Search Movie Subtitles results for the soul A682E4;">of A man by relevance:
- Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul of A Man - Wim Wenders (Portugues) by Ciro Portela.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,066 --> 00:01:05,466
Legenda Traduzida by Ciro Portela
2
00:02:47,667 --> 00:02:50,227
No verão de 1977,
3
00:02:50,627 --> 00:02:54,905
a NASA envia ao espaço
uma nave espacial muito particular,
4
00:02:55,387 --> 00:02:56,820
Voyager,
5
00:02:56,987 --> 00:03:00,696
ela explorará os planetas
superiores do sistema solar
6
00:03:01,107 --> 00:03:05,498
e então continuar a viagem dela
no espaço externo.
7
00:03:07,467 --> 00:03:09,264
Para nunca voltar.
8
00:03:18,267 --> 00:03:20,064
A Voyager segue seu caminho,
9
00:03:20,707 --> 00:03:22,663
depois de um q
- [2003] Wim Wenders - The A682E4;">Soul A6;">of a Man (FR).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,767 --> 00:02:50,327
A lâété 1977,
2
00:02:50,727 --> 00:02:55,005
la NASA envoya dans lâespace
un vaisseau très particulier,
3
00:02:55,487 --> 00:02:56,920
Voyager,
4
00:02:57,087 --> 00:03:00,796
Il devait explorer les planètes
supérieures du système solaire
5
00:03:01,207 --> 00:03:05,598
puis continuer son voyage
dans lâespace lointain.
6
00:03:07,567 --> 00:03:09,364
Sans jamais revenir.
7
00:03:18,367 --> 00:03:20,164
<i>Voyager est en route</i>
8
00:03:20,807 --> 00:03:22,763
depuis un quart de siècle.
9
00:03:23,167 --> 00:03:28,082
Au cas où il
- Martin-Scorsese-Presents-The-Blues-02-The-Soul-Of-A-Man-Wim-Wenders.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,483 --> 00:01:27,872
DUSA cOVEKA
2
00:02:40,283 --> 00:02:43,958
U leto 1977. godine,
NASA je u svemir
3
00:02:44,163 --> 00:02:48,236
poslala poseban
vasionski brod, Vojadzer.
4
00:02:49,123 --> 00:02:51,193
Trebalo je da ispita
5
00:02:51,403 --> 00:02:53,712
udaljene planete
naseg Suncevog sistema,
6
00:02:53,883 --> 00:02:57,558
a onda da nastavi put
u duboki svemir.
7
00:02:59,043 --> 00:03:01,637
l da se nikada
ne vrati.
8
00:03:09,603 --> 00:03:13,676
Vojadzer putuje vec
cetvrt veka.
9
00:03:14,043 --> 00:03:18,833
U slucaju da ga presretnu
drugi stanovnici
- The.Blues.2003.2x7.The.Soul.Of.A.Man.DVDRip.Divx.ibbins. extras.srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,613 --> 00:00:04,650
MARTIN SCORSESE APRESENTA
2
00:00:15,393 --> 00:00:17,418
<i>Once I had a pretty little girl</i>
3
00:00:18,997 --> 00:00:21,761
<i>I lose my baby, ain't that sad?</i>
4
00:00:27,072 --> 00:00:30,337
<i>Once I had a pretty little girl</i>
5
00:00:32,077 --> 00:00:35,205
<i>I lose my baby, ain't that sad?</i>
6
00:00:40,151 --> 00:00:42,847
<i>You know you can't
Spend what you ain't got</i>
7
00:00:45,123 --> 00:00:47,819
<i>You can't lose
What you ain't never had</i>
8
00:00:53,398 --> 00:00:56,561
<i>Well you know you can't
Spend what you ain't got</i>
- [2003] Wim Wenders - The A682E4;">Soul A6;">of a Man (ESP).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,667 --> 00:02:50,227
En el verano de 1977,
2
00:02:50,627 --> 00:02:54,905
la NASA envÃa al espacio
una nave espacial muy particular,
3
00:02:55,387 --> 00:02:56,820
Voyager,
4
00:02:56,987 --> 00:03:00,696
iba a explorar los planetas
superiores del sistema solar
5
00:03:01,107 --> 00:03:05,498
y luego continuar su viaje
hacia el espacio exterior.
6
00:03:07,467 --> 00:03:09,264
Para nunca volver.
7
00:03:18,267 --> 00:03:20,064
La Voyager sigue su camino
8
00:03:20,707 --> 00:03:22,663
después de un cuarto de siglo.
9
00:03:23,067 --> 00:03:27,982
Y en el caso de qu
- Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul Of A Man-Wim Wenders.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:31,158 --> 00:01:00,787
www.arapongasrockmotor.blogspot.com
Filmes de Rock - Blues - Documentários
1
00:02:47,942 --> 00:02:50,502
<i>No verão de 1977...</i>
2
00:02:50,862 --> 00:02:54,821
<i>...a Nasa lançou ao espaço
uma nave muito particular...</i>
3
00:02:55,782 --> 00:02:56,817
<i>...a sonda Voyager.</i>
4
00:02:57,062 --> 00:02:59,530
<i>Sua missão era explorar
os planetas mais distantes...</i>
5
00:02:59,742 --> 00:03:03,575
<i>...de nosso sistema solar,
para depois continuar viagem...</i>
6
00:03:03,781 --> 00:03:05,260
<i>...para o espaço exterior...</i>
7
00:0
- Rain.Man[1988].DVDRip.[B4Y3R] .srt
- in.search.A682E4;">of.a.soul.building.the.(3554829).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,100 --> 00:02:56,500
Quantas vezes
você lava com EPA?
2
00:02:56,600 --> 00:02:59,400
Sim, apenas um ou dois dias mais.
3
00:02:59,400 --> 00:03:03,700
Três vezes? Você está na lista.
Quatro carros, três vezes cada.
4
00:03:03,800 --> 00:03:07,300
Você é um mecânico
ou um engenheiro da NASA?
5
00:03:07,400 --> 00:03:12,300
Eu disse a você que nunca negociei
com esses Lamborghinis antes.
6
00:03:12,400 --> 00:03:14,800
Nem me fale isso
porque não vou escutar.
7
00:03:14,900 --> 00:03:17,000
Senhor, eu não acho
que seja necessário.
8
00:03:17,100 --> 00:03:21,20
- www-titrari-ro-50396-Rain_Man_(1988)-23_976_FPS.su b
- in.search.A682E4;">of.a.soul.building.the.(3596653).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4231}{4288}De câte ori te-ai eschivat de Agenþia de Mediu?
{4292}{4357}Da, doar o zi, douã, în plus.
{4360}{4462}De trei ori? Te-ai învârtit.|Patru maºini, de trei ori fiecare.
{4464}{4548}Eºti mecanic|sau inginer NASA?
{4549}{4667}Ãi-am spus cã n-a mai avut de-a face|cu Lamborghini de-astea pânã acum.
{4669}{4729}Nu-mi spune asta|pentru cã nu ascult.
{4731}{4779}Domnule, nu cred cã este necesar.
{4783}{4882}O sã-i explic asta investitorului meu.|Ãi datorez 200000.
{4883}{4951}Vreau sã spun mii. Toþi banii mei|sunt în maºinile astea,
{4953}{5035}ºi dacã nu-mi scot banii,|sunt terminat.
{5036}{5092}Ãncercaþi sã înÃ
- The Elephant Man.srt
- in.search.A682E4;">of.a.soul.building.the.(3619933).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:19,500
El Hombre Elefante
2
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
Basado en 'El hombre elefante y otras reminiscencias'
de Sir Frederick Treves
3
00:00:57,200 --> 00:01:00,200
Y partes de "El Hombre Elefante: un estudio sobre
la dignidad humana" de Ashley Montagu
4
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Fenómenos
5
00:04:01,540 --> 00:04:03,212
No Entrar
6
00:04:37,740 --> 00:04:40,334
El fruto del Pecado Original
7
00:04:58,580 --> 00:05:03,131
¡Fuera!
- ¡No sea difÃcil!
8
00:05:03,580 --> 00:05:06,697
¡Llevemos a nuestros
queridos hijos de paseo!
9
00:05:17,580 -->
- The.Elephant.Man.DVDRiP.HEB.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}????? ??????? ?"?|FreezingMoon
{136}{235}?????? ???????
{268}{356}?'?? ????
{384}{506}??? ????
{1400}{1450}????? ?? "??? ????" ???? ???????|??? ?? ?????? ???? ?????? ??
{1451}{1510}???? ?? ???? ???? |??? ???? ??????
{1748}{1849}'?????: ?????? ????
{6038}{6080}??? ?????
{6944}{7008}????? ???? ?? ???? ??????
{7464}{7578}?????? ???|! ?? ???? ??? -
{7590}{7667}??? ???? ?? ??????|???? ?????
{7940}{8013}??? ?? ???? ????? ?? ??|??? ???? ?? ??????? ???
{8024}{8083}?? ?? ?? ??????|????? ?? ???? ???
{8094}{8186}??????? ???? ???? ?? ?? |????? ??, ??? ????? ?????
{8198}{8283}??? ???? ????|? ??? ??? ????
{8296}{8354}! ?? ???? ???????
{836
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,773 --> 00:00:20,767
TARZAN KRALJ MAJMUNA
2
00:01:11,253 --> 00:01:16,202
JAMES PARKER
TRGOVINA MJE?OVITOM ROBOM
3
00:01:21,813 --> 00:01:25,965
Pogledaj ovdje, to je rijeka. Voda. Ganges.
4
00:01:27,933 --> 00:01:30,049
Je li to strmina Mutier?
5
00:01:32,173 --> 00:01:33,526
Koja je to rijeka?
6
00:01:33,613 --> 00:01:35,285
Nitko ne ide preko te rijeke...
7
00:01:35,373 --> 00:01:38,171
jer se iza nalazi strmina Mutier.
8
00:01:38,493 --> 00:01:40,449
Bojim se da gubi? vrijeme s njim.
9
00:01:40,533 --> 00:01:42,012
Upravo upada u trans.
10
00:01:42,093 --> 00:01:
- The-Elephant-Man(0000014497).sub
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{101}www.titulky.com
{121}{330}Z angliètiny preložila a upravila Riddick|(riddick@pobox.sk)
{365}{500}Slonà muž
{6038}{6080}NevstupovaÂ.
{6944}{7008}Ovocie prvotného hriechu.
{7464}{7578}- Preè s tým!|- Nebuï tvrdohlavý!
{7590}{7667}Vezmime naše milé deti na prechádzku!
{7940}{8013}NemôžeÅ¡ to robiÂ. Poznám svoje práva.
{8024}{8083}Mám právo Âa vyhodiÂ.
{8094}{8186}Táto výstava degraduje toho, kto ju vidÃ|aj tú úbohú bytosÂ.
{8198}{8283}Je to netvor. Ako ináè by mohol ži�
{8296}{8354}Netvory sú jedna vec. O netvorov tu nejde.|Toto je nieèo úplne iné!
{8366}{8435}Je to ohavné a mali by to zakázaÂ
- Dellamorte Dellamore Aka Cemetery Man (688x448, Dvd Rip, Xvid, Eng Uncut).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,295 --> 00:00:31,029
?????????: A.P.S.U. TEAM
????????????: hargikas
2
00:00:36,543 --> 00:00:39,626
- ???;
- ??? ?????. ????? ??????;
3
00:00:39,649 --> 00:00:40,844
??????????;
4
00:00:40,870 --> 00:00:43,847
??? ?????????, ?????? ??????
?? ??????? ??' ?? ?????.
5
00:00:43,870 --> 00:00:45,736
???? ?????, ??????.
6
00:01:05,410 --> 00:01:09,891
- ?? ??????, ??????;
- ??????. ????? ???? ?? ?? ?? ??????.
7
00:01:10,295 --> 00:01:12,744
?????? ??? ????? ?? ????????.
8
00:01:16,759 --> 00:01:18,659
? ??? ???????????...
9
00:01:49,850 --> 00:01:51,712
?????!
10
00:02
- The-Elephant-Man(0000014497).sub
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{101}www.titulky.com
{121}{330}Z angliètiny preložila a upravila Riddick|(riddick@pobox.sk)
{365}{500}Slonà muž
{6038}{6080}NevstupovaÂ.
{6944}{7008}Ovocie prvotného hriechu.
{7464}{7578}- Preè s tým!|- Nebuï tvrdohlavý!
{7590}{7667}Vezmime naše milé deti na prechádzku!
{7940}{8013}NemôžeÅ¡ to robiÂ. Poznám svoje práva.
{8024}{8083}Mám právo Âa vyhodiÂ.
{8094}{8186}Táto výstava degraduje toho, kto ju vidÃ|aj tú úbohú bytosÂ.
{8198}{8283}Je to netvor. Ako ináè by mohol ži�
{8296}{8354}Netvory sú jedna vec. O netvorov tu nejde.|Toto je nieèo úplne iné!
{8366}{8435}Je to ohavné a mali by to zakázaÂ
- 04 - Warming.By.The.Devils.Fire-Charles .Burnett.srt
- 05 - Godfathers.and.Sons-Marc.Lev in.srt
- 06 - Red,.White.&.Blues-Mike.Figgis.srt
- 07 - Piano.Blues-Clint.Eastwood.srt
- 01 - Feel.Like.Going.Home-Martin.Scorsese.srt
- 02 - The.A682E4;">Soul.A6;">of.A.Man-Wim.Wenders.srt
- 03 - The.Road.To.Memphis-Ric hard.Pearce.&.Robert.Kenner.srt
7 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,292 --> 00:01:13,691
- Lo haremos con unas florituras.
- Me parece bien.
2
00:01:13,852 --> 00:01:14,967
- ?Te parece bien as??
- S?.
3
00:01:15,132 --> 00:01:17,043
- As? puede quedar bien.
- S?.
4
00:01:19,292 --> 00:01:21,408
No hay ning?n cambio, ?verdad?
5
00:02:01,292 --> 00:02:05,001
- ?C?mo est?s?
- Bien. La buena vida.
6
00:02:12,291 --> 00:02:16,443
Empezamos as?.
Uno, dos, tres...
7
00:02:16,611 --> 00:02:18,647
Soy un vagabundo.
8
00:02:22,251 --> 00:02:28,121
Mi hogar no est?
en la ciudad de ninguna mujer.
9
00:02:34,851 --> 00:02:37,604
Soy un vagabund
- 02 - The.A682E4;">Soul.A6;">of.A.Man-Wim.Wenders.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,942 --> 00:02:50,502
<i>En el verano de 1977...</i>
2
00:02:50,862 --> 00:02:54,821
<i>...la NASA lanzó al espacio
una nave muy particular...</i>
3
00:02:55,782 --> 00:02:56,817
<i>...la sonda Voyager.</i>
4
00:02:57,062 --> 00:02:59,530
<i>Su misión era explorar
los planetas más distantes...</i>
5
00:02:59,742 --> 00:03:03,575
<i>...de nuestro sistema solar,
para después continuar viaje...</i>
6
00:03:03,781 --> 00:03:05,260
<i>...hacia el espacio exterior...</i>
7
00:03:07,621 --> 00:03:09,259
<i>...para no regresar jamás.</i>
8
00:03:18,541 --> 00:03:22,898
<i>La so
- 5-01.Is there a such a thing called a soul mate.srt
- 5-22.The Initiator.srt
- 5-16.Why do men ignore their wife and children.srt
- 5-05.Do I have to talk to my spouse A682E4;">of things that don't interest me.srt
- 5-12.How can I get my husband to be like other husbands.srt
- 3.Yo Mamma.Session 1.srt
- 5-17.Sex before marriage.srt
- 5-27.Spouse does not turn them on.srt
- 5-08.My spouse never talks.srt
- 5-19.Teenagers should hear my talk on sex and masturbating.srt
- 5-04.Is marriage a 50-50 proposition.srt
- 5-18.Can the effects A682E4;">of pornography be reversed.srt
- 5.Bonus DVD.Interview with Mark Gungor.srt
- 5-07.Why can't my spouse just say what they mean.srt
- 5-21.Does God heal.srt
- 5-26.My husband wants sex all the time.srt
- 5-10.I asked more than once.srt
- 5-14.It is important to analyse why the husband do what he does.srt
- 1.Tail A682E4;">of two brains.Session 1.srt
- 5-28.What do I do if sex gets boring.srt
- 5-15.Self image is very important.srt
- 5-20.What about masturbating if we're separated for long periods A682E4;">of time.srt
- 5-24.Can I use sex to get what I want.srt
- 4.How to stay married and not kill anybody.srt
- 5-11.A man still does not do anything.srt
- 5-29.The reset button.srt
- 5-09.Women should take from their husbands.srt
- 5-06.Why is communicating so hard after marriage.srt
- 5-02.If marriage is easy.srt
- 3.Yo Mamma.Session 2.srt
- 1.Tail A682E4;">of two brains.Session 2.srt
- 5-25.Cause and effect.srt
- 2.How does he or she do that.srt
- 5-23.My husband only pays attention when he wants sex.srt
- 5-03.Is it ok to have expectations in marriage.srt
- 5-13.Do spouses need to do the same things together.srt
36 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
5 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,640 --> 00:00:03,598
Existã suflete pereche ?
2
00:00:04,422 --> 00:00:07,351
Nu, nu prea...
3
00:00:07,638 --> 00:00:09,895
ªtiu cã asta contrazice
pãrerile din ziua de astãzi.
4
00:00:10,368 --> 00:00:13,806
S-au format niºte concepþii idilice
despre cãsãtorie.
5
00:00:14,257 --> 00:00:18,037
Oamenii cred cã existã undeva, în lume,
o persoanã perfectã, specialã,
6
00:00:18,379 --> 00:00:23,029
ºi dacã ar gãsi-o
ar fi foarte fericiþi.
7
00:00:23,810 --> 00:00:27,052
ªi toatã lumea se agitã
sã gãseascã aceastã persoanã.
8
00:00:27,478 --> 00:00:3
- The.Simpsons.[7x20].Bar t.On.The.Road.DVDRip.XviD-ME DiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x23].Muc h.Apu.About.Nothing.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x21].22. Short.Films.About.Springfield.DVDRi p.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x03].Hom e.Sweet.Homediddly-Dumdoodly.DVDRip.XviD -MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x12].Tea m.Homer.DVDRip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x15].Bar t.The.Fink.DVDRip.XviD-ME DiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x18].The.Day.A682E4;">The.Vio lence.Died.DVDRip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x22].Rag ing.Abe.Simpson.DVDRip.XviD -MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x24].Hom erpalooza.DVDRip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x17].Hom er.The.SmiA682E4;">thers.D VDRip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x09].Sid eshow.Bobs.Last.Gleaming.DVDRip.XviD-MED iEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x02].Rad ioactive.Man.DVDRip.XviD-MEDiEV< font style="background-color: #82E4A6;">AL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x08].Mo< font style="background-color: #91E482;">ther.Simpson.DVDRip.Xvi D-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x16].Lis a.The.Iconoclast.DVDRip.X viD-MEDiEVAL (PT-BR DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x05].Lis a.The.Vegetarian.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x01].Who .Shot.Mr.Burns.Part.2.DVDRip.XviD-MEDiEV AL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x13].Two .Bad.Neighbors.DVDRip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x07].Kin g-Size.Homer.REAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x04].Bar t.Sells.His.A682E4;">Soul.iN TERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x25].Sum mer.Of.4.ft.2.DVDRip.XviD-M EDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x11].Mar ge.Be.Not.Pround.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x19].A.Fish.Called.Selma.DVD Rip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x10].138 th.Show.Spectacular.DVDRip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x06].Tre ehouse.Of.Horror.VI.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x14].Sce nes.From.The.Class.Struggle.In.S pringfield.DVDRip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
25 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,734
"Bart Pega a Estrada"
2
00:00:06,735 --> 00:00:16,735
The Simpsons
3
00:00:06,734 --> 00:00:08,065
CONTÃM PASSAGEM AÃREA
4
00:00:30,230 --> 00:00:34,668
Férias em Hong Kong.
Roupas a preço de banana...
5
00:00:35,503 --> 00:00:38,098
Meu Deus, mandaram tudo errado.
6
00:00:38,941 --> 00:00:42,207
-Aqui é o diretor Seymour Skinner.
-Posso ajudá-lo, diretor?
7
00:00:42,379 --> 00:00:44,314
Meus bilhetes têm problemas.
8
00:00:44,482 --> 00:00:46,712
Pedi um assento no meio,
não no corredor.
9
00:00:46,884 --> 00:00:49,615
Enfatizei que não
- The.Simpsons.S07E17.Hom er.The.SmiA682E4;">thers.D VDRip.XviD-MEDiEVAL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The.Simpsons.S07E13.Two .Bad.Neighbors.DVDRip.XviD-MEDiEVAL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The.Simpsons.S07E24.Hom erpalooza.DVDRip.XviD-MEDiEVAL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The.Simpsons.S07E07.Kin g-Size.Homer.REAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The.Simpsons.S07E25.Sum mer.Of.4.ft.2.DVDRip.XviD-M EDiEVAL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The.Simpsons.S07E20.Bar t.On.The.Road.DVDRip.XviD-ME DiEVAL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The.Simpsons.S07E22.Rag ing.Abe.Simpson.DVDRip.XviD -MEDiEVAL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The.Simpsons.S07E08.Mo< font style="background-color: #91E482;">ther.Simpson.DVDRip.Xvi D-MEDiEVAL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The.Simpsons.S07E05.Lis a.The.Vegetarian.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The.Simpsons.S07E02.Rad ioactive.Man.DVDRip.XviD-MEDiEV< font style="background-color: #82E4A6;">AL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The.Simpsons.S07E10.138 th.Show.Spectacular.DVDRip.XviD-MEDiEVAL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The.Simpsons.S07E03.Hom e.Sweet.Homediddly-Dumdoodly.DVDRip.XviD -MEDiEVAL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The.Simpsons.S07E18.The.Day.A682E4;">The.Vio lence.Died.DVDRip.XviD-MEDiEVAL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The.Simpsons.S07E01.Who .Shot.Mr.Burns.Part.2.DVDRip.XviD-MEDiEV AL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The.Simpsons.S07E16.Lis a.The.Iconoclast.DVDRip.X viD-MEDiEVAL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The.Simpsons.S07E19.A.Fish.Called.Selma.DVD Rip.XviD-MEDiEVAL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The.Simpsons.S07E14.Sce nes.From.The.Class.Struggle.In.S pringfield.DVDRip.XviD-MEDiEVAL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The.Simpsons.S07E09.Sid eshow.Bobs.Last.Gleaming.DVDRip.XviD-MED iEVAL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The.Simpsons.S07E11.Mar ge.Be.Not.Proud.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The.Simpsons.S07E04.Bar t.Sells.His.A682E4;">Soul.iN TERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The.Simpsons.S07E12.Tea m.Homer.DVDRip.XviD-MEDiEVAL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The.Simpsons.S07E21.22. Short.Films.About.Springfield.DVDRi p.XviD-MEDiEVAL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The.Simpsons.S07E23.Muc h.Apu.About.Nothing.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The.Simpsons.S07E15.Bar t.The.Fink.DVDRip.XviD-ME DiEVAL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The.Simpsons.S07E06.Tre ehouse.Of.Horror.VI.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
24 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:04,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,070 --> 00:00:07,665
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,478
D'oh!
3
00:00:26,960 --> 00:00:29,724
<i>Testing. Testing for Mr. Burns.</i>
4
00:00:29,829 --> 00:00:32,093
<i>Here you go, sir. I've warmed up
the crowd for you.</i>
5
00:00:32,198 --> 00:00:34,291
"Welcome, employees. "
6
00:00:34,401 --> 00:00:36,733
"Come in. "
7
00:00:36,836 --> 00:00:38,997
"The whole night's
entertainment is on me. "
8
00:00:40,907 --> 00:00:45,276
"Monty Burns. "
9
00:00:45,378 --> 00:00:47,039
Welcome
- The.Simpsons.[7x03].Hom e.Sweet.Homediddly-Dumdoodly.DVDRip.XviD -MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x04].Bar t.Sells.His.A682E4;">Soul.iN TERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x05].Lis a.The.Vegetarian.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x06].Tre ehouse.Of.Horror.VI.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x07].Kin g-Size.Homer.REAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x08].Mo< font style="background-color: #91E482;">ther.Simpson.DVDRip.Xvi D-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x09].Sid eshow.Bobs.Last.Gleaming.DVDRip.XviD-MED iEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x10].138 th.Show.Spectacular.DVDRip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x11].Mar ge.Be.Not.Pround.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x12].Tea m.Homer.DVDRip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x13].Two .Bad.Neighbors.DVDRip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x14].Sce nes.From.The.Class.Struggle.In.S pringfield.DVDRip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x15].Bar t.The.Fink.DVDRip.XviD-ME DiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x16].Lis a.The.Iconoclast.DVDRip.X viD-MEDiEVAL (PT-BR DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x17].Hom er.The.SmiA682E4;">thers.D VDRip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x18].The.Day.A682E4;">The.Vio lence.Died.DVDRip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x19].A.Fish.Called.Selma.DVD Rip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x20].Bar t.On.The.Road.DVDRip.XviD-ME DiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x21].22. Short.Films.About.Springfield.DVDRi p.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x22].Rag ing.Abe.Simpson.DVDRip.XviD -MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x23].Muc h.Apu.About.Nothing.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x24].Hom erpalooza.DVDRip.XviD-MEDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x25].Sum mer.Of.4.ft.2.DVDRip.XviD-M EDiEVAL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x01].Who .Shot.Mr.Burns.Part.2.DVDRip.XviD-MEDiEV AL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.[7x02].Rad ioactive.Man.DVDRip.XviD-MEDiEV< font style="background-color: #82E4A6;">AL (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
23 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,734
"Quem Matou o Sr. Burns? - Parte 2"
2
00:00:07,504 --> 00:00:09,972
N?O VOU RECLAMAR DA SOLU??O
QUANDO OUVI-LA
3
00:00:09,973 --> 00:00:20,173
The Simpsons
4
00:00:32,930 --> 00:00:34,955
U?SQUE FORTE
5
00:00:40,371 --> 00:00:43,499
Minha boca est? com gosto de cinzeiro.
6
00:00:49,647 --> 00:00:53,014
Smithers, espere a sua vez.
Tem ?gua quente para todos.
7
00:00:53,217 --> 00:00:56,709
Senhor, ent?o n?o morreu.
8
00:00:56,921 --> 00:00:58,684
Foi s? um sonho.
9
00:00:58,889 --> 00:01:01,414
Isso mesmo. O ano ? 1 965.
10
00:01:01,625 --> 00:01
There are more subtitles available for The Soul Of A Man
Click here to view them