{4595}{4647}To je cesta, kudy j?t, Joanno!
{4817}{4922}D?kuji v?m v?em velice, d?kuji
{4938}{4990}Joanna!
{4995}{5112}Je mi skv?le. Jedine?n? p?iv?t?n?|od fantastick? skupiny lid?
{5117}{5197}z cel? na?? b?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,160 --> 00:00:29,312
"ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:02:35,160 --> 00:02:38,312
ÃõñÃåò êáé êýñéïé,
ôþñá èá Ãèåëá Ãá óáò ðáñïõóéÃóù,
3
00:02:38,410 --> 00:02:39,312
ÃÃáà èñýëï ôçò âéïìç÷áÃÃáò ìáò.
4
00:02:40,160 --> 00:02:44,312
ÃÃÃáé ç ðéï åðéôõ÷çìÃÃç ðñüåäñïò
óôçà éóôïñÃá ôïõ äéêôýïõ ìáò,
5
00:02:44,410 --> 00:02:45,312
êáé ãéá ôá ôåëåõôáÃá 5 ÷ñüÃéá,
6
00:02:46,410 --> 00:02:48,312
ìáò êñÃôçóå óôçà ðñ
Subtitles for The Stepford Wives
keywords: the, stepford, wives, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Stepford Wives - 2004 - 1CD - Czech - cz - e02d31705f258ca568806ea8e05d41b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Stepfordsk? pani?ky.2004.TS.DVDRip.XviD-Dundee
2
00:00:25,000 --> 00:02:36,000
Titulky vytvo?il Martin H?bner
3
00:02:36,000 --> 00:02:41,000
D?my a p?nov?, cht?la bych v?m p?edstavit
na?i legendu
4
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Je to nej?sp??n?j?? prezidentka
v cel? historii na?? spole?nosti
5
00:02:44,000 --> 00:02:49,000
b?hem posledn?ch p?ti let n?s dr?ela
na absolutn? ?pici ratingu
6
00:02:49,000 --> 00:02:55,000
je to na?e hrdinka, velk? eso
kter? n?s dnes vynesla na samotn? vrchol
7
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
pros?m, p?iv?tejme velkolep?,
geni?ln
Subtitles for The Stepford Wives
keywords: the, stepford, wives, 2004, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Stepford Wives - 2004 - 1CD - Czech - cs - b9d65dd71413c7b7a0a57c232c53a910.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3770}{3830}www.titulky.com
{3850}{3915}D?my a p?nov?,
{3920}{3972}cht?la bych v?m p?edstavit|na?i legendu
{3984}{4069}Je to nej?sp??n?j?? prezidentka|v cel? historii na?? spole?nosti
{4074}{4182}b?hem posledn?ch p?ti let n?s dr?ela|na absolutn? ?pici ratingu
{4198}{4252}je to na?e hrdinka, velk? eso
{4257}{4333}kter? n?s dnes vynesla|na samotn? vrchol
{4339}{4398}pros?m, p?iv?tejme|velkolep?, geni?ln?
{4403}{4568}a nejpiln?j?? srdce na?? televize|Joannu Eberhard
{4595}{4647}To je cesta, kudy j?t, Joanno!
{4817}{4922}D?kuji v?m v?em velice, d?kuji
{4938}{4990}Joanna!
{4995}{5112}Je mi skv?le. Jedine?n? p?iv?t?n?|od fantastick? skupiny lid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1603}{1723}STEPFORDO MOTERYS
{4735}{4798}Mano ponai ir ponios, a? noriu jums
{4800}{4856}pristatyt? m?s? bron?o legend?.
{4858}{4944}Ji yra geriause m?s? kanalo ?ef?
{4946}{5055}ir m?mis apdovanoja jau penkis metus|su auk??iausiom ?i?rov? kvotom.
{5057}{5119}Ji yra m?s? kovotoj?,
{5121}{5200}ir ?iandien ji mus nuves iki ?iol|nenutuokemas auk?tybes.
{5202}{5259}Pasveikinkit gigante, genij?,
{5261}{5341}sunkiausiai dirban?e asmenyb?|kanal?,
{5343}{5421}D?auana Eberthart!
{5661}{5730}A?i? jums!
{5732}{5765}A?i?!
{5767}{5863}- D?auana!|- Taip ger?.
{5865}{5943}Ypa? i? toki? fantasti?k? ?moni? pus?s
{5945}{6028}i? visos ?alies
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,999 --> 00:01:11,004
STEPFORD KADINLARI
2
00:03:16,629 --> 00:03:19,257
Bayanlar ve baylar,
sizlere bir efsaneyi
3
00:03:19,340 --> 00:03:21,676
takdim etmek istiyorum.
4
00:03:21,759 --> 00:03:25,346
O, yay?n a??m?z?n tarihindeki
en ba?ar?l? ba?kand?r...
5
00:03:25,430 --> 00:03:29,976
...ve ge?en be? y?l boyunca reytinglerin
en ?st s?ralar?nda yer almam?z? sa?lad?.
6
00:03:30,059 --> 00:03:32,645
O bizim asimiz ve jokerimizdir...
7
00:03:32,729 --> 00:03:36,024
...bug?n ise bizi bamba?ka
bir noktaya ta??yacak.
8
00:03:36,107 --> 00:03:38,484
Kar??n?zda bir dev, bir dahi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4719}{4795}?????? ??? ??????,|???? ?? ????? ?? ??? ??????????,
{4797}{4819}???? ????? ??? ??????????? ???.
{4839}{4939}????? ? ??? ??????????? ????????|???? ??????? ??? ??????? ???,
{4941}{4963}??? ??? ?? ????????? 5 ??????,
{4989}{5035}??? ??????? ???? ?????|???? ??? ??????????.
{5055}{5179}????? ?? ?????? ???, ? ????????? ???|??? ??????, ?? ??? ?????? ??? ????.
{5199}{5227}???????? ???????????,|??? ???????, ??? ????????,
{5229}{5323}??? ??? ?????? ??????????|??????? ??? ??????????,
{5343}{5395}??? ?????? ??????????!
{5679}{5707}??? ????????? ????!
{5709}{5731}??? ?????????!
{5823}{5899}???? ?? ????? ?? ?????? ?????????|????, ?????? ????
Subtitles for The Stepford Wives
keywords: the, stepford, wives, rerip, dvl, vertaalsysteem, nl,
original filename: The.Stepford.Wives.Rerip.DVDRip.XviD-DVL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,627 --> 00:02:52,627
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:55,728 --> 00:02:58,728
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:16,629 --> 00:03:21,525
Dames en heren, ik wil u voorstellen
aan een legende in ons vak.
4
00:03:22,001 --> 00:03:25,604
Ze is de meest succesvolle topvrouw
in de geschiedenis van de zender
5
00:03:25,605 --> 00:03:29,905
en heeft ons de laatste vijf jaar
de beste kijkcijfers bezorgd.
6
00:03:30,577 --> 00:03:32,704
Ze is onze pionier en onze troef
7
00:03:32,912 --> 00:03:35,972
en ze zal ons nu tot het
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,972 --> 00:02:36,188
Dames en heren,
2
00:02:36,189 --> 00:02:37,608
Ik wil u graag voorstellen aan...
3
00:02:37,609 --> 00:02:39,595
...een legende uit ons vakgebied.
4
00:02:39,596 --> 00:02:42,371
zij is de meest succesvolle president
5
00:02:42,395 --> 00:02:45,195
van ons netwerk.
de laatste 5 jaar
6
00:02:45,386 --> 00:02:48,186
hield zij ons aan de top.
7
00:02:48,377 --> 00:02:53,627
Zij is onze triomf, onze troefkaart
vandaag brengt ze ons naar de rand.
8
00:02:53,977 --> 00:02:57,773
Een applaus voor een top genius
En een hard
9
00:02:57,964 --> 00:03:02,182
Subtitles for The Stepford Wives
keywords: the, stepford, wives, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Stepford Wives - 2004 - 1CD - Czech - cz - efd34703b5a62fd16a55bd6d4a935dd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,127 --> 00:01:08,917
STEPFORDSK? PANI?KY
2
00:02:45,247 --> 00:02:48,557
NA MOTIVY KNIHY
IRY LEVINA
3
00:03:09,407 --> 00:03:11,921
D?my a p?nov?,
chci v?m p?edstavit
4
00:03:12,007 --> 00:03:14,237
legendu televizn?ho pr?myslu.
5
00:03:14,327 --> 00:03:17,763
Je to nej?sp??n?j?? prezidentka
v cel? historii na?? stanice,
6
00:03:17,847 --> 00:03:22,204
kter? n?s po cel?ch p?t let udr?uje
na samotn? ?pi?ce sledovanosti.
7
00:03:22,287 --> 00:03:24,755
Je to n?? ?ern? k??,
na?e divok? karta,
8
00:03:24,847 --> 00:03:27,998
s n?? se dnes ocit?me
na samotn?m vrcholu.
9
0