Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Spider Woman
Subtitles for The Spider Woman
keywords: the, spider, woman, 1944, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, sherlock, holmes, basil, rathbone,
original filename: The Spider Woman (1944) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,589 --> 00:01:36,490
Read all about it,
pajama suicide.
2
00:01:36,559 --> 00:01:37,651
Here you are, governor.
3
00:01:37,727 --> 00:01:38,853
Thank you, sir.
4
00:01:38,928 --> 00:01:39,986
Thank you.
5
00:01:40,062 --> 00:01:41,256
Read all about it,
6
00:01:41,330 --> 00:01:43,525
another pajama suicide.
7
00:01:50,573 --> 00:01:51,835
Here you are,
governor, paper.
8
00:01:51,907 --> 00:01:54,842
Read all about the
pajama suicide.
9
00:02:04,186 --> 00:02:05,881
Dash it all Susan,
its as crime,
10
00:02:05,955 --> 00:02:07,616
suicide is a crime.
11
00:0
Subtitles for The Spider Woman
keywords: sherlock, holmes, and, the, spider, woman, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1944,
original filename: Sherlock Holmes And The Spider Woman - Eng - 23,976fps - 1944.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,968 --> 00:01:44,869
Read all about it,
pajama suicide.
2
00:01:44,938 --> 00:01:46,030
Here you are, governor.
3
00:01:46,106 --> 00:01:47,232
Thank you, sir.
4
00:01:47,307 --> 00:01:48,365
Thank you.
5
00:01:48,441 --> 00:01:49,635
Read all about it,
6
00:01:49,709 --> 00:01:51,904
another pajama suicide.
7
00:01:58,952 --> 00:02:00,214
Here you are,
governor, paper.
8
00:02:00,286 --> 00:02:03,221
Read all about the
pajama suicide.
9
00:02:12,565 --> 00:02:14,260
Dash it all Susan,
its as crime,
10
00:02:14,334 --> 00:02:15,995
suicide is a crime.
11
00:0
Subtitles for The Spider Woman
keywords: spider, woman, the, 1944, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36838-Spider_Woman,_The_(1944)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,600 --> 00:01:33,500
Read all about it,
pajama suicide.
2
00:01:33,400 --> 00:01:34,500
Here you are, governor.
3
00:01:34,600 --> 00:01:35,700
Thank you, sir.
4
00:01:35,700 --> 00:01:36,700
Thank you.
5
00:01:36,800 --> 00:01:38,000
Read all about it,
6
00:01:38,000 --> 00:01:40,200
another pajama suicide.
7
00:01:46,900 --> 00:01:48,200
Here you are,
governor, paper.
8
00:01:48,200 --> 00:01:51,100
Read all about the
pajama suicide.
9
00:01:59,900 --> 00:02:01,600
Dash it all Susan,
its as crime,
10
00:02:01,600 --> 00:02:03,300
suicide is a crime.
11
00:0
Subtitles for The Spider Woman
keywords: the, spider, woman, sherlock, holmes, and, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1944,
original filename: The_Spider_Woman.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,968 --> 00:01:44,869
Read all about it,
pajama suicide.
2
00:01:44,938 --> 00:01:46,030
Here you are, governor.
3
00:01:46,106 --> 00:01:47,232
Thank you, sir.
4
00:01:47,307 --> 00:01:48,365
Thank you.
5
00:01:48,441 --> 00:01:49,635
Read all about it,
6
00:01:49,709 --> 00:01:51,904
another pajama suicide.
7
00:01:58,952 --> 00:02:00,214
Here you are,
governor, paper.
8
00:02:00,286 --> 00:02:03,221
Read all about the
pajama suicide.
9
00:02:12,565 --> 00:02:14,260
Dash it all Susan,
its as crime,
10
00:02:14,334 --> 00:02:15,995
suicide is a crime.
11
00:0
Subtitles for The Spider Woman
keywords: sledge, hammer!, miss, of, the, spider, woman, 1986, 1, cd, greek, gr, sledgehammer, 1#1, 2, missofthespiderwoman, el,
original filename: Sledge Hammer! Miss of the Spider Woman - 1986 - 1CD - Greek - gr - 02ad2b123799b894e8ab223b6d7e1540.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:05,240 --> 00:00:08,251
??????? ????????:
SledgeHammerTeam [skolix]
QA: ????????
2
00:00:08,291 --> 00:00:10,733
??????? ?????????:
wWw.GreekTVsubS.gR
3
00:01:06,630 --> 00:01:10,420
???? ?? ???????? ??? ??? '??.
???????? ???? ???.
4
00:01:13,260 --> 00:01:14,640
?????????.
5
00:01:14,950 --> 00:01:18,650
???? ?????? ??? ????????, ??????.
â???????.
6
00:01:18,970 --> 00:01:22,534
????? ?? ????? ???????
??? ?? ??????? ?? ????????????.
7
00:01:23,030 --> 00:01:25,090
???? ???????? ??? ???????.
8
00:01:26,070 --> 00:01:30,020
?????? ?? ??????????? ???
????? ?? ???? ?? ?????????.
9
00:01:30,500 --> 00:01:35,400
??? ???? ?? ??? ??? ?????????.
10
00:01:35,600 --> 00:01:37,170
?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,047 --> 00:00:04,535
-Deberias estar contento
-Son de felicidad Sr
2
00:00:04,536 --> 00:00:09,102
Que te explico Valentin acerca
de su celula?
3
00:00:10,249 --> 00:00:12,548
-Su que?
4
00:00:12,549 --> 00:00:18,065
-Su grupo, quienes son
donde se reunen
5
00:00:18,066 --> 00:00:25,080
Nada Sr, el esta muy enfermo
y si le dan mas veneno no se que pasara
6
00:00:25,836 --> 00:00:29,856
Su novia, que le dijo
sobre ella
7
00:00:29,857 --> 00:00:35,294
El dijo que las cuestiones personales
son secundarias a la revolucion
8
00:00:35,295 --> 00:00:38,392
piensa que todo lo de
Subtitles for The Spider Woman
keywords: kiss, of, the, spider, woman, 1985, 2, cd, spanish, es, 1of, 2of,
original filename: Kiss of the Spider Woman - 1985 - 2CD - Spanish - es - 26e32800c96db6d9d30e962ed0831af4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,879 --> 00:00:58,419
El beso de la mujer ara?a
2
00:01:56,909 --> 00:01:59,709
Ella es...
3
00:02:00,230 --> 00:02:06,931
bueno, ella es... un poco extra?a
4
00:02:07,732 --> 00:02:12,869
Enseguida te das cuenta, que ella no es
una mujer como el resto
5
00:02:13,564 --> 00:02:17,325
parece encerrada en si misma
6
00:02:18,624 --> 00:02:24,382
perdida en su propio mundo
7
00:02:26,382 --> 00:02:31,402
pero esta rodeada
por un mundo de lujo
8
00:02:31,437 --> 00:02:34,756
tiene un tocador suntuoso
9
00:02:34,791 --> 00:02:42,249
la cama tiene acolchado de
fino raso
10
Subtitles for The Spider Woman
keywords: kiss, of, the, spider, woman, 1985, 2, cd, sr, 2of, srp, 1of,
original filename: kiss_of_the_spider_woman__1985__2cd_s-sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,046 --> 00:00:04,535
-Trebalo bi da ti bude drago.
-Plaèem od radosti, gospodine.
2
00:00:04,535 --> 00:00:09,102
Å ta je Valentin
rekao o svojoj kliki?
3
00:00:10,249 --> 00:00:12,548
-O èemu?
4
00:00:12,548 --> 00:00:18,065
-O grupi, ko su
Gde se sastaju
5
00:00:18,065 --> 00:00:25,079
Ništa gospodine, jako je bolestan
Ako još jednom pojede nešto otrovano
6
00:00:25,835 --> 00:00:29,856
Ne znam šta æe se dogoditi
7
00:00:29,856 --> 00:00:35,292
Njegova devojka,
šta je rekao o njoj?
8
00:00:35,295 --> 00:00:38,392
Kaže da su liène stvari nevažne
u odnosu na revoluciju
9
00:00:38,890 --> 00:
Subtitles for The Spider Woman
keywords: kiss, of, the, spider, woman, 1985, 2, cd, serbian, sr, 2of, srp, 1of,
original filename: Kiss of the Spider Woman - 1985 - 2CD - Serbian - sr - cb5c9c7aa377f34d1837e394aa3b459a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,046 --> 00:00:04,535
-Trebalo bi da ti bude drago.
-Pla?em od radosti, gospodine.
2
00:00:04,535 --> 00:00:09,102
?ta je Valentin
rekao o svojoj kliki?
3
00:00:10,249 --> 00:00:12,548
-O ?emu?
4
00:00:12,548 --> 00:00:18,065
-O grupi, ko su
Gde se sastaju
5
00:00:18,065 --> 00:00:25,079
Ni?ta gospodine, jako je bolestan
Ako jo? jednom pojede ne?to otrovano
6
00:00:25,835 --> 00:00:29,856
Ne znam ?ta ?e se dogoditi
7
00:00:29,856 --> 00:00:35,292
Njegova devojka,
?ta je rekao o njoj?
8
00:00:35,295 --> 00:00:38,392
Ka?e da su li?ne stvari neva?ne
u odnosu na revoluciju
9
00:00:38,890 --> 00:00:44,182
Sv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{528}Hope you stick in the mud.
{1565}{1628}God, boy, you stink as a driver!
{1888}{1945}- Hey. Hold it, fellas. Wait.|- Quiet!
{1945}{2030}- Quiet down.|- No, you're kidding.
{2030}{2103}No. No. I gotta- I-
{2105}{2153}I'm with my family tonight.
{2175}{2225}I'm with my family.
{2275}{2340}Forget about it.
{2340}{2410}No, they're-|These men aren't going out again.
{2413}{2478}I want you to punch us out.|I don't wanna come in.
{2480}{2533}I got an unbreakable date.
{2535}{2580}With my wife.
{2583}{2630}My wife.
{2670}{2725}With my wife, you moron.
{2725}{2780}My wife!
{2838}{2885}Jesus Christ.
{2935}{2985}The Palisades caved in.
Subtitles for The Spider Woman
keywords: spider, man, 3, 2007, vg, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38469-Spider-Man_3_(2007)_(VG)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:55,000
OMUL-PÃIANJEN 3
2
00:03:08,000 --> 00:03:13,999
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
3
00:03:16,518 --> 00:03:21,073
<i>Sunt eu, Peter Parker,
vecinul vostru prietenos, înþelegeþi...</i>
4
00:03:21,887 --> 00:03:24,685
<i>A trecut mult timp de când eram bãiatul
care fusese muºcat de pãianjen.</i>
5
00:03:25,011 --> 00:03:27,212
<i>Pe vremea aia nimic nu pãrea
sa meargã bine pentru mine.</i>
6
00:03:27,213 --> 00:03:28,336
<i>Dar acum...</i>
7
00:03:28,337 --> 00:03:31,544
- Uite, e Omul-Pãianjen.
- Omul-Pãianjen!
Subtitles for The Spider Woman
keywords: spiderman, 2, 2004, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, spider, badboy, eng,
original filename: SpiderMan 2 (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,689 --> 00:02:56,566
<i>She looks at me every day.</i>
2
00:02:56,729 --> 00:02:58,447
<i>Mary Jane Watson.</i>
3
00:02:58,609 --> 00:03:02,488
<i>Oh, boy. If she only knew
how I felt about her.</i>
4
00:03:02,649 --> 00:03:04,367
<i>But she can never know.</i>
5
00:03:04,529 --> 00:03:07,805
<i>I made a choice once to live
a life of responsibility.</i>
6
00:03:07,969 --> 00:03:10,199
<i>A life she can never be a part of.</i>
7
00:03:10,369 --> 00:03:11,597
<i>Who am I?</i>
8
00:03:11,769 --> 00:03:14,237
<i>I'm Spider-Man, given a job to do.</i>
9
00:03:14,409 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{652}{715}Astã searã a fost prima ta|noapte la club?
{717}{782}Nu, am mai fost de câteva ori.
{785}{849}Chiar asa? Cum se face|cã nu te-am vãzut?
{851}{908}Te-am observat din prima|clipã în care am intrat.
{910}{998}Ãntotdeauna stai afarã.
{999}{1047}Multumesc.
{1049}{1126}Ce ti-a luat atât timp|ca sã vorbesti cu mine?
{1128}{1178}Esti timid?
{1180}{1244}Un pic.
{1563}{1641}Esti de acord cu asta?
{1642}{1719}Sã vorbesti cu cineva pe care|doar l-ai cunoscut.
{1722}{1770}Am încredere în mine.
{1771}{1856}- Ce vrei sã spui?|- Am încredere în natura umanã.
{1858}{1952}Stii de obicei oamenii|sunt buni.
{1954}{2027}Ai drepta
Subtitles for The Spider Woman
keywords: yeojaneun, namjaui, miraeda, woman, is, the, future, of, napisy, ns, 2004, divx, texio,
original filename: Yeojaneun_Namjaui_Miraeda_Woman_Is_the_Future_of_Man_(NAPiSY-53117).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{724}{891}WOMAN IS THE FUTURE OF MAN
{904}{1023}Produced by Marin Karmitz|Ahn Byungjoo, Choi Seongmin
{1166}{1289}Yoo Jitae, Sung Hyunah|Kim Taewoo
{1300}{1369}Cinematography - Kim Hyungkoo|Lighting - Lee Kangsan
{1386}{1451}Sound - Ahn Sangho|Editing - Ham Sungwon
{1464}{1537}Music - Jeong Yongjin|Recorder - Live Tone
{1548}{1621}Producer - Lee Hanna
{1634}{1727}Screenplay and director - Hong Sangsoo
{2019}{2095}- Quite a climb...|- Kind of
{2110}{2213}Luckily, the bus stop isn't far
{2216}{2309}- How are you keeping?|- We're on a hill
{2312}{2366}Cab drivers get lost up here
{2370}{2424}The bus is better
{2427}{2457}Yes
{2490}{2591}Is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{652}{715}Hoje foi a primeira vez que|foste ao clube, não foi?
{717}{783}Não. Já lá|tinha estado umas vezes antes.
{785}{850}Verdade? Bem, como é que|ainda não te tinha visto?
{852}{908}Eu reparei em ti|na primeira noite que cá vim.
{910}{997}Sobressais sempre.
{999}{1047}Bem, obrigado.
{1049}{1127}Bem, como é que conseguiste aguentar|até hoje para vires falar comigo?
{1129}{1179}Não és tÃmido, pois não?
{1181}{1245}Talvez um pouco.
{1562}{1642}Tu, uh,|estás bem assim?
{1643}{1720}Apenas a sair com|alguém que tu mal conheces.
{1722}{1769}Confio em mim mesmo.
{1771}{1857}O que queres dizer?|- Bem, confio na natureza humana.
Subtitles for The Spider Woman
keywords: along, came, a, spider, 2, 3, 97, 6, fps, est, 2001,
original filename: Along Came A Spider - 23,976fps - Est - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{668}{732}Olid sa esimest korda klubis?
{735}{853}Olen seal paar korda varem käinud.|- Miks ma sind näinud pole?
{856}{1010}Märkasin sind esimesel õhtul.|Sa paistad alati silma.
{1013}{1065}Tänan.
{1068}{1147}Miks alles täna õhtul?|Räägi minuga!
{1150}{1217}Ega sa häbelik pole?
{1220}{1284}Ehk ainult pisut.
{1574}{1651}Kas sulle meeldib see?
{1654}{1738}Paned kellegagi ajama,|keda vaevu tunned?
{1741}{1815}Ma usaldan ennast.|- Mida sa silmas pead?
{1818}{1920}Ma usun inimloomusesse.
{1923}{2077}Et inimesed on enamasti head.|- Sul on õigus. Enamus inimesi on.
{2208}{2312}Tracie - kuidas seda kirjutada?|Kas "Y" või "I-E"?
{2315
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1649}{1693}Smacznie wygl?da.
{1724}{1781}Ta kanapka.|Przerwa na lunch?
{1949}{2020}- Pisz? co? ciekawego?|- Chce pan poczyta??
{2054}{2105}Czytanie to m?j zaw?d...
{2129}{2181}Uciekam od tego na lunch.
{2639}{2689}Gdzie pani potem idzie?
{2804}{2846}Czemu pan pyta?
{2894}{2964}Jestem pilotem.|Za chwil? lec? do Seattle.
{3014}{3073}Nie mia?em czasu odebra? prania.
{3149}{3214}- Wi?c?|- Wi?c mo?e pani je odbierze.
{3449}{3498}Da?bym pani pieni?dze.
{3509}{3564}Kwit i 30. Powinno starczy?.
{3644}{3701}Co mam potem zrobi? z praniem?
{3749}{3790}Dobre pytanie.
{3884}{3959}Klucze do mojego domu.|Adres jest na breloczku.
{4019}{4063}Wr?c? ok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,995 --> 00:03:19,487
<i>It's me, Peter Parker.</i>
<i>Your friendly neighborhood...</i>
2
00:03:19,699 --> 00:03:20,666
<i>... you know.</i>
3
00:03:20,867 --> 00:03:23,836
<i>I've come a long way from being</i>
<i>the boy who was bit by a spider.</i>
4
00:03:24,037 --> 00:03:26,870
<i>Back then, nothing seemed</i>
<i>to go right for me. Now...</i>
5
00:03:27,073 --> 00:03:28,438
Wow, look, it's Spider-Man!
6
00:03:28,641 --> 00:03:30,233
- Super cool!
- Spider-man!
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,411
<i>... people really like me.</i>
8
00:03:32,612 --> 00:03:35,342
Stick arou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,508 --> 00:00:30,053
Veceras si prvi put bio u klubu, ne?
2
00:00:30,303 --> 00:00:35,142
- Ne, bio sam vec par puta prije.
- Kako to da te ja nisam vidjela ?
3
00:00:35,392 --> 00:00:41,440
Ja sam tebe odmah prvu noc zamijetio.
Ti se uvijek izdvajaš.
4
00:00:41,691 --> 00:00:43,776
Hvala.
5
00:00:44,027 --> 00:00:47,239
Kako to da si mi
tek veceras uspio prici?
6
00:00:47,489 --> 00:00:50,158
Nisi valjda sramežljiv?
7
00:00:50,367 --> 00:00:52,453
Možda malo.
8
00:01:05,384 --> 00:01:08,304
Ti nemaš problema s ovim?
9
00:01:08,554 --> 00:01:11,933
Tek tako otici s
Subtitles for The Spider Woman
keywords: a, woman, in, winter, 2005, 1, cd, english, en, immortals,
original filename: A Woman in Winter - 2005 - 1CD - English - en - 334f5be7669c6ec6d9db3b17db8f1b2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,307 --> 00:03:53,298
<i>You are delicate.</i>
2
00:03:55,387 --> 00:03:58,936
<i>Your heartbeat's music,
the beautiful sound of love.</i>
3
00:04:03,387 --> 00:04:07,460
<i>You're not beaten, you have dignity, grace.</i>
4
00:04:10,787 --> 00:04:13,301
<i>This winter will not tear you apart.</i>
5
00:04:14,147 --> 00:04:17,662
<i>You will not lose sight
of what we dreamed of becoming.</i>
6
00:04:21,307 --> 00:04:22,626
<i>Reach out.</i>
7
00:04:24,027 --> 00:04:25,426
<i>Get closer.</i>
8
00:04:26,587 --> 00:04:28,066
<i>Don't give up.</i>
9
00:04:31,947 --> 00:04:33,42
Subtitles for The Spider Woman
keywords: babylon, 5, s0, 2, e0, 6, spider, in, the, web, divxfinland, org,
original filename: 9b8f30642589389648c4905bb0633e9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{30}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{31}{120}Suomennos: E.T|Oikoluku: Mr. Garibaldi
{193}{277}Järjestä Delta-laivue|huoltoon kello 14.00, -
{278}{374}ja varmista että kokoushuone 7 on|valmisteltu oikein Tikarin lähetystöä varten.
{378}{459}Kuusi Yar-puista tuolia aseteltuna tarkalleen|metrin välein tähden muotoiseen kuvioon -
{463}{526}ja hee-lok keskimmäisessä tuolissa.
{530}{590}Loistavaa.
{628}{651}- Sheridan.|- Kapteeni, -
{656}{742}meillä on ongelma suurlähettiläiden alueella.|Tarvitsemme sinne komentavan upseerin.
{746}{786}Hoidan asian.
{790}{846}Apu on tulossa.
{916}{978}On mukavaa olla kapteeni.
{1378}{1412}Isog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,120 --> 00:00:25,998
LA ARAÃA
2
00:01:18,920 --> 00:01:21,150
RODADA EN LAS
MUNDIALMENTE CONOCIDAS
3
00:01:21,320 --> 00:01:23,675
CUEVAS DE CARLSBAD,
CARLSBAD, NUEVO MÃXICO,
4
00:01:23,840 --> 00:01:26,991
POR CORTESÃA DEL DEPARTAMENTO
DE INTERIOR DEL PARQUE NACIONAL
5
00:02:19,400 --> 00:02:22,198
PARA CAROL CON AMOR,
PAPÃ.
6
00:02:42,120 --> 00:02:44,793
¡Carol!
¡Eh Carol! ¡Espera!
7
00:02:45,000 --> 00:02:46,672
- ¡Hola!
- Hola, Mike.
8
00:02:46,960 --> 00:02:49,190
Despierta, soy Mike, ¿recuerdas?
9
00:02:49,360 --> 00:02:52,079
Tengo un gran corazón
Subtitles for The Spider Woman
keywords: spider, man, 3, 2007, flaite, cd, 2, osloskop,
original filename: Spider-Man 3.2007 Dvdrip Xvid-Flaite-Cd2 (Osloskop).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1183}{1228}Nie, po prostu daj mi szansê!
{1229}{1329}A ty da³eÅ szansê mojemu wujkowi?! |Da³eÅ?!
{1616}{1683}Gdzie ja jestem?
{2055}{2116}Co to jest?
{2151}{2213}Czujê siê...
{2299}{2367}Czujê siê dobrze.
{2634}{2687}Tak!
{3064}{3129}To coÅ nowego.
{3147}{3196}I co pan s¹dzi?
{3197}{3239}Nigdy czegoŠtakiego nie widzia³em.
{3240}{3311}Jestem fizykiem,|nie biologiem, ale...
{3312}{3361}Mo¿emy to obejrzeæ rano,|zrobimy testy.
{3362}{3433}A nie mo¿emy teraz?
{3508}{3588}Wygl¹da na to, ¿e ciê lubi.
{3624}{
Subtitles for The Spider Woman
keywords: a, woman, in, winter, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, immortals,
original filename: A Woman in Winter - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6f826e3cca7eaa9bb1fd5dcc949ab661.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,259 --> 00:00:20,834
Equipe Vers?o Brasileira
2
00:00:20,963 --> 00:00:30,322
??????o... DaNsGo... o??????
3
00:01:00,273 --> 00:01:02,694
O inverno te possui.
4
00:01:04,375 --> 00:01:06,888
Faz o mundo brilhar
5
00:01:07,947 --> 00:01:10,547
Aquece a imagina??o
6
00:01:13,243 --> 00:01:16,770
Faz voc? questionar
o que nunca imaginaria
7
00:01:19,261 --> 00:01:21,644
Voc? espera uma resposta
8
00:01:21,645 --> 00:01:25,830
Um boato, uma pista, uma id?ia
9
00:01:26,549 --> 00:01:29,949
Algo que far? tudo ter sentido
10
00:01:32,000 --> 00:01:35,644
Voc? sabe o signi
Subtitles for The Spider Woman
keywords: diary, of, a, mad, black, woman, kjs, cd, 1,
original filename: diary.of.a.mad.black.woman.xvid.dvdrip-kjs cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{}>>>>>>>>>>>>Mr. -bu-1<<<<<<<<<<<<
{599}{}T?umaczenie : Kendy
{767}{}Diary.of.a.Mad.Black.Woman.XViD.DVDRip-KJS
{1151}{} PAMI?TNIK W?CIEK?EJ CZARNEJ KOBIETY
{2014}{} /11 marca. Drogi Pami?tniku.|/M?j m?? od 18 lat, w tym tygodniu
{2158}{}/zosta? uhonorowany przez miasto Atlanta
{2230}{}/nagrod? Jacoba Frinesa dla adwokata roku.
{2302}{}/Jestem z niego taka dumna.|/Tak ci??ko na to pracowa?.
{3453}{}/Patrz?c na nas, kto? m?g?by pomy?le?,|/?e mamy wszystko.
{3548}{}/Ale pozory myl?.
{3620}{}/Bywaj? dobre dni, kiedy mog?oby|/si? wydawa?, ?e mnie kocha.
{3716}{}/W inne dni...|/My?l?, ?e mu nie zale?y.
{3956}{}Nigdy nie s?dzi?em, ?e docze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,300 --> 00:01:18,800
Olduk?a etkileyici, ha?
2
00:01:18,700 --> 00:01:22,800
?nsanlar beni "?evreci ka??k"
olarak d???nme e?ilimindeler.
3
00:01:23,300 --> 00:01:25,000
Ama ne zaman i?e kalk??sam...
4
00:01:25,100 --> 00:01:27,600
..."Do?a Ana ne kadar y?k?c?
bir kaltaks?n ?yle" derler.
5
00:01:28,100 --> 00:01:30,300
?ey, sizin y?k?c? olarak
g?rd???n?z ?eyi...
6
00:01:30,300 --> 00:01:33,200
...ben bir sonraki nesil i?in
yeniden do?u? olarak g?r?yorum.
7
00:01:33,800 --> 00:01:36,700
Yeni yiyecekler yeti?tirmeli,
yeni hayvanlar...
8
00:01:37,200 --> 00:01:40,300
B?y?kler
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{646}{708}Foste ao clube, hoje,|pela primeira vez, não foi?
{713}{830}- Não. Já lá tinha ido.|- Como é que eu não te vi?
{835}{981}Reparei em ti logo à primeira.|Sobressais.
{986}{1036}Obrigada.
{1042}{1120}Por que é que só hoje|resolveste meter conversa?
{1125}{1189}Não és tÃmido, pois não?
{1194}{1245}Talvez, um pouco.
{1322}{1440}A CONSPIRAÃÃO DA ARANHA
{1554}{1625}Alinhas nisto?
{1630}{1712}Sais com uma pessoa|que mal conheces?
{1717}{1787}- Confio em mim.|- Que queres dizer?
{1792}{1889}Acredito na natureza humana.
{1895}{2012}- Acredito que as pessoas são boas.|- Tens razão. A maioria é.
{2181}{2285}Tracie escreve
Subtitles for The Spider Woman
keywords: 3, spider, man, 2007, flaite, cd, 1, chs,
original filename: [___3].Spider-Man.3.2007.DVDRip.xvid-FLAiTE-cd1.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,731 --> 00:00:12,995
-=The Last Fantasy=-
ÃÃÃþ³ö÷
±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõþ¾¶
2
00:00:14,734 --> 00:00:24,998
-=TLFÃÃûÃé=-
·ÂÃ룺ÃýÃþÃÿ çÃç¹Ã¦Ãô
ã¶Ã£ºÃýÃþÃÿ
3
00:00:51,734 --> 00:00:54,998
ìÃû£º¡¶Ã©ÃëÃÃIII¡·
4
00:03:15,995 --> 00:03:20,666
ÃÃÃñõá¤ÃÿÃ
ÃãÃùÃìêµÃÃÃÃÃÃþÃ
5
00:03:20,867 --> 00:03:23,836
Ãôñ»Ã©ÃëçÃÃîºó£¬ÃþÂÃúÃÃë¶à µÃÃÃÃé
6
00:03:24,037 --> 00:03:26,870
¶ÃÃÃôõûÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,222 --> 00:00:29,850
ÃåãîäÃÿ òû áûë â ïåðâûé ðà ç â êëóáå, ïðà âäà ?
2
00:00:29,925 --> 00:00:32,689
Ãåò, ÿ è ðà Ãüøå òà ì áûë.
3
00:00:32,761 --> 00:00:35,491
Ãðà âäà ? à ïî÷åìó ÿ òåáÿ ÃÃ¥ âèäåëà ?
4
00:00:35,564 --> 00:00:37,896
à çà ìåòèë òåáÿ, êîãäà ïðèøåë òóäà â ïåðâûé ðà ç.
5
00:00:37,966 --> 00:00:41,629
Ãû âñå âðåìÿ âûäåëÿëà ñü.
6
00:00:41,703 --> 00:00:43,694
Ãòî æ, ñïà ñèáî.
7
00:00:43,772 --> 00:00:47,037
à ïî÷åìó òû äî ñåãîä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Napisy: linna
{964}{1019}{y:i}Kiedy przegl?da?am|{y:i}moj? szaf?
{1021}{1095}{y:i}Znalaz?am pi?kn? spink?|{y:i}na pod?odze
{1096}{1246}{y:i}To nic, ja znalaz?am|{y:i}jej w?osy w moim ?o?ku.
{1776}{1818}{y:i}Niekt?re kobiety|{y:i}przynosz? szcz??cie...
{1819}{1929}{y:i}zawsze, gdy przychodz?.|{y:i}Inne, przynosz? je, gdy wychodz?.
{1933}{1974}{y:i}Ja mam obie te umiej?tno?ci.
{1978}{2030}{y:i}M??owie lubi?,|{y:i}gdy przychodz?...
{2034}{2096}{y:i}?ony wol?, gdy wychodz?.
{2100}{2154}Tam jest.|To ona.
{2158}{2210}Z czyim m??em to ona nie spa?a?
{2214}{2262}- Z kim spotyka si? teraz?|- A kt?? to mo?e wiedzie?.
{2263}{2358}- Jest stars
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7845}{7888}Panà Wilkinsonová...
{9121}{9152}Tady to má být, že?
{9187}{9214}Ano, myslÃm, že tady.
{9271}{9326}PodÃváme se...
{9329}{9365}Co to tam je?
{9429}{9519}Peggy Street.
{10658}{10683}Panà Wilkinsonová.
{10766}{10799}Pan Cleg, pøedpokládám.
{10868}{10911}Já jsem Wilkinsonová.
{10952}{10978}Pojïte dovnitø.|Už jsme na vás èekali.
{11032}{11097}Poèkejte tu,|donesu klÃèe.
{12844}{12883}Dobrý veèer, pane.
{12930}{12997}Na škorpióny jste zvyklý, že?
{13076}{13089}Ne.
{13114}{13165}Aha, vy tedy asi nepocházÃte z Afriky?
{13168}{13245}Myslela jsem, že jste Afrièan.
{13282}{13301}Ne.
{13399}{13513}Afr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:07,900
Aún ahora puedo sentirlo.
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,600
Está en alguna parte en lo profundo.
3
00:00:11,800 --> 00:00:12,800
Mirandome.
4
00:00:13,900 --> 00:00:15,000
Esperando.
5
00:00:16,500 --> 00:00:18,700
Pero, saben lo que mas me asusta?.
6
00:00:19,300 --> 00:00:21,100
Es cuando no puedo luchar más.
7
00:00:21,800 --> 00:00:23,000
Cuando me controla.
8
00:00:24,200 --> 00:00:25,800
Cuando pierdo el control totalmente.
9
00:00:30,400 --> 00:00:31,000
Y... me gusta.
10
00:00:40,400 --> 00:00:42,600
HULK
11
00:00:50,500 --> 00:00:52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{448}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: zarde, randomHero,|psychodad, Dille. Oikoluku: Antib
{9131}{9179}Löytyi.
{9180}{9255}En tiedä.
{9481}{9556}H
Subtitles for The Spider Woman
keywords: the, devil, is, a, woman, 1935, 1, cd, english, en, engl,
original filename: The Devil Is a Woman - 1935 - 1CD - English - en - 71cc9b07ff8332450746f625103975ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,360 --> 00:02:09,273
Gentlemen, I'm going to be brief.
Tomorrow the Carnival begins.
2
00:02:09,440 --> 00:02:12,398
Unfortunately, every crook
within a thousand miles...
3
00:02:12,480 --> 00:02:16,359
every political offender and exile will try
to take advantage of the masquerade.
4
00:02:16,600 --> 00:02:20,229
If you catch a man stealing, shoot him.
5
00:02:20,480 --> 00:02:21,913
Less trouble afterwards.
6
00:02:22,000 --> 00:02:24,275
But I want no useless arrests.
7
00:02:24,680 --> 00:02:27,911
Last year, the gaol and the hospital
were a disgraceful sight.
8
00:02:2
Subtitles for The Spider Woman
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, 31, the, woman, king,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 0d57eed22f517e19adc575ed4d3b3f23.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,002 --> 00:00:23,244
Previously, on Battlestar
Galactica...
2
00:00:23,245 --> 00:00:24,745
We all made sacrifices.
3
00:00:25,046 --> 00:00:28,546
- That so?
- Yes, that's right.
4
00:00:28,622 --> 00:00:31,692
Then how come some Cylon-lover
is holding down my post?
5
00:00:31,727 --> 00:00:34,762
Hera's alive. I'm her mother,
and I'm going to get her.
6
00:00:34,763 --> 00:00:36,763
I'm begging you to do this.
7
00:00:39,173 --> 00:00:41,865
You've put the entire Fleet in
jeopardy. Are you aware of that?
8
00:00:42,266 --> 00:00:45,254
I'm not a traitor. I did
what I t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:01:movie info: DIV3 352x240 29.963fps 408.3 MB
00:00:07:{y:i}Atak Kobiety
00:00:09:{y:i}o 50 stopach wzrostu
00:00:16:{y:i}W rolach g??wnych:
00:00:23:{y:i}A tak?e:
00:00:30:{y:i}Scenariusz:
00:00:35:{y:i}Muzyka:
00:00:40:{y:i}I reszta za?ogi:
00:00:56:{y:i}Producent:
00:01:00:{y:i}Re?yseria:
00:01:07:Dobry wiecz?r, panie i panowie.
00:01:09:Ogl?dacie telewizj? KRKR.
00:01:11:Przechodzimy do naj?wie?szych wiadomo?ci.
00:01:13:Dzisiaj wczesnym wieczorem|kapitan szwedzkiego lodo?amacza
00:01:15:p?ywaj?cego po mo?e Barentsa
00:01:17:zg?osi? zauwa?enie dziwnej|ku
Subtitles for The Spider Woman
keywords: lost, 4x0, 6, the, other, woman, proper, fov, tvu, org, ru,
original filename: Lost.4x06.The.Other.Woman.HDTV.PROPER-FoV.[tvu.org.ru].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,271 --> 00:00:02,182
<i>Negli episodi precedenti di "Lost":</i>
2
00:00:02,363 --> 00:00:05,259
- E tu chi sei?
- Daniel Faraday. Sono qui per portarvi in salvo.
3
00:00:07,896 --> 00:00:10,069
Sono quasi morta saltando
da un elicottero, perche'
4
00:00:10,169 --> 00:00:12,722
- voi ci avete chiamati in cerca di aiuto.
- Sta mentendo.
5
00:00:12,853 --> 00:00:15,075
Qualunque sia il motivo per cui
sono qui, non siamo noi.
6
00:00:15,186 --> 00:00:19,449
- Quello viene dal vostro elicottero?
- Si', si'. Hanno...
7
00:00:19,761 --> 00:00:22,626
- tentato di ridurre il peso del c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie z Angielskiego - Luke
00:00:45:KOBIETA NA TOPIE
00:01:11:Pewnego razu...|W miejscu, kt?re nazywa si? Bossa Nowa...
00:01:15:Mieszka?a dziewczyna, kt?ra mia?a na imi? Izabela.
00:01:18:Kiedy si? urodzi?a, B?g obdarzy? j? niesamowit? urod?.
00:01:22:Ale przeoczy? jedn? malutk? rzecz:
00:01:25:Chorob? lokomocyjn?.
00:01:28:Jej rodzice pr?bowali wszystkich ?rodk?w:
00:01:31:Tradycyjn? medycyn?,
00:01:32:Religijne obrz?dki,
00:01:34:Nawet medycyn? niekonwencjonaln?.
00:01:37:I nic nie pomog?o...
00:01:40:Dop?ki Yemanja...
00:01:43:boginii morza...
00:01:45:zlitowa?a si? nad tym dzieckiem|i obdarzy?a j? wielkim darem.
00:01:52:Zbyt s?aba,|a?eby bawi? si? z przyj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{514}{592}Broke in right|on the two of them.
{594}{691}No matter what they say,|it's all about money.
{693}{793}So let's imagine, ladies, that you're|a Savings and Loan officer. Watch.
{794}{882}One, two, three. See?
{883}{948}You've got it all,|and we've got nothin'.
{949}{1009}- And you have all four. Take a look.|- Oh!
{1012}{1069}But I wouldn't trust you|with real gold.
{1072}{1148}- That's why this one's|only worth about a penny.|- Hmm.
{1151}{1229}And if you wonder where|the other one went, watch.
{1232}{1301}A penny from the ear.|How much for the rest?
{1303}{1376}- Have you seen Edward?|- No, I haven't. Great party, Philip.
{1378}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:59,518 --> 00:03:01,918
Ãá ðñïôéìïõóá Ãá ìçà ôï êáÃåéò áõôï
ìðñïóôá ìïõ.ÃéÃáé óé÷áìåñï!
2
00:03:02,120 --> 00:03:05,420
- Ãç ìå æáëéæåéò ìå ôï êáðÃéóìá.
- ÃéÃáé ðïëõ óé÷áìåñï óõÃçèåéï.
3
00:03:05,665 --> 00:03:08,665
à Ãåå ìïõ !
Ãïéôáôå.
4
00:03:10,669 --> 00