Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Stepford Wives (1975)
Subtitles for The Stepford Wives (1975)
keywords: the, stepford, wives, 1975, 1, cd, english, en,
original filename: The Stepford Wives - 1975 - 1CD - English - en - f121105002a29fc8eb319c23b34cd6ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,100 --> 00:01:08,900
- Here's Mommy.
- Hi, Mom.
2
00:01:09,000 --> 00:01:12,700
Here we go, far away.
3
00:01:13,100 --> 00:01:16,400
Oh, my. Gonna miss you.
4
00:01:18,200 --> 00:01:19,600
There you are.
5
00:01:19,900 --> 00:01:22,400
- Thank you.
- You're welcome.
6
00:01:22,700 --> 00:01:25,600
- Take care, Mrs Eberhart. Be happy.
- Thank you, Charlie.
7
00:01:25,900 --> 00:01:27,700
Come back and see us.
8
00:01:28,000 --> 00:01:31,100
Bye, kids. See you.
9
00:01:46,600 --> 00:01:48,500
Hey.
10
00:02:13,500 --> 00:02:15,400
Let me take that.
11
00:02:15,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,287 --> 00:00:52,477
Die Frauen von Stepford
2
00:01:04,087 --> 00:01:05,884
- Da ist Mami.
- Hallo Mom.
3
00:01:06,047 --> 00:01:09,756
Auf geht's, weit, weit weg.
4
00:01:09,927 --> 00:01:13,237
Ach herrje. Ich werde euch vermissen.
5
00:01:14,847 --> 00:01:16,200
Bitte sehr.
6
00:01:16,367 --> 00:01:18,927
- Danke.
- Gern geschehen.
7
00:01:19,087 --> 00:01:22,045
- Alles Gute, Mrs. Eberhart.
- Vielen Dank, Charlie.
8
00:01:22,207 --> 00:01:24,038
Besuchen Sie uns mal wieder.
9
00:01:24,207 --> 00:01:27,324
Tsch?ss Kinder. Macht's gut.
10
00:01:42,007 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,100 --> 00:01:08,900
- Here's Mommy.
- Hi, Mom.
2
00:01:09,000 --> 00:01:12,700
Here we go, far away.
3
00:01:13,100 --> 00:01:16,400
Oh, my. Gonna miss you.
4
00:01:18,200 --> 00:01:19,600
There you are.
5
00:01:19,900 --> 00:01:22,400
- Thank you.
- You're welcome.
6
00:01:22,700 --> 00:01:25,600
- Take care, Mrs Eberhart. Be happy.
- Thank you, Charlie.
7
00:01:25,900 --> 00:01:27,700
Come back and see us.
8
00:01:28,000 --> 00:01:31,100
Bye, kids. See you.
9
00:01:46,600 --> 00:01:48,500
Hey.
10
00:02:13,500 --> 00:02:15,400
Let me take that.
11
00:02:15,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,441 --> 00:01:08,318
- Voil? votre maman.
- Maman !
2
00:01:08,485 --> 00:01:12,364
En voiture. Vous partez loin.
3
00:01:12,531 --> 00:01:15,993
Vous allez nous manquer.
4
00:01:17,661 --> 00:01:19,079
Allez-y.
5
00:01:19,246 --> 00:01:21,915
- Merci.
- De rien.
6
00:01:22,082 --> 00:01:25,168
- Prenez soin de vous.
- Merci, Charlie.
7
00:01:25,335 --> 00:01:27,254
Faudra revenir nous voir.
8
00:01:27,421 --> 00:01:30,674
Au revoir, les enfants.
A la prochaine fois.
9
00:01:45,981 --> 00:01:47,983
Regardez !
10
00:02:12,924 --> 00:02:14,843
Je m'en occupe.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,087 --> 00:01:05,884
- Voil? votre maman.
- Maman !
2
00:01:06,047 --> 00:01:09,756
En voiture. Vous partez loin.
3
00:01:09,927 --> 00:01:13,237
Vous allez nous manquer.
4
00:01:14,847 --> 00:01:16,200
Allez-y.
5
00:01:16,367 --> 00:01:18,927
- Merci.
- De rien.
6
00:01:19,087 --> 00:01:22,045
- Prenez soin de vous.
- Merci, Charlie.
7
00:01:22,207 --> 00:01:24,038
Faudra revenir nous voir.
8
00:01:24,207 --> 00:01:27,324
Au revoir, les enfants.
A la prochaine fois.
9
00:01:42,007 --> 00:01:43,918
Regardez !
10
00:02:07,847 --> 00:02:09,678
Je m'en occupe.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,328 --> 00:00:03,081
- Pas mal !
- Amoureux du sport, ? vous !
2
00:00:03,707 --> 00:00:07,002
Une combinaison en latex ?
Qu'est-ce que c'est ?
3
00:00:08,420 --> 00:00:11,214
Les accents me fascinent.
4
00:00:11,381 --> 00:00:14,050
J'ignore pourquoi.
Peut-?tre parce que...
5
00:00:14,217 --> 00:00:17,137
Vous l'ignorez peut-?tre,
mais je b?gaie.
6
00:00:18,013 --> 00:00:20,098
- Quand vous ?tiez petit ?
- Non.
7
00:00:20,265 --> 00:00:24,769
Aujourd'hui encore.
Mais j'essaie de me contr?ler.
8
00:00:24,978 --> 00:00:26,813
Tenez.
9
00:00:26,980 --> 00:00:30,108
No
Subtitles for The Stepford Wives (1975)
keywords: the, stepford, wives, 1975, int, pod, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 2ca8b9928e3a8b87374fc466ee81100c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,400
- Well!
- How about that, sports fans?
2
00:00:05,100 --> 00:00:08,200
What is a rubber suit?
3
00:00:09,800 --> 00:00:12,500
I'm an accent freak.
4
00:00:12,700 --> 00:00:15,300
I'm not sure why.
Probably on account of...
5
00:00:15,600 --> 00:00:18,300
I don't know if you've noticed
or not, but I stammer.
6
00:00:19,400 --> 00:00:21,400
- When you were young, you mean?
- No, no.
7
00:00:21,700 --> 00:00:26,000
I still do.
Just I work extra hard to control it.
8
00:00:26,400 --> 00:00:28,100
Now, here.
9
00:00:28,300 --> 00:00:31,300
I want you
Subtitles for The Stepford Wives (1975)
keywords: the, stepford, wives, 1975, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, int, pod, 1,
original filename: The Stepford Wives (1975) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,300 --> 00:01:08,100
- Here's Mommy.
- Hi, Mom.
2
00:01:08,200 --> 00:01:11,900
Here we go, far away.
3
00:01:12,300 --> 00:01:15,600
Oh, my. Gonna miss you.
4
00:01:17,400 --> 00:01:18,800
There you are.
5
00:01:19,100 --> 00:01:21,600
- Thank you.
- You're welcome.
6
00:01:21,900 --> 00:01:24,800
- Take care, Mrs Eberhart. Be happy.
- Thank you, Charlie.
7
00:01:25,100 --> 00:01:26,900
Come back and see us.
8
00:01:27,200 --> 00:01:30,300
Bye, kids. See you.
9
00:01:45,800 --> 00:01:47,700
Hey.
10
00:02:12,700 --> 00:02:14,600
Let me take that.
11
00:02:15,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,400
- Well!
- How about that, sports fans?
2
00:00:05,100 --> 00:00:08,200
What is a rubber suit?
3
00:00:09,800 --> 00:00:12,500
I'm an accent freak.
4
00:00:12,700 --> 00:00:15,300
I'm not sure why.
Probably on account of...
5
00:00:15,600 --> 00:00:18,300
I don't know if you've noticed
or not, but I stammer.
6
00:00:19,400 --> 00:00:21,400
- When you were young, you mean?
- No, no.
7
00:00:21,700 --> 00:00:26,000
I still do.
Just I work extra hard to control it.
8
00:00:26,400 --> 00:00:28,100
Now, here.
9
00:00:28,300 --> 00:00:31,300
I want you
Subtitles for The Stepford Wives (1975)
keywords: the, stepford, wives, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Stepford Wives (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,840 --> 00:01:08,630
STEPFORD KADINLARI
2
00:03:09,120 --> 00:03:11,634
Bayanlar ve baylar,
sizlere bir efsaneyi
3
00:03:11,720 --> 00:03:13,950
takdim etmek istiyorum.
4
00:03:14,040 --> 00:03:17,476
O, yayýn aðýmýzýn tarihindeki
en baþarýlý baþkandýr...
5
00:03:17,560 --> 00:03:21,917
...ve geçen beþ yýl boyunca reytinglerin
en üst sýralarýnda yer almamýzý saðladý.
6
00:03:22,000 --> 00:03:24,468
O bizim asimiz ve jokerimizdir...
7
00:03:24,560 --> 00:03:27,711
...bugün ise bizi bambaþka
bir noktaya taþýyacak.
8
00:03:27,800 --> 00:03:30,075
Karþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,629 --> 00:03:19,223
Ladies and gentlemen, l would
now like to introduce
2
00:03:19,432 --> 00:03:21,525
a legend in our industry.
3
00:03:22,001 --> 00:03:25,402
She's the most successful president
in the history of our network
4
00:03:25,605 --> 00:03:29,905
and for the past five years has
kept us at the very top of the ratings.
5
00:03:30,577 --> 00:03:32,704
She's our maverick, our wild card,
6
00:03:32,912 --> 00:03:35,972
and today she's gonna take us
right to the edge.
7
00:03:36,182 --> 00:03:38,548
Please welcome a giant, a genius
8
00:03:38,751 --> 00:03:45,350
a
Subtitles for The Stepford Wives (1975)
keywords: the, stepford, wives, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 09, 45, dvl, rerip,
original filename: The Stepford Wives - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: locomot, hannuli, juzzi79,|Haunted, ptt, Snacks, andy*, Vilpo
{610}{650}Oikoluku: Mirokko
{4714
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,465 --> 00:01:10,994
LAS MUJERES PERFECTAS
2
00:03:16,629 --> 00:03:19,223
Damas y caballeros,
quiero presentarles ahora...
3
00:03:19,432 --> 00:03:21,525
...a una leyenda
de nuestra industria.
4
00:03:22,001 --> 00:03:25,402
Ella es la presidenta más exitosa
en la historia de nuestra cadena...
5
00:03:25,605 --> 00:03:29,905
...y en los últimos cinco años
nos mantuvo en la cumbre del <i>rating.</i>
6
00:03:30,577 --> 00:03:32,704
Ella es nuestra
hacedora intrépida...
7
00:03:32,912 --> 00:03:35,972
...y hoy, nos llevará
directamente al lÃmite.
8
00:03:36,182 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,465 --> 00:01:10,994
<b>LAS ESPOSAS DE STEPFORD.</b>
2
00:03:16,629 --> 00:03:19,223
<i>Damas y caballeros,
quiero presentarles ahora...</i>
3
00:03:19,432 --> 00:03:21,525
<i>...a una leyenda
de nuestra industria.</i>
4
00:03:22,001 --> 00:03:25,402
Ella es la presidenta más exitosa
en la historia de nuestra cadena...
5
00:03:25,605 --> 00:03:29,905
...y en los últimos cinco años
nos mantuvo en la cumbre del rating.
6
00:03:30,577 --> 00:03:32,704
Ella es nuestra
hacedora intrépida...
7
00:03:32,912 --> 00:03:35,972
...y hoy, nos llevará
directamente al lÃmite.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5905}{6054}Panie i panowie, mam przyjemnosc przedstawic|wam legende w naszej branzy.
{6055}{6174}Jako prezes naszej|sieci odniosla najwiekszy sukces.
{6175}{6324}I przez ostatnie 5 lat utrzymywala|nas na szczycie notowan.
{6325}{6384}Ona jest naszym cudotworca,|nasza sila napedowa.
{6385}{6474}I dzis zaprowadzi nas na sam szczyt.
{6475}{6653}Powitajcie oto giganta, geniusza|i najpracowitsza osobe w telewizji,
{6654}{7073}Joanne Eberhard!
{7074}{7133}Dziekuje wam bardzo!
{7134}{7193}Dziekuje.
{7194}{7283}Joanna!
{7284}{7313}To niesamowite uczucie!
{7314}{7463}Szczegolnie, ze otrzymuje aplauz od tak|fantastycznej grupy ludzi z calego kraju.
Subtitles for The Stepford Wives (1975)
keywords: the, stepford, wives, 2004, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Stepford Wives (2004) - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{4639}{4706}Bayanlar ve baylar þimdi size...
{4706}{4781}...sektörümüzün bir efsanesini|tanýþtýrmak istiyorum.
{4812}{4928}O bizim gelmiþ geçmiþ|en baþarýlý baþkanýmýz...
{4942}{5062}...ve son beþ senedir bizi ratinglerin|en üst sýrasýnda tutmayý baþardý.
{5080}{5226}O bizim cesur önderimiz!|Bugün gene sýnýrlarý zorlayacak.
{5244}{5359}Lütfen bu devi, dahiyi ve televizyonun...
{5368}{5494}...en çalýþkan insanýný alkýþlayýn:|Joanna Eberhart!
{5846}{5905}Hepinize çok teþekkürler.
{5915}{5964}Teþekkür ederim.
{6048}{6081}Ãok iyi geliyor...
{6090}{6225}...özellikle de sizin gibi inanýl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,087 --> 00:00:06,215
ÃáñîëþòÃî âÿðÃî, äúëæà ìó.
2
00:00:07,049 --> 00:00:08,717
Ãêúïà !
3
00:00:17,309 --> 00:00:18,852
Ãà , ìèëè?
4
00:00:19,061 --> 00:00:22,022
Ãîëò, ñåäÃè.
5
00:00:26,360 --> 00:00:28,195
Ãðÿáâà ìè äâà éñåòà ÷êà .
6
00:00:28,403 --> 00:00:31,281
ÃÃà åø ìè êîäà .
- Ãà çáèðà ñå.
7
00:01:20,706 --> 00:01:22,457
à ãè äà âà ïî åäèÃè÷Ãè?
8
00:01:54,573 --> 00:01:56,491
Ãñè÷êè òåçè çà äåòñêèÿ
ëà ãåð çà óòðå ëè ñà ?
9
00:01:56,700 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,465 --> 00:01:10,994
LAS MUJERES PERFECTAS
2
00:03:16,629 --> 00:03:19,223
Damas y caballeros,
quiero presentarles ahora...
3
00:03:19,432 --> 00:03:21,525
...a una leyenda
de nuestra industria.
4
00:03:22,001 --> 00:03:25,402
Ella es la presidenta más exitosa
en la historia de nuestra cadena...
5
00:03:25,605 --> 00:03:29,905
...y en los últimos cinco años
nos mantuvo en la cumbre del <i>rating</i>.
6
00:03:30,577 --> 00:03:32,704
Ella es nuestra
hacedora intrépida...
7
00:03:32,912 --> 00:03:35,972
...y hoy, nos llevará
directamente al lÃmite.
8
00:03:36,182 --> 0
Subtitles for The Stepford Wives (1975)
keywords: the, stepford, wives, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Stepford Wives (2004) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{998}{998}29.970
{4713}{4780}Bayanlar ve baylar þimdi size...
{4766}{4841}...sektörümüzün bir efsanesini|tanýþtýrmak istiyorum.
{4851}{4967}O bizim gelmiþ geçmiþ|en baþarýlý baþkanýmýz...
{4955}{5075}...ve son beþ senedir bizi ratinglerin|en üst sýrasýnda tutmayý baþardý.
{5066}{5212}O bizim cesur önderimiz!|Bugün gene sýnýrlarý zorlayacak.
{5197}{5312}Lütfen bu devi, dahiyi ve televizyonun...
{5296}{5422}...en çalýþkan insanýný alkýþlayýn:|Joanna Eberhart!
{5679}{5738}Hepinize çok teþekkürler.
{5734}{5783}Teþekkür ederim.
{5841}{5874}Ãok iyi geliyor...
{5875}{6010}...özellikle de sizin gibi ina
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{198} brought to you by dany_rila
{199}{490}25 frame/sec.|DVDQS (DVDQuality Subtitle)
{650}{750}** STEPFORD WIVES **|suge-pula sabian|sabian@go.ro
{3870}{3930}Doamnelor ºi domnilor,|aº vrea sã vã prezint
{3935}{3985}o legendã în industria noastrã.
{3995}{4060}E cea mai bun preºedintã pe|care am avut-o în istorie
{4065}{4135}în reþeaua noastrã în ultimii 5 ani
{4140}{4210}ºi care ne-a þinut|în fruntea clasamentelor.
{4215}{4340}E nonconformistã noastrã, asul|nostru... ºi azi o sã ne ducã pe culmi.
{4355}{4450}Uraþi-i bun venit unui gigant, unui|geniu ºi unei lucartoare sârguincioase
{4455}{4560}în televiziune, Jo
Subtitles for The Stepford Wives (1975)
keywords: the, stepford, wives, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Stepford Wives - 2004 - 1CD - Czech - cz - 72ed7f48969dbde81ef7060a14db423a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3850}{3915}D?my a p?nov?,
{3920}{3972}cht?la bych v?m p?edstavit|na?i legendu
{3984}{4069}Je to nej?sp??n?j?? prezidentka|v cel? historii na?? spole?nosti
{4074}{4182}b?hem posledn?ch p?ti let n?s dr?ela|na absolutn? ?pici ratingu
{4198}{4252}je to na?e hrdinka, velk? eso
{4257}{4333}kter? n?s dnes vynesla|na samotn? vrchol
{4339}{4398}pros?m, p?iv?tejme|velkolep?, geni?ln?
{4403}{4568}a nejpiln?j?? srdce na?? televize|Joannu Eberhard
{4595}{4647}To je cesta, kudy j?t, Joanno!
{4817}{4922}D?kuji v?m v?em velice, d?kuji
{4938}{4990}Joanna!
{4995}{5112}Je mi skv?le. Jedine?n? p?iv?t?n?|od fantastick? skupiny lid?
{5117}{5197}z cel? na?? b?
Subtitles for The Stepford Wives (1975)
keywords: the, stepford, wives, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvl, tws,
original filename: The Stepford Wives (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,572 --> 00:03:19,366
Bayanlar ve baylar þimdi size...
2
00:03:18,782 --> 00:03:21,910
...sektörümüzün bir efsanesini
tanýþtýrmak istiyorum.
3
00:03:22,327 --> 00:03:27,166
O bizim gelmiþ geçmiþ
en baþarýlý baþkanýmýz...
4
00:03:26,665 --> 00:03:31,670
...ve son beþ senedir bizi ratinglerin
en üst sýrasýnda tutmayý baþardý.
5
00:03:31,295 --> 00:03:37,384
O bizim cesur önderimiz!
Bugün gene sýnýrlarý zorlayacak.
6
00:03:36,758 --> 00:03:41,555
Lütfen bu devi, dahiyi ve televizyonun...
7
00:03:40,888 --> 00:03:46,143
...en çalýþkan insanýný alkÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,100 --> 00:02:40,500
Damas y Caballeros, voy a presentarles
a una leyenda de nuestra industria...
2
00:02:40,500 --> 00:02:42,600
Ella cuenta con
el más exitoso record...
3
00:02:42,600 --> 00:02:45,900
en la histora de nuestra cadena
en los últimos cinco años...
4
00:02:45,900 --> 00:02:48,900
Poniendonos
en la cumbre del rating.
5
00:02:48,900 --> 00:02:51,200
Ella es nuestro amuleto,
nuestro comodÃn...
6
00:02:51,200 --> 00:02:54,200
Y hoy nos llevará justo al lÃmite.
7
00:02:54,500 --> 00:02:57,200
Demos la bienvenida,
a la gigante, al genio...
8
00:02:57,200 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{650}{750}{C:FF00}{Y:b}** STEPFORD WIVES **|made by sabian|sabian@go.ro
{3870}{3930}Doamnelor ºi domnilor,|aº vrea sã vã prezint...
{3935}{3985}... o legendã în industria noastrã.
{3995}{4060}E cea mai bun preºedintã pe|care am avut-o în istorie...
{4065}{4135}...în reþeaua noastrã în ultimii 5 ani...
{4140}{4210}...ºi care ne-a þinut|în fruntea clasamentelor.
{4215}{4340}E nonconformistã noastrã, asul|nostru... ºi azi o sã ne ducã pe culmi.
{4355}{4450}Uraþi-i bun venit unui gigant, unui|geniu ºi unei lucartoare sârguincioase
{4455}{4560}... în televiziune, Joanna Eberhard!
{4840}{4926}Vã mulÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,134 --> 00:01:10,663
LAS ESPOSAS DE STEPFORD
2
00:03:16,298 --> 00:03:18,892
Damas y caballeros,
quiero presentarles ahora...
3
00:03:19,101 --> 00:03:21,194
...a una leyenda
de nuestra industria.
4
00:03:21,670 --> 00:03:25,071
Ella es la presidenta más exitosa
en la historia de nuestra cadena...
5
00:03:25,274 --> 00:03:29,574
...y en los últimos cinco años
nos mantuvo en la cumbre del rating.
6
00:03:30,245 --> 00:03:32,372
Ella es nuestra
hacedora intrépida...
7
00:03:32,581 --> 00:03:35,641
...y hoy, nos llevará
directamente al lÃmite.
8
00:03:35,851 --> 00:03:
Subtitles for The Stepford Wives (1975)
keywords: the, stepford, wives, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Stepford Wives - 2004 - 1CD - Czech - cz - cb0dec8eaceb18ab78e70a0ed713d41d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,629 --> 00:00:30,223
Stepfordsk? pani?ky
2
00:02:35,629 --> 00:02:38,223
D?my a p?nov?,
3
00:02:38,432 --> 00:02:40,525
cht?la bych v?m p?edstavit
na?i legendu
4
00:02:41,001 --> 00:02:44,402
Je to nej?sp??n?j?? prezidentka
v cel? historii na?? spole?nosti
5
00:02:44,605 --> 00:02:48,905
b?hem posledn?ch p?ti let n?s dr?ela
na absolutn? ?pici ratingu
6
00:02:49,577 --> 00:02:51,704
je to na?e hrdinka, velk? eso
7
00:02:51,912 --> 00:02:54,972
kter? n?s dnes vynesla
na samotn? vrchol
8
00:02:55,182 --> 00:02:57,548
pros?m, p?iv?tejme
velkolep?, geni?ln?
9
00:02:57,751
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,603 --> 00:02:21,603
Legenda sincronizada por
d3x73r
2
00:03:16,604 --> 00:03:19,089
Senhoras e senhores,
gostaria de apresentar
3
00:03:19,263 --> 00:03:21,375
...uma lenda na nossa ind?stria.
4
00:03:21,726 --> 00:03:24,209
? a mais bem sucedida
presidente na hist?ria
5
00:03:24,536 --> 00:03:27,308
...da nossa rede e
nos ?ltimos 5 anos...
6
00:03:27,455 --> 00:03:30,216
...vem nos mantendo no topo.
7
00:03:30,456 --> 00:03:35,449
Nossa maravilhosa, nosso trunfo.
E hoje ela vai nos
8
00:03:36,047 --> 00:03:39,929
D?em as boas vindas a uma gigante,
a um g?nio e a pessoa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{4731}{4791}Doamnelor ºi domnilor,|aº vrea sã vã prezint...
{4793}{4843}... o legendã în industria noastrã.
{4850}{4915}E cea mai bun preºedintã pe|care am avut-o în istorie...
{4918}{4988}... în reþeaua noastrã în ultimii 5 ani...
{4990}{5060}... ºi care ne-a þinut|în fruntea clasamentelor.
{5062}{5187}E nonconformistã noastrã, asul|nostru... ºi azi o sã ne ducã pe culmi.
{5196}{5291}Uraþi-i bun venit unui gigant, unui|geniu ºi unei lucartoare sârguincioase
{5292}{5397}... în televiziune, Joanna Eberhard!
{5662}{5748}Vã mulþumesc tuturor. Mulþumesc!
{5821}{5861}Mã simt foarte foarte bine...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,465 --> 00:01:10,994
LAS MUJERES PERFECTAS
2
00:03:16,629 --> 00:03:19,223
Damas y caballeros,
quiero presentarles ahora...
3
00:03:19,432 --> 00:03:21,525
...a una leyenda
de nuestra industria.
4
00:03:22,001 --> 00:03:25,402
Ella es la presidenta más exitosa
en la historia de nuestra cadena...
5
00:03:25,605 --> 00:03:29,905
...y en los últimos cinco años
nos mantuvo en la cumbre del <i>rating.</i>
6
00:03:30,577 --> 00:03:32,704
Ella es nuestra
hacedora intrépida...
7
00:03:32,912 --> 00:03:35,972
...y hoy, nos llevará
directamente al lÃmite.
8
00:03:36,182 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,600 --> 00:02:47,000
Damas y Caballeros, voy a presentarles
a una leyenda de nuestra industria...
2
00:02:47,200 --> 00:02:49,300
Ella cuenta con
el más exitoso record...
3
00:02:49,400 --> 00:02:52,700
en la histora de nuestra cadena
en los últimos cinco años...
4
00:02:52,800 --> 00:02:55,800
Poniendonos
en la cumbre del rating.
5
00:02:55,900 --> 00:02:58,200
Ella es nuestro amuleto,
nuestro comodÃn...
6
00:02:58,300 --> 00:03:01,300
Y hoy nos llevará justo al lÃmite.
7
00:03:01,800 --> 00:03:04,500
Demos la bienvenida,
a la gigante, al genio...
8
00:03:04,600 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,726 --> 00:00:09,866
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2004
2
00:00:10,967 --> 00:00:19,169
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
3
00:02:35,404 --> 00:02:37,886
Senhoras e senhores,
gostaria de apresentar
4
00:02:38,060 --> 00:02:40,169
...uma lenda na nossa indústria.
5
00:02:40,520 --> 00:02:43,000
à a mais bem sucedida
presidente na história
6
00:02:43,327 --> 00:02:46,096
...da nossa rede e
nos últimos 5 anos...
7
00:02:46,242 --> 00:02:49,000
...vem nos mantendo no topo.
8
00:02:49,240 --> 00:02:54,227
Nossa ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,972 --> 00:02:36,188
Dames en heren,
2
00:02:36,189 --> 00:02:37,608
Ik wil u graag voorstellen aan...
3
00:02:37,609 --> 00:02:39,595
...een legende uit ons vakgebied.
4
00:02:39,596 --> 00:02:42,371
zij is de meest succesvolle president
5
00:02:42,395 --> 00:02:45,195
van ons netwerk.
de laatste 5 jaar
6
00:02:45,386 --> 00:02:48,186
hield zij ons aan de top.
7
00:02:48,377 --> 00:02:53,627
Zij is onze triomf, onze troefkaart
vandaag brengt ze ons naar de rand.
8
00:02:53,977 --> 00:02:57,773
Een applaus voor een top genius
En een hard
9
00:02:57,964 --> 00:03:02,182
Subtitles for The Stepford Wives (1975)
keywords: the, stepford, wives, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Stepford Wives - 2004 - 1CD - Czech - cz - 6b3603f338b66dd33518892c6c8f5196.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3770}{3830}www.titulky.com
{3850}{3915}D?my a p?nov?,
{3920}{3972}cht?la bych v?m p?edstavit|na?i legendu
{3984}{4069}Je to nej?sp??n?j?? prezidentka|v cel? historii na?? spole?nosti
{4074}{4182}b?hem posledn?ch p?ti let n?s dr?ela|na absolutn? ?pici ratingu
{4198}{4252}je to na?e hrdinka, velk? eso
{4257}{4333}kter? n?s dnes vynesla|na samotn? vrchol
{4339}{4398}pros?m, p?iv?tejme|velkolep?, geni?ln?
{4403}{4568}a nejpiln?j?? srdce na?? televize|Joannu Eberhard
{4595}{4647}To je cesta, kudy j?t, Joanno!
{4817}{4922}D?kuji v?m v?em velice, d?kuji
{4938}{4990}Joanna!
{4995}{5112}Je mi skv?le. Jedine?n? p?iv?t?n?|od fantastick? skupiny lid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{250}t?umaczenie: motylek|<<KinoMania SubGroup>>
{300}{350}synchro i poprawki:|Henry McRobert
{1573}{1695}?ONY ZE STEPFORD
{4714}{4777}Panie i panowie,|mam przyjemno?? przedstawi? wam
{4782}{4832}legend? w naszej bran?y.
{4843}{4925}Jako prezes naszej|sieci odnios?a najwi?kszy sukces.
{4930}{5033}I przez ostatnie 5 lat utrzymywa?a|nas na szczycie notowa?.
{5049}{5100}Ona jest naszym cudotw?rc?,|nasz? si?? nap?dow?.
{5105}{5178}I dzi? zaprowadzi nas|na sam szczyt.
{5183}{5240}Powitajcie oto giganta, geniusza
{5245}{5403}i najpracowitsz? osob? w telewizji:|Joann? Eberhart.
{5429}{5479}Prosimy, Joanno!
{5642}{5743}Dzi?kuj? wam bardzo.|D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,840 --> 00:01:08,640
LA DONNA PERFETTA
2
00:03:09,120 --> 00:03:11,640
Signore e signori,
vorrei presentarvi
3
00:03:11,719 --> 00:03:13,960
una leggenda del settore.
4
00:03:14,039 --> 00:03:17,480
? il presidente di maggior successo
nella storia del nemork,
5
00:03:17,800 --> 00:03:21,920
e da cinque anni
ci fa restare in cima agli ascolti.
6
00:03:22,000 --> 00:03:24,480
? la nostra purosangue, il nostro jolly,
7
00:03:24,560 --> 00:03:27,720
e oggi ci porter? ancora oltre.
8
00:03:27,800 --> 00:03:30,080
Date il benvenuto
a un gigante, un genio,
9
00:03:30,159 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Stepfordské panièky.2004.TS.DVDRip.XviD-Dundee
2
00:00:25,000 --> 00:02:36,000
Titulky vytvoøil Martin Hýbner
3
00:02:36,000 --> 00:02:41,000
Dámy a pánové, chtìla bych vám pøedstavit
naši legendu
4
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Je to nejúspìšnìjšà prezidentka
v celé historii našà spoleènosti
5
00:02:44,000 --> 00:02:49,000
bìhem poslednÃch pìti let nás držela
na absolutnà špici ratingu
6
00:02:49,000 --> 00:02:55,000
je to naše hrdinka, velké eso
která nás dnes vynesla na samotný vrchol
7
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
prosÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:29,312
"ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:02:35,160 --> 00:02:38,312
ÃõñÃåò êáé êýñéïé,
ôþñá èá Ãèåëá Ãá óáò ðáñïõóéÃóù,
3
00:02:38,410 --> 00:02:39,312
ÃÃáà èñýëï ôçò âéïìç÷áÃÃáò ìáò.
4
00:02:40,160 --> 00:02:44,312
ÃÃÃáé ç ðéï åðéôõ÷çìÃÃç ðñüåäñïò
óôçà éóôïñÃá ôïõ äéêôýïõ ìáò,
5
00:02:44,410 --> 00:02:45,312
êáé ãéá ôá ôåëåõôáÃá 5 ÷ñüÃéá,
6
00:02:46,410 --> 00:02:48,312
ìáò êñÃôçóå óôçà ðñþô
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,099 --> 00:02:35,099
www.satanclaus.com.ar
2
00:02:35,100 --> 00:02:40,500
Damas y Caballeros, voy a presentarles
a una leyenda de nuestra industria...
3
00:02:40,500 --> 00:02:42,600
Ella cuenta con
el más exitoso record...
4
00:02:42,600 --> 00:02:45,900
en la histora de nuestra cadena
en los últimos cinco años...
5
00:02:45,900 --> 00:02:48,900
Poniendonos
en la cumbre del rating.
6
00:02:48,900 --> 00:02:51,200
Ella es nuestro amuleto,
nuestro comodÃn...
7
00:02:51,200 --> 00:02:54,200
Y hoy nos llevará justo al lÃmite.
8
00:02:54,500 --> 00:02:57,200
Demos la b
Subtitles for The Stepford Wives (1975)
keywords: the, stepford, wives, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Stepford Wives - 2004 - 1CD - Czech - cz - aed25c86ef11b5ce446c86e9cc34f238.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{762}{962}Encoding: KOPY studio
{1603}{1723}STEPFORDSK? PANI?KY
{4131}{4214}NA MOTIVY KNIHY|IRY LEVINA
{4735}{4798}D?my a p?nov?,|chci v?m p?edstavit
{4800}{4856}legendu televizn?ho pr?myslu.
{4858}{4944}Je to nej?sp??n?j?? prezidentka|v cel? historii na?? stanice,
{4946}{5055}kter? n?s po cel?ch p?t let udr?uje|na samotn? ?pi?ce sledovanosti.
{5057}{5119}Je to n?? ?ern? k??,|na?e divok? karta,
{5121}{5200}s n?? se dnes ocit?me|na samotn?m vrcholu.
{5202}{5259}P?iv?tejte skv?lou, geni?ln? ?enu,
{5261}{5341}kter? je nejv?t??m d???em televize.
{5343}{5421}Joanna Eberhartov?!
{5661}{5730}Mockr?t v?m d?kuji!
{57