Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Sopranos S03e13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,372 --> 00:01:47,373
Tengo que mear.
2
00:01:47,873 --> 00:01:49,875
El conserje se va a las ocho.
3
00:01:49,910 --> 00:01:51,877
¿No te puedes esperar 10 minutos?
4
00:02:03,389 --> 00:02:05,391
Ahora yo tengo que mear.
5
00:02:21,907 --> 00:02:23,409
Lo tengo.
6
00:02:35,421 --> 00:02:37,673
<i>Escucha la Super Bowl 35 en la radio...</i>
7
00:02:37,708 --> 00:02:39,925
Este es chico del que
te hablé, hombre.
8
00:02:39,960 --> 00:02:41,427
Necesita pasar la noche aquÃ.
9
00:02:41,927 --> 00:02:43,679
Ãl puede conseguirte
la pistola Glock 9.
10
00:02:43,714 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Musz? si? odla?.
00:00:08:Poczekaj.|Wo?ny wychodzi za 10 minut.
00:00:24:Teraz ja musz?.
00:00:43:Mam.
00:00:58:To ten, o kt?rym m?wi?em.
00:01:01:Chce tu przekima?.|Za?atwi ci Glock 9.
00:01:04:Witam w Boonton Inn.
00:01:08:Mam na imi? Leena, a ty jak?
00:01:13:- Chyba nie zdradz?.|- To pan X.
00:01:19:Jeste? bezpieczny.|Twoi kumple nie b?d? ci? tu szuka?.
00:01:35:Jak mam otworzy??
00:01:44:?adny pok?j?|Podoba? ci si?, Nucci?
00:01:47:To Sammy Kahn.|Moja ulubiona piosenka.
00:01:53:- Do soboty dam 40 000 zadatku.|- Prosz? przela?...
00:02:05:W pi?tki mamy paryski wiecz?r.
00:02:08:Madonna mia, oni jedz? ?limaki?
00:02:12:Nie. Coq au vin, ciel?cin?...
00:02:17:Co s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,493 --> 00:01:35,087
Os Sopranos
2
00:01:37,013 --> 00:01:39,766
Exército de Uma Pessoa Só
3
00:01:43,053 --> 00:01:44,850
Tenho de mijar.
4
00:01:45,013 --> 00:01:49,006
O homem da limpeza sai às 8.
Podes esperar 1 0 minutos.
5
00:02:00,173 --> 00:02:01,925
Agora, sou eu que tenho de mijar.
6
00:02:17,813 --> 00:02:18,802
Já está.
7
00:02:32,893 --> 00:02:35,123
E este o miúdo
de quem eu te falei.
8
00:02:35,293 --> 00:02:38,365
Precisa de um lugar onde ficar.
Arranja-te uma Glock 9.
9
00:02:38,533 --> 00:02:41,047
Bem-vindo ao Holiday lnn
de Boonton.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,372 --> 00:01:47,373
Tengo que mear.
2
00:01:47,873 --> 00:01:49,875
El conserje se va a las ocho.
3
00:01:49,910 --> 00:01:51,877
¿No te puedes esperar 10 minutos?
4
00:02:03,389 --> 00:02:05,391
Ahora yo tengo que mear.
5
00:02:21,907 --> 00:02:23,409
Lo tengo.
6
00:02:35,421 --> 00:02:37,673
<i>Escucha la Super Bowl 35 en la radio...</i>
7
00:02:37,708 --> 00:02:39,925
Este es chico del que
te hablé, hombre.
8
00:02:39,960 --> 00:02:41,427
Necesita pasar la noche aquÃ.
9
00:02:41,927 --> 00:02:43,679
Ãl puede conseguirte
la pistola Glock 9.
10
00:02:43,714 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,372 --> 00:01:47,373
Tengo que mear.
2
00:01:47,873 --> 00:01:49,875
El conserje se va a las ocho.
3
00:01:49,910 --> 00:01:51,877
¿No te puedes esperar 10 minutos?
4
00:02:03,389 --> 00:02:05,391
Ahora yo tengo que mear.
5
00:02:21,907 --> 00:02:23,409
Lo tengo.
6
00:02:35,421 --> 00:02:37,673
<i>Escucha la Super Bowl 35 en la radio...</i>
7
00:02:37,708 --> 00:02:39,925
Este es chico del que
te hablé, hombre.
8
00:02:39,960 --> 00:02:41,427
Necesita pasar la noche aquÃ.
9
00:02:41,927 --> 00:02:43,679
Ãl puede conseguirte
la pistola Glock 9.
10
00:02:43,714 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,930 --> 00:01:37,641
OS SOPRANOS
Ripped by thewildbunch22
2
00:01:41,061 --> 00:01:44,439
Amour Fou
3
00:01:48,902 --> 00:01:50,862
Meadow, tens um tampão?
4
00:01:51,530 --> 00:01:54,783
Estou com hemorragias e não
os há nos lavabos das senhoras.
5
00:01:54,950 --> 00:01:56,785
Já foste ao médico?
6
00:01:57,786 --> 00:01:59,329
Não sei o que se passa.
7
00:01:59,496 --> 00:02:02,332
Estou a meio do mês.
Isto nunca me acontece.
8
00:02:03,583 --> 00:02:04,793
Toma.
9
00:02:23,395 --> 00:02:26,189
Imagina teres um retrato teu
num museu.
10
00:02:26,356 -->
Subtitles for The Sopranos S03e13
keywords: the, sopranos, s01e0, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, xg, english, motechnet, com, s01e08,
original filename: 9535-The.Sopranos.S01E08-The.Legend.Of.Tennessee.Moltisanti.DVDRiP.XViD-XG.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2414}{2481}Legend of Tennessee Moltisanti
{2703}{2767}{y:i}In the Czech Republic too,|{y:i}we love pork.
{2773}{2836}{y:i}Ever had our sausages?
{2971}{3046}{y:i}In the Czech Republic too,|{y:i}we love pork.
{3051}{3117}{y:i}You ever had our sausages?
{3627}{3657}Adriana?
{3663}{3751}{y:i}In the Czech Republic too,|{y:i}we love pork. Ever had our sausages?
{3855}{3901}Emil Kolar?
{3940}{4032}- Help you?|- Salami sub, hold the mayo.
{4038}{4081}We're out of mayo.
{4167}{4226}Change my meat to black forest.
{4471}{4501}You killed me.
{4507}{4544}What do you want me to do?
{4549}{4576}I want to tell you.
{4582}{4627}What?|Yo
Subtitles for The Sopranos S03e13
keywords: the, sopranos, complete, third, season, volume, 3, ep1, smb, english, motechnet, com, seasonlume,
original filename: 9564-The.Sopranos.The.Complete.Third.Season.Volume3.EP10.DVDrip.XviD-SMB.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,616 --> 00:01:41,618
Anybody home?
2
00:01:41,618 --> 00:01:44,621
Hello?
3
00:01:54,631 --> 00:01:56,633
What's this?
4
00:01:56,633 --> 00:01:58,134
What's this?
5
00:02:09,646 --> 00:02:12,148
Oh, my god,
tony...
6
00:02:13,149 --> 00:02:15,151
here, allow me.
7
00:02:21,157 --> 00:02:23,660
Happy birthday.
8
00:02:31,167 --> 00:02:32,669
Oohhh...
9
00:02:35,672 --> 00:02:36,673
oops.
10
00:02:40,677 --> 00:02:42,178
What?
11
00:02:42,178 --> 00:02:44,681
Look at the ring
your father gave me.
12
00:02:44,681 --> 00:02:46,182
I already saw it.
13
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,493 --> 00:01:35,087
OS SOPRANOS
2
00:01:38,373 --> 00:01:41,604
Amour Fou
3
00:01:45,893 --> 00:01:47,770
Meadow, tens um tampão?
4
00:01:48,413 --> 00:01:51,530
Estou com hemorragias e não
os há nos lavabos das senhoras.
5
00:01:51,693 --> 00:01:53,445
Já foste ao médico?
6
00:01:54,413 --> 00:01:55,892
Não sei o que se passa.
7
00:01:56,053 --> 00:01:58,772
Estou a meio do mês.
Isto nunca me acontece.
8
00:01:59,973 --> 00:02:01,122
Toma.
9
00:02:18,973 --> 00:02:21,646
Imagina teres um retrato teu
num museu.
10
00:02:21,813 --> 00:02:25,852
E só a mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,843 --> 00:01:35,512
So every time I asked you "how's
work?" and you said "fine,"
2
00:01:35,554 --> 00:01:37,973
you were having your own
private little joke on me?
3
00:01:38,015 --> 00:01:40,309
What's going on?
4
00:01:40,350 --> 00:01:43,103
I went to Blockbuster today
to rent "Cinderella Man"
5
00:01:43,187 --> 00:01:45,731
- And guess what?
- Is it still a classic?
6
00:01:45,814 --> 00:01:48,192
<i>I found out
that our son... the liar...</i>
7
00:01:48,275 --> 00:01:51,153
<i>had been fired three weeks ago.</i>
8
00:01:51,195 --> 00:01:53,280
From Blockbuster?
ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,014 --> 00:02:13,516
Three fucking weeks
it takes you
2
00:02:13,516 --> 00:02:15,018
to put me on
your visitor's list?
3
00:02:15,518 --> 00:02:16,519
Just be careful.
4
00:02:16,519 --> 00:02:19,022
These motherless fucks
listen to everything.
5
00:02:19,022 --> 00:02:21,524
A nephew's
visiting his uncle...
6
00:02:22,025 --> 00:02:24,027
who loves him.
7
00:02:24,027 --> 00:02:25,528
I got nothing
to say to you.
8
00:02:26,029 --> 00:02:28,031
So many tragedies
and near tragedies
to those close to you.
9
00:02:28,031 --> 00:02:30,033
Don't be
so fucking smart.
Subtitles for The Sopranos S03e13
keywords: the, sopranos, complete, third, season, volume, 1, ep, 3, smb, english, motechnet, com, seasonlume,
original filename: 9557-The.Sopranos.The.Complete.Third.Season.Volume1.EP3.DVDrip.XviD-SMB.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,864 --> 00:01:40,450
...that really
understands you people.
2
00:01:40,450 --> 00:01:41,951
That really
frightensme.
3
00:01:41,951 --> 00:01:43,453
Hey, while there hav
e been some turnover
4
00:01:43,453 --> 00:01:44,954
in the elite teams
from last year,
5
00:01:45,455 --> 00:01:47,457
one thing remains
consistent...
6
00:01:47,457 --> 00:01:48,958
the eagles.
7
00:01:48,958 --> 00:01:51,461
The cowboys have remained
fairly healthy this year...
8
00:01:52,462 --> 00:01:53,463
c'mon, chrissy,
don't answer it.
9
00:01:53,463 --> 00:01:54,464
You just got in.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,443 --> 00:01:38,113
LOS SOPRANO
2
00:01:38,500 --> 00:01:41,000
Las chicas valientes no lloran
3
00:01:49,916 --> 00:01:52,205
Si pierdes tu 1era clase no
me lo reembolsarán.
4
00:01:52,419 --> 00:01:55,289
Antes debo ocuparme de esto.
5
00:02:18,820 --> 00:02:20,314
Aquà está.
6
00:02:24,743 --> 00:02:26,403
¿Qué tal, amigo?
7
00:02:26,661 --> 00:02:28,369
¿No tienes espejo?
8
00:02:28,580 --> 00:02:31,996
Pareces rebozado en harina.
9
00:02:35,420 --> 00:02:38,456
Vamos, ¿qué tienes para m�
10
00:02:48,058 --> 00:02:50,727
- ¿Qué diablos es esto?
- La mitad.
11
00:02:50,935 --> 00:02:54,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,893 --> 00:01:38,407
VITEZ U BIJELOM SATENSKOM OKLOPU
2
00:02:04,333 --> 00:02:06,210
Naspavala sam se
na ovome.
3
00:02:06,453 --> 00:02:07,681
Držiš to?
4
00:02:07,933 --> 00:02:12,563
"Izgladnjeli studoši."
Santa Monica, '78.
5
00:02:12,773 --> 00:02:14,001
Radila si selidbe?
-Da.
6
00:02:14,253 --> 00:02:17,962
Koliko si poslova radila?
-Dovoljno da znam da više neèu.
7
00:02:18,213 --> 00:02:22,684
Po podovima se sjajno skliže.
-Sjajan si, Rick.
8
00:02:22,893 --> 00:02:25,965
Divno, Juliet! Divno!
9
00:02:27,973 --> 00:02:29,884
Richiejev sin
ide u Rio?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,413 --> 00:01:35,007
OS SOPRANOS
2
00:01:36,533 --> 00:01:38,524
Salvai-nos do Poder de Satã
3
00:01:38,693 --> 00:01:41,526
Estou em Asbury. Estarei no teu
estaleiro daqui a 15 minutos.
4
00:01:43,653 --> 00:01:46,247
Não. Tenho um encontro.
Vou lá depois.
5
00:02:17,893 --> 00:02:20,930
Continuam a não aceitar que
O.J. Simpson tenha sido ilibado
6
00:02:21,093 --> 00:02:23,129
e vão processâ-lo
num tribunal cÃvel.
7
00:02:23,293 --> 00:02:25,124
O advogado de Simpson
estâ siderado!
8
00:02:25,293 --> 00:02:26,931
Fred Goldman ê filosôfico.
9
00:02:27,293
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,965 --> 00:01:41,866
<i>- There ain't no bear back there.
- Felas!</i>
2
00:01:53,379 --> 00:01:57,145
<i>Wel, the way l feel right now,
l'd like to meet a bear.</i>
3
00:01:57,250 --> 00:01:59,377
<i>What would you do if you did meet him?</i>
4
00:01:59,452 --> 00:02:02,717
<i>That bear would have just as much chance
as this pork chop.</i>
5
00:02:06,926 --> 00:02:09,793
<i>Where you boys al going? lt ain't over.</i>
6
00:02:12,165 --> 00:02:15,623
<i>Somebody's going to get something
they ain't expecting.</i>
7
00:02:26,779 --> 00:02:28,178
<i>Have a bite.</i>
8
00:02:46,
Subtitles for The Sopranos S03e13
keywords: csi:, miami, 2002, english, en, csi, s03e1, 3, cop, killer, saphire, s03e13,
original filename: CSI: Miami - 2002 - - English - en - 3101ed0156c6da53ed297a33f1010037.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,734 --> 00:00:25,896
What'd this guy do wrong ?
2
00:00:26,139 --> 00:00:26,876
It's what he didn't do.
3
00:00:26,877 --> 00:00:28,238
He's got expired tags.
4
00:00:29,790 --> 00:00:31,345
What do you do if
they don't pull over ?
5
00:00:32,141 --> 00:00:33,105
You call for backup,
6
00:00:33,106 --> 00:00:34,693
but that rarely ever happens.
7
00:00:35,725 --> 00:00:37,852
Don't take this wrong, but
I hope it happens today.
8
00:00:38,505 --> 00:00:41,249
You civilian ride-alongs
are all alike.
9
00:00:51,598 --> 00:00:52,488
You know, uh...
10
00:00:54,528 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,238 --> 00:01:37,907
LOS SOPRANO
2
00:01:38,324 --> 00:01:39,866
Productora ejecutiva
3
00:02:02,471 --> 00:02:04,262
Dios mÃo.
4
00:02:04,473 --> 00:02:06,548
¿Por qué te desviaste?
5
00:02:11,145 --> 00:02:13,018
¡Diablos!
6
00:02:24,908 --> 00:02:27,694
- ¿Qué tal?
- ¿Cómo te va?
7
00:02:28,036 --> 00:02:29,150
¿Qué hay?
8
00:02:29,371 --> 00:02:30,781
¿Qué tal tu brócoli?
9
00:02:31,039 --> 00:02:34,372
Adriana, mi primo Gregory,
el abogado.
10
00:02:34,625 --> 00:02:36,783
Mi novia, Amy Safir.
11
00:02:37,044 --> 00:02:39,119
Un placer conocerlos.
12
00:02:39,380 --> 00:02:41,835
Greg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,367 --> 00:01:48,101
tony, hey.
i tented the bulbs.
2
00:01:48,168 --> 00:01:50,600
oh, good.
3
00:01:50,667 --> 00:01:53,901
i've been meaning
to ask you...
4
00:01:53,967 --> 00:01:55,801
the sacrimoni's--
5
00:01:55,867 --> 00:01:59,034
i've been doin' his yard over
there a year and change now...
6
00:01:59,101 --> 00:02:00,534
and?
7
00:02:00,600 --> 00:02:02,234
i guess
what i'm asking is
8
00:02:02,300 --> 00:02:06,001
how much longer do i have to
keep doin' this on the arm?
9
00:02:07,134 --> 00:02:09,168
oh, so it was okay
when we were gettin' you
10
00:
Subtitles for The Sopranos S03e13
keywords: sopranos, the, 10, 4, saints, 1999, s01e0, meadowlands, internal, ws, s01e04,
original filename: Sopranos.The(104-DVDRip-SAiNTS)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,194 --> 00:01:36,890
LOS SOPRANO
2
00:01:57,951 --> 00:02:00,579
¿Va a decir algo o qué?
3
00:02:00,620 --> 00:02:03,180
Es su tiempo.
4
00:02:07,260 --> 00:02:09,160
¿Qué hace él aqu�
5
00:02:10,463 --> 00:02:12,829
Un amigo mÃo acaba
de pasar.
6
00:02:12,866 --> 00:02:15,664
Heshie. Tiene cita a las 3:00.
7
00:02:34,554 --> 00:02:35,953
SÃ.
8
00:02:35,989 --> 00:02:38,514
SÃ, cariño.
9
00:02:50,103 --> 00:02:51,536
SÃ.
10
00:02:56,876 --> 00:02:59,709
- ¿Qué diablos pasa?
- Tormentas.
11
00:03:01,915 --> 00:03:04,406
- ¿Jackie?
- ¿Hueles eso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,809 --> 00:01:46,917
Deja de descargar.
Deja de descargar.
2
00:01:47,042 --> 00:01:49,042
- ¿Cuál es el problema?
- Baja tu cama.
3
00:01:49,757 --> 00:01:52,057
Ya no puedes descargar aquÃ.
Habla con tu jefe.
4
00:01:52,158 --> 00:01:54,158
- Siempre descargamos aquÃ.
- Caballero,...
5
00:01:54,159 --> 00:01:56,559
- pon la porquerÃa de regreso
a tu camión. - ¿Qué?
6
00:01:56,760 --> 00:01:58,760
¡Es un trabajo gigantesco!
7
00:02:05,480 --> 00:02:07,888
¿Dónde se supone que
descargue esto ahora?
8
00:02:23,275 --> 00:02:26,275
Recién ahora descubro que es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,933 --> 00:01:39,686
Tel maar terug van tien tot nul.
2
00:01:48,053 --> 00:01:51,090
Mr. Soprano, er is bezoek voor u.
3
00:01:53,813 --> 00:01:58,170
Val je me hier nog lastig ?
- We mogen je een aanbod doen.
4
00:01:59,173 --> 00:02:02,404
We willen je medewerking
om je neef Tony te pakken.
5
00:02:02,573 --> 00:02:04,928
En wat krijg ik ?
- Je gezondheid.
6
00:02:05,093 --> 00:02:07,926
Geen kanker meer ?
- Geen celletje.
7
00:02:09,173 --> 00:02:11,528
SOPRANO VRIJ
NEEF AANGEKLAAGD
8
00:02:11,693 --> 00:02:15,208
KROONGETUIGE
TROUWT MET ANGIE DICKINSON
9
00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,506 --> 00:01:32,301
{c&HFFFFFF&}THE RIDE
2
00:01:34,678 --> 00:01:37,681
<i>Combien de sang perdras-tu
pour rester en vie, Michael ?</i>
3
00:01:37,806 --> 00:01:39,183
<i>Vivre ou mourir,</i>
4
00:01:39,600 --> 00:01:40,601
<i>fais ton choix.</i>
5
00:01:40,726 --> 00:01:42,394
<i>Vous êtes qui, bordel ?</i>
6
00:01:54,281 --> 00:01:55,866
Tu foutais quoi là -dedans ?
7
00:01:56,116 --> 00:01:57,784
On va rater les bandes-annonces.
8
00:02:01,413 --> 00:02:02,372
Quoi ?
9
00:02:02,497 --> 00:02:05,083
Tu as encore perdu ta boucle d'oreille
dans le lavabo ?
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,100 --> 00:00:09,000
# You woke up
this morning #
2
00:00:09,035 --> 00:00:11,465
# Got yourself a gun #
3
00:00:11,500 --> 00:00:16,600
# Your momma always said
you'd be the Chosen One #
4
00:00:16,700 --> 00:00:19,000
# She said you're...
you're one in a million #
5
00:00:19,035 --> 00:00:21,265
# You've got
to burn to shine #
6
00:00:21,300 --> 00:00:24,300
# But you were
born under a bad sign #
7
00:00:24,400 --> 00:00:27,150
# With a blue moon
in your eyes #
8
00:00:27,185 --> 00:00:29,992
# When you
woke up this morning #
9
00:00:30,027 --> 00:00:32,800
# And
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,592 --> 00:01:33,593
Los Soprano
2
00:01:39,599 --> 00:01:41,767
<i>23, rojo e impar.</i>
3
00:01:41,834 --> 00:01:43,302
<i>- ¡No!
- ¡sÃ! ¡Hijo de puta!</i>
4
00:01:43,369 --> 00:01:45,238
¡Joder, lo conseguimos, T!
5
00:01:45,304 --> 00:01:48,007
Jesus, 23.
El cumpleaños de SophÃa.
- DeberÃa haber tenido ese.
6
00:01:48,074 --> 00:01:49,742
TenÃa como cinco opciones.
7
00:01:49,809 --> 00:01:51,444
Seis. Es rojo, también.
8
00:01:51,511 --> 00:01:54,247
- Chupapollas hijodeputa.
- ¿Qué ha pasado?
9
00:01:54,313 --> 00:01:56,549
- Tony ha pillado uno g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,720
<i>Despertaste esta mañana...</i>
2
00:00:06,720 --> 00:00:08,920
<i>Y conseguiste un arma...</i>
3
00:00:09,500 --> 00:00:12,340
<i>Tu mamá siempre dijo que serÃas...</i>
4
00:00:12,760 --> 00:00:14,240
<i>El elegido.</i>
5
00:00:14,260 --> 00:00:15,120
<i>Ella dijo...</i>
6
00:00:15,250 --> 00:00:18,130
<i>Eres uno en un millón, tienes...</i>
7
00:00:18,130 --> 00:00:19,560
<i>Fuerza para brillar...</i>
8
00:00:19,560 --> 00:00:20,510
<i>Pero...</i>
9
00:00:20,510 --> 00:00:22,190
<i>Naciste bajo un mal signo...</i>
10
00:00:22,190 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,700 --> 00:01:36,111
Los Soprano
2
00:01:36,368 --> 00:01:37,613
Boca
3
00:01:38,371 --> 00:01:40,328
¡Vamos! ¡Vamos, perro!
4
00:01:40,540 --> 00:01:42,165
¡Vamos!
5
00:01:45,545 --> 00:01:48,794
¡Mira esto! ¡De plástico!
6
00:01:49,089 --> 00:01:50,669
¡Y hay maleza!
7
00:01:51,010 --> 00:01:52,918
Parece de pobretones.
8
00:01:53,261 --> 00:01:55,716
- Nadie viene aquÃ.
- ¡Anthony!
9
00:01:55,931 --> 00:01:58,552
Esos perros son salvajes.
10
00:01:58,975 --> 00:02:00,601
De cementerio.
11
00:02:00,810 --> 00:02:02,685
Te arrancarán la mano.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,700 --> 00:01:37,273
Los Soprano
2
00:01:39,038 --> 00:01:41,494
Un éxito es un éxito
3
00:01:43,543 --> 00:01:45,619
Por la apertura.
4
00:01:45,879 --> 00:01:48,121
Un poco a tu izquierda.
5
00:01:48,340 --> 00:01:49,585
¡Bien!
6
00:01:54,430 --> 00:01:55,296
Abre.
7
00:01:55,515 --> 00:01:59,892
Un movimiento y freirás
legumbres con Pablo Escobar.
8
00:02:03,272 --> 00:02:07,188
Mensaje para tus amigos:
no vengan a Port Newark.
9
00:02:07,903 --> 00:02:11,403
No se acerquen a
Jersey ni en domingo.
10
00:02:12,950 --> 00:02:17,031
Se les dijo dos veces.
Aho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,622 --> 00:01:55,668
- ¡Esto es increÃble!
- Hola
2
00:01:55,669 --> 00:01:59,963
Dios mÃo, cómo me dices "Hola"...
Eres tan amable.
3
00:02:00,216 --> 00:02:05,459
Lo supe desde la primera vez.
Abrázame.
4
00:02:05,680 --> 00:02:08,680
Tienes que probarlo.
Ya no estoy deprimida para nada.
5
00:02:08,850 --> 00:02:12,770
- ¿Probar qué?
- ¡Ãxtasis!
6
00:02:12,771 --> 00:02:17,148
- ¿Dónde lo conseguiste?
- Tu amigo.
7
00:02:17,359 --> 00:02:21,487
- ¿Qué mierda hace en Columbia?
- ¡Es jodidamente guapo!
8
00:02:21,656 --> 00:02:26,117
Nuestras familias son
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,667 --> 00:02:01,751
-¿Dónde estuviste?
2
00:02:02,168 --> 00:02:03,878
-En el hospital, ayudando a Carmela.
3
00:02:04,264 --> 00:02:06,089
-Qué devoción tiene esa chica.
4
00:02:06,464 --> 00:02:08,883
Yo pienso en mi Marie, los chicos,
5
00:02:09,092 --> 00:02:11,386
En esa situación,
Dios no lo permita.
6
00:02:11,886 --> 00:02:12,887
Mi ma--
7
00:02:13,179 --> 00:02:15,390
- quién mierda se ocuparÃa de ella
si le sucede algo?
8
00:02:15,556 --> 00:02:17,392
Salvo Sil y ustedes.
9
00:02:23,271 --> 00:02:24,855
Los colombianos se van
al mediodÃa.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,464 --> 00:01:31,655
Rat Pack
2
00:02:04,700 --> 00:02:08,500
¡Aquà está!
Black Jack Massarone.
3
00:02:09,000 --> 00:02:13,300
Vi ésto, y pensé en tÃ.
4
00:02:15,500 --> 00:02:17,000
¡Oh, mira esto!
5
00:02:17,200 --> 00:02:21,200
Es de un chico del barrio. Hace estos cuadros
para la asociación de heridos de guerra.
6
00:02:25,900 --> 00:02:29,600
Es un pequeño regalo como signo
de gratitud por nuestro trabajo juntos.
7
00:02:30,300 --> 00:02:31,300
Gracias.
8
00:02:34,000 --> 00:02:35,600
Mira a esos tipos.
9
00:02:37,000 --> 00:02:39,200
Y a veces... ¿eh?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,168 --> 00:01:37,873
LES SOPRANO
2
00:01:38,505 --> 00:01:40,581
Au Plaisir
3
00:01:49,015 --> 00:01:51,767
Moins vite !
C'est la fête ici !
4
00:01:59,818 --> 00:02:02,107
Salut, Janet Jackson !
5
00:02:02,362 --> 00:02:03,525
M. Soprano !
6
00:02:03,780 --> 00:02:05,191
Où est Meadow ?
7
00:02:05,699 --> 00:02:07,572
A mon avis. . . dans la maison.
8
00:02:16,918 --> 00:02:18,745
Merci de m'avoir appelé.
9
00:02:18,962 --> 00:02:21,880
Normal, c'est chez ta mère.
10
00:02:27,679 --> 00:02:31,463
Overdose. D'après ses amis,
kétamine et ecstasy.
11
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:27:31,053 --> 00:27:35,331
Het is geregeld. Noem je prijs
of zet je eroverheen.
2
00:27:53,133 --> 00:27:56,443
Wat zeg je van een aandeel
in Ralphs bedrijf?
3
00:27:57,853 --> 00:28:01,607
John? Denk er in elk geval over na.
4
00:28:17,133 --> 00:28:18,885
Hallo?
- Met mij.
5
00:28:19,053 --> 00:28:20,725
Slaap je nog?
6
00:28:20,933 --> 00:28:23,766
Nee, ik was ergens mee bezig.
7
00:28:23,933 --> 00:28:25,730
Ik heb met John gegeten.
8
00:28:25,893 --> 00:28:27,884
Ralph zit in de problemen.
9
00:28:28,053 --> 00:28:29,964
En je had de boel gesust?
- Ja.
10
00:28:30,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,453 --> 00:01:37,364
The Happy Wanderer
2
00:01:38,013 --> 00:01:42,325
De bachelors-afdeling op Brown
telt maar 6000 studenten.
3
00:01:42,493 --> 00:01:46,771
Ze komen uit elke staat in dit land
en uit 60 andere landen.
4
00:01:46,933 --> 00:01:49,811
De toelatingseisen zijn zeer streng.
5
00:01:49,973 --> 00:01:56,162
Zorg voor zo goed mogelijke cijfers.
Laat niets aan het toeval over.
6
00:02:04,213 --> 00:02:07,011
Hé, jochie.
- Davey.
7
00:02:07,173 --> 00:02:13,009
Ik dacht dat je naar de wedstrijd was.
- Nee, ik had een slome klant.
8
00:02:13,173 --> 00:02:19,203
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,248 --> 00:00:16,215
Autopista de N.J.
2
00:00:18,752 --> 00:00:20,811
AUTOPISTA DE NUEVA JERSEY
3
00:00:28,294 --> 00:00:29,852
POR AUTOPISTA
4
00:00:43,810 --> 00:00:45,107
CONDUZCA CON PRECAUCIÃN
5
00:01:34,494 --> 00:01:37,224
Los Soprano
6
00:01:38,331 --> 00:01:40,128
Damas y caballeros.
7
00:01:41,167 --> 00:01:45,570
Corrado Soprano
no es un anciano inofensivo...
8
00:01:46,272 --> 00:01:48,740
perseguido por el gobierno...
9
00:01:48,908 --> 00:01:53,174
sino un jefe mafioso despiadado
y calculador...
10
00:01:53,246 --> 00:01:56,579
que controla una vast
Subtitles for The Sopranos S03e13
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 7, fps, 60, hr, 5, 1, ctu,
original filename: 24825-Sopranos,_The_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,381 --> 00:01:32,175
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:01:34,571 --> 00:01:37,557
<i>Cât sânge poþi sã
mai pierzi, Michael ?</i>
3
00:01:37,693 --> 00:01:39,048
<i>Trãieºti sau mori,</i>
4
00:01:39,459 --> 00:01:40,461
<i>alege.</i>
5
00:01:40,626 --> 00:01:42,267
<i>Tu cine mai eºti ?</i>
6
00:01:54,160 --> 00:01:55,720
Ce naiba ai fãcut acolo ?
7
00:01:55,975 --> 00:01:57,651
O sã ratez ºtirile.
8
00:02:01,308 --> 00:02:02,229
Ce e ?
9
00:02:02,392 --> 00:02:04,944
Sã nu-mi spui cã iar þi-a
cãzut cercelul în budã...
10
00:02:08,199 --> 00:02
Subtitles for The Sopranos S03e13
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 7, fps, 61, lol,
original filename: 38338-Sopranos,_The_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,621 --> 00:01:38,872
Traducerea ºi adaptarea
adio67
1
00:02:12,932 --> 00:02:15,668
De ce te-ai trezit aºa devreme ?
2
00:02:15,868 --> 00:02:18,471
N-am putut sã dorm.
3
00:02:25,711 --> 00:02:28,814
- Vrei mic dejun ?
- Da, cum sã nu.
4
00:02:28,948 --> 00:02:30,483
- Anthony ?
- Ce-i ?
5
00:02:30,583 --> 00:02:32,218
Fac frigãnele.
6
00:02:32,285 --> 00:02:35,922
Nu mi-e foame.
De câte ori o sã mã mai întrebi ?
7
00:02:35,955 --> 00:02:39,659
Ai auzit de termenul âmasa de consolareâ.
Poate te va face sã te simþi mai bine.
8
00:02:39,792 --> 00:02:42
Subtitles for The Sopranos S03e13
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 5, fps, s0, 1, e0, ogg, trn,
original filename: 7556-Sopranos,_The_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,772 --> 00:01:35,332
FAMILIA SOPRANO.
2
00:01:37,452 --> 00:01:39,443
Pilot.
3
00:01:56,332 --> 00:01:57,321
D-le Soprano ?
4
00:02:10,172 --> 00:02:11,491
Luaþi loc.
5
00:02:40,092 --> 00:02:43,448
Am înþeles de la
dr Cusamano, medicul dv,...
6
00:02:43,652 --> 00:02:45,290
... cã aþi leºinat.
7
00:02:45,652 --> 00:02:49,088
A fost un atac de panicã ?
Nu puteaþi respira ?
8
00:02:49,292 --> 00:02:52,090
Ei au spus cã
a fost un atac de panicã.
9
00:02:52,692 --> 00:02:55,570
Dar rezultatele analizei sângelui
ºi ale celei neurologice au fost negative.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,246 --> 00:01:56,749
How'd it go?
They got a 48- to- 52
male- female ratio,
2
00:01:56,749 --> 00:01:58,751
which is great,
3
00:01:58,751 --> 00:02:01,754
strong liberal arts program
and this cool
olin arts center for music.
4
00:02:01,754 --> 00:02:04,257
Usual programs abroad
are china, india--
5
00:02:04,257 --> 00:02:06,759
you're just applyin' here.
Already you're leavin'?
6
00:02:06,759 --> 00:02:09,762
It's an option, dad.
Junior year.
7
00:02:09,762 --> 00:02:13,766
What do you study
in india? How not
to get diarrhea?
8
00:02:13,766 --> 00:02:17,270
They don'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,134 --> 00:02:00,753
You gonna say somethin'
or what?
2
00:02:00,753 --> 00:02:03,256
It's your time.
3
00:02:07,393 --> 00:02:10,647
- What's he doin' here?
-
4
00:02:10,647 --> 00:02:13,016
a friend of mine
just walked right by.
5
00:02:13,016 --> 00:02:15,902
Heshie. He has a 3:00.
6
00:02:34,420 --> 00:02:35,922
Yeah.
7
00:02:35,922 --> 00:02:40,426
Yeah, baby.
8
00:02:49,936 --> 00:02:54,807
Oh, yeah.
9
00:02:54,807 --> 00:02:57,810
What the hell's goin' on?
10
00:02:57,810 --> 00:02:59,812
Thunderstorms.
11
00:03:02,065 --> 00:03:06,569
- Jackie?
- You