Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Sopranos French
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,331 --> 00:01:47,891
Les Soprano
2
00:01:50,131 --> 00:01:53,362
Le quartier de Monsieur Ruggerio
3
00:02:22,211 --> 00:02:26,841
La mafia se bat violemment pour
les contrats de ramassage d'ordures
4
00:02:35,771 --> 00:02:38,843
- Et ta mère?
- Rien de changé.
5
00:02:39,091 --> 00:02:44,961
La cousine de mon ex-maîtresse,
une Russe, va s 'occuper d'elle.
6
00:02:45,171 --> 00:02:49,642
Il paraît que la famille Bevilaqua
se fait du blé dans le bâtiment.
7
00:02:49,891 --> 00:02:54,203
- Ce con de Matthew était nase.
- Il a pleuré, cette nuit-là .
8
00:02:54,411 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,615 --> 00:01:35,175
Les Soprano
2
00:01:37,775 --> 00:01:40,414
Angoisse et refus
3
00:01:42,295 --> 00:01:44,570
Tu aurais dû sonner, Brendan.
4
00:01:44,775 --> 00:01:47,972
Eh, vous!
Qu'est-ce que vous foutez?
5
00:01:48,175 --> 00:01:50,166
On a trouvé ce camion en rade!
6
00:01:50,415 --> 00:01:53,566
Peut-être un problème
de transmission. Vérifiez.
7
00:01:55,575 --> 00:01:58,169
- Le camion!
- Celui volé à Newark?
8
00:01:58,415 --> 00:02:00,007
Vous foutez quoi, avec ça?
9
00:02:02,015 --> 00:02:04,529
C'est un cadeau de Tony Soprano.
10
00:02:07,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,772 --> 00:01:35,332
Les Soprano
2
00:01:37,452 --> 00:01:39,443
Egarement
3
00:01:56,332 --> 00:01:57,321
M. Soprano?
4
00:02:10,172 --> 00:02:11,491
Asseyez-vous.
5
00:02:40,092 --> 00:02:43,448
D'après votre médecin de famille,
le Dr Cusamano...
6
00:02:43,652 --> 00:02:45,290
vous avez eu un malaise.
7
00:02:45,652 --> 00:02:49,088
Une crise d'angoisse?
Vous n'arriviez plus à respirer.
8
00:02:49,292 --> 00:02:52,090
Pas forcément une crise.
9
00:02:52,692 --> 00:02:55,570
Les analyses de sang et les tests
neurologiques sont négatifs.
10
00:02:57,372 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,331 --> 00:01:46,480
Les Soprano
2
00:01:46,691 --> 00:01:47,840
Le fils prodige
3
00:02:02,011 --> 00:02:05,606
- Ne réponds pas. Tu viens d'arriver.
- C'est la saison du foot.
4
00:02:05,811 --> 00:02:09,201
Il n'y a pas de match ce soir.
5
00:02:09,651 --> 00:02:11,801
- Paulie?
- Oublie les paris.
6
00:02:12,011 --> 00:02:15,970
- Je t'ai fait des hot-dogs.
- Qu'est-ce qui se passe?
7
00:02:18,171 --> 00:02:19,570
D'accord.
8
00:02:19,771 --> 00:02:21,284
J'y serai.
9
00:02:21,491 --> 00:02:23,209
Chrissy!
10
00:02:25,411 --> 00:02:27,800
J'ai trimé pour sor
Subtitles for The Sopranos French
keywords: the, sopranos, 5x0, 2, rat, pack, tv, french, par, la, bada, bing, team,
original filename: 43390.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,900 --> 00:01:38,100
Rat Pack
2
00:02:11,300 --> 00:02:15,100
Enfin, le voilà !
Black Jack Massarone.
3
00:02:15,600 --> 00:02:19,900
J'ai vu ceci, et j'ai pensé à toi.
4
00:02:22,100 --> 00:02:23,600
Regarde-moi ça !
5
00:02:23,800 --> 00:02:27,800
C'est un gars du coin. Il fait ça dans le cadre
d'un programme pour vétérans.
6
00:02:32,500 --> 00:02:36,200
Un petit cadeau en signe de reconnaissance
pour notre coopération.
7
00:02:36,900 --> 00:02:37,900
Merci.
8
00:02:40,600 --> 00:02:42,200
Regarde-moi ceux-là !
9
00:02:43,600 --> 00:02:45,800
Ils se sont bi
Subtitles for The Sopranos French
keywords: the, sopranos, 5x0, 7, in, camelot, fov, french, www, realworld, de,
original filename: 43392.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,626 --> 00:01:37,274
In Camelot
2
00:01:40,014 --> 00:01:43,075
Ne me dis pas qu'on se dispute tout le temps,
j'essaie de faire des efforts.
3
00:01:43,121 --> 00:01:45,673
Tu peux pas dire
tout ce qui te passe par la tête, Tony.
4
00:01:45,684 --> 00:01:48,299
C'était vraiment horrible,
ces conneries à propos des roadies.
5
00:01:48,315 --> 00:01:51,388
Toi non plus, tu t'es pas gêné,
sans oublier que c'est toi qui as commencé.
6
00:01:51,913 --> 00:01:53,771
Pas de fromage pour Sophia.
7
00:01:55,305 --> 00:01:57,348
On dirait que ses gamins
t'aiment bien.
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,573 --> 00:01:35,167
LES SOPRANO
2
00:01:36,013 --> 00:01:38,004
S.O.S. Psychiatre
3
00:01:47,253 --> 00:01:48,686
Votre attention, s'il vous plaît.
4
00:01:49,413 --> 00:01:53,804
Cet examen est destiné
aux futurs courtiers du NASDAQ.
5
00:01:54,013 --> 00:01:57,688
Il a pour but d'évaluer votre
connaissance générale du marché.
6
00:01:57,933 --> 00:02:02,211
Si votre nom commence par A,
jusqu'à L, passez à côté.
7
00:02:04,013 --> 00:02:07,164
L'examen est divisé
en deux parties de 3 heures.
8
00:02:07,413 --> 00:02:09,051
Vous aurez une heure de pause.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,572 --> 00:01:33,925
Les Soprano
2
00:01:34,172 --> 00:01:35,366
Révélations intimes
3
00:01:36,092 --> 00:01:37,969
Allez!
4
00:01:42,972 --> 00:01:46,089
Regarde-moi ça.
Des fleurs en plastique!
5
00:01:46,372 --> 00:01:47,885
II y a des mauvaises herbes.
6
00:01:48,212 --> 00:01:50,043
C'est vraiment à l'abandon.
7
00:01:50,372 --> 00:01:52,010
Personne ne vient ici.
8
00:01:52,932 --> 00:01:55,446
Ce sont des chiens sauvages.
9
00:01:55,852 --> 00:01:57,410
Des chiens de cimetière...
10
00:01:57,612 --> 00:01:59,409
fichus de t'arracher la main.
11
00:0
Subtitles for The Sopranos French
keywords: the, sopranos, 5x0, 1, two, tonys, fov, french, www, realworld, de,
original filename: 43388.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,829 --> 00:01:33,868
Two Tony's
2
00:02:57,500 --> 00:02:58,500
A.J. !
3
00:03:03,000 --> 00:03:04,600
Bon sang, Meadow, relax !
4
00:03:22,000 --> 00:03:24,500
Inévitablement, ce qui rentre
finit toujours par ressortir.
5
00:03:25,200 --> 00:03:28,100
Et ces gens aujourdâhui libérés de prison
sont les mêmes qui furent enfermés
6
00:03:28,200 --> 00:03:30,900
lors de la vague dâarrestations
mafieuses dans les années 80.
7
00:03:31,000 --> 00:03:32,400
On dirait que câétait hier, nâest-ce pas ?
8
00:03:32,401 --> 00:03:33,401
Pendant des années,
9
00:03:3
Subtitles for The Sopranos French
keywords: the, sopranos, 1999, french, fr, 6x0, 2, join, club,
original filename: The Sopranos - 1999 - - French - fr - 41dd723311d5bb350e03f45d89759bc9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,253 --> 00:01:19,143
{c&HFFFFFF&}Adaptation et sous-titrage :
Bada Bing Team
2
00:01:20,281 --> 00:01:22,090
{c&HFFFFFF&}Avec Haselnuss, Guy-tare,
3
00:01:23,277 --> 00:01:25,009
{c&HFFFFFF&}Lemonhead, Benjo, KB
4
00:01:26,237 --> 00:01:27,967
{c&HFFFFFF&}Transcript : RaceMan
www.forom.com
5
00:01:29,130 --> 00:01:31,862
{c&HFFFFFF&}JOIN THE CLUB
6
00:02:04,310 --> 00:02:06,100
Messieurs,
je vous sers quelque chose ?
7
00:02:11,357 --> 00:02:14,827
<i>Les pompiers d'Orange County
demandent une aide suppl?mentaire</i>
8
00:02:14,990 --> 00:02:17,868
<i>du service d'aviation foresti?re
de Californie...</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,732 --> 00:01:35,292
Les Soprano
2
00:01:46,212 --> 00:01:48,772
Suspicion
3
00:01:50,972 --> 00:01:52,121
Ãa s'est bien passé?
4
00:01:52,372 --> 00:01:55,409
lls ont 52% de filles,
ce qui est super...
5
00:01:55,612 --> 00:01:59,002
un bon cursus en sciences humaines
et en musique...
6
00:01:59,252 --> 00:02:01,402
et des échanges
avec la Chine, l'lnde...
7
00:02:01,652 --> 00:02:03,802
A peine inscrite, tu veux partir?
8
00:02:04,012 --> 00:02:06,526
C'est une option pour la licence.
9
00:02:06,772 --> 00:02:10,082
On étudie quoi, en Inde?
Comment éviter la di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,611 --> 00:02:15,602
Fais chier! J'appelle Carlo.
2
00:02:23,211 --> 00:02:25,042
Oui, personne s'est pointé.
3
00:02:25,091 --> 00:02:27,559
Les Vespa.
4
00:02:29,651 --> 00:02:31,562
On attend.
5
00:02:32,571 --> 00:02:36,359
Carlo était furieux.
Ses gars ont attendu toute la nuit.
6
00:02:37,011 --> 00:02:39,320
Les Vespa sont jamais passés par moi.
7
00:02:40,651 --> 00:02:43,449
C'est Port Newark.
Où sont tes dockers?
8
00:02:43,491 --> 00:02:45,846
Sécurité renforcée, Al-Qaeda.
9
00:02:45,891 --> 00:02:49,122
- C'est fait, Johnny.
- Je dois filer.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,971 --> 00:01:57,610
Me dis pas qu'on se dispute.
Je fais des efforts.
2
00:01:57,651 --> 00:01:59,926
Tu pourrais faire attention à ce que tu dis.
3
00:01:59,971 --> 00:02:02,769
Tu as été horrible.
Le truc des roadies...
4
00:02:02,811 --> 00:02:06,486
C'était en dessous de la ceinture,
et c'est toi qui as commencé.
5
00:02:06,531 --> 00:02:08,522
Pas de fromage pour Sophia.
6
00:02:10,051 --> 00:02:12,281
Tes gosses ont l'air de t'aimer.
7
00:02:12,331 --> 00:02:15,607
Je les laisse faire ce qu'ils veulent.
8
00:02:15,651 --> 00:02:18,563
Il n'y a que comme ça
qu'
Subtitles for The Sopranos French
keywords: sopranos, s5e0, 1, 3, french, 2, 9, 97, fps, s5e01,
original filename: 52522.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,642 --> 00:01:38,338
Les Soprano
2
00:02:11,978 --> 00:02:13,036
Le voilà .
3
00:02:13,079 --> 00:02:15,206
Black Jack Massarone.
4
00:02:16,216 --> 00:02:19,117
J'ai vu ça et j'ai pensé à toi
immédiatement.
5
00:02:22,856 --> 00:02:25,324
- Regarde un peu ça!
- Un gars du coin.
6
00:02:25,358 --> 00:02:28,691
Il fait ça dans le cadre d'un programme
pour les anciens combattants.
7
00:02:32,866 --> 00:02:34,595
Un simple présent
pour te montrer
8
00:02:34,634 --> 00:02:37,034
ma reconnaissance
pour notre collaboration.
9
00:02:37,070 --> 00:02:39,436
Merci.
Subtitles for The Sopranos French
keywords: the, sopranos, 1999, 1, cd, french, fr, s06e0, lol, s06e01,
original filename: The Sopranos - 1999 - 1CD - French - fr - cb022785fe4688c73c749788aca8b511.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Tekstityksen versionumero: 1.0
P?iv?ys: 01.01.2006
3
00:00:02,200 --> 00:00:07,200
T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
4
00:00:07,300 --> 00:00:11,300
Suomennos: Axeman, Indigo, Kalkkaro,
Rollo, Scalor, Shafty ja vervex
5
00:00:11,500 --> 00:00:14,500
Oikoluku: Kalkkaro
6
00:01:36,200 --> 00:01:39,500
Kukaan ei ole viel? mennyt konkurssiin
v?heksytty??n amerikkalaisten makua.
7
00:01:57,800 --> 00:02:02,200
Muinaiset egyptil?iset palvoivat
seitsem?n sielun nimeen
8
00:02:02,700 --> 00:02:06,700
Ens
Subtitles for The Sopranos French
keywords: the, sopranos, 5x0, 3, wheres, johnny, fov, french, www, realworld, de,
original filename: 43391.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,500 --> 00:01:32,500
Where's Johnny ?
2
00:01:40,400 --> 00:01:41,800
Le voilà !
3
00:01:41,800 --> 00:01:43,700
M. Propre !
4
00:01:47,300 --> 00:01:48,900
Un café ?
5
00:01:49,000 --> 00:01:51,600
- Où sont les sales ?
- Je te les apporte.
6
00:02:04,000 --> 00:02:05,500
Quoi ?
7
00:02:05,500 --> 00:02:07,800
Je sais pas. C'est...
8
00:02:07,800 --> 00:02:09,600
C'est dur de te voir comme ça...
9
00:02:09,800 --> 00:02:12,000
Quoi ? Travailler ?
Avoir un vrai travail ?
10
00:02:14,300 --> 00:02:17,500
Comme je le disais à Feech,
ça a été un long et étra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,732 --> 00:01:35,292
Les Soprano
2
00:01:36,492 --> 00:01:39,052
La Balance
3
00:01:42,972 --> 00:01:45,327
Debbie, tu as des doigts de fée.
4
00:01:45,572 --> 00:01:48,132
Tu dois être experte en branlette.
5
00:01:48,372 --> 00:01:49,407
C'est vrai.
6
00:01:49,652 --> 00:01:51,131
Tu es là , trésor.
7
00:01:52,452 --> 00:01:54,488
Tu peux la classer
parmi les meilleures.
8
00:01:54,732 --> 00:01:56,802
Elle monte mieux
que Willie Shoemaker.
9
00:01:57,052 --> 00:01:59,088
- Avec la cravache?
- Il est fou.
10
00:01:59,292 --> 00:02:00,930
Dans la dernière lig
Subtitles for The Sopranos French
keywords: sopranos, s5e0, 4, 6, french, 2, 9, 97, fps, s5e04,
original filename: 52525.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,642 --> 00:01:38,372
Les Soprano
2
00:02:12,212 --> 00:02:14,874
Ah, que c'est drôle!
3
00:02:14,915 --> 00:02:17,577
C'est pas drôle! Tu m'as
donné un coup dans l'Åil!
4
00:02:17,617 --> 00:02:19,949
Tu m'as donné un coup le premier.
5
00:02:19,986 --> 00:02:22,079
J'arrive pas
à trouver ce truc.
6
00:02:22,122 --> 00:02:24,283
Voilà .
7
00:02:25,692 --> 00:02:28,183
Je sais pas où est passée
cette putain de perceuse.
8
00:02:28,228 --> 00:02:30,526
Tout disparaît ici.
9
00:02:30,564 --> 00:02:33,692
Surtout quand je suis pas là .
Elle fait attention à rien
Subtitles for The Sopranos French
keywords: the, sopranos, 1999, french, fr, 6x0, 3, mayham,
original filename: The Sopranos - 1999 - - French - fr - 4d96583bb02c9d38be9572b0386cbf18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,298 --> 00:01:32,092
2
00:01:58,544 --> 00:02:00,155
"Journal d'un homme mince."
3
00:02:00,660 --> 00:02:01,733
O? t'?tais ?
4
00:02:02,100 --> 00:02:03,826
A l'h?pital, avec Carmela.
5
00:02:04,211 --> 00:02:06,061
Cette petite est vraiment d?vou?e.
6
00:02:06,478 --> 00:02:08,839
Je pense ? ma Marie, les enfants,
7
00:02:09,027 --> 00:02:11,340
dans cette situation,
Dieu nous en pr?serve.
8
00:02:11,857 --> 00:02:12,891
Ma m?re...
9
00:02:13,199 --> 00:02:15,321
Qui s'en occuperait
si quelque chose arrivait??
10
00:02:15,579 --> 00:02:17,311
A part Sil et vous.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,372 --> 00:01:33,725
Les Soprano
2
00:01:33,892 --> 00:01:35,086
Pris à la gorge
3
00:01:36,412 --> 00:01:37,527
Tiens, bois un coup.
4
00:01:37,772 --> 00:01:39,330
Et ne recrache pas!
5
00:01:39,572 --> 00:01:41,130
- Merde!
- La lâche pas.
6
00:01:41,372 --> 00:01:43,090
Les bonnes sÅurs
vont arriver!
7
00:01:43,292 --> 00:01:46,204
Aucun Quatrième n'a jamais volé
du vin de messe!
8
00:01:46,452 --> 00:01:48,090
II a pas été béni,
andouille.
9
00:01:48,292 --> 00:01:50,681
La voie est libre.
Tu vas te confesser?
10
00:01:50,932 --> 00:01:53,492
Je dir
Subtitles for The Sopranos French
keywords: the, sopranos, 1999, french, fr, 6x0, 1, members, only,
original filename: The Sopranos - 1999 - - French - fr - e4882fe1cdaa21f0b1f65bcbd7fb3296.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,022 --> 00:01:20,831
{c&HFFFFFF&}Adaptation et sous-titrage :
Bada Bing Team
2
00:01:21,593 --> 00:01:23,488
{c&HFFFFFF&}Avec Haselnuss, Guy-tare,
3
00:01:24,267 --> 00:01:26,070
{c&HFFFFFF&}Lemonhead, Benjo, KB
4
00:01:26,799 --> 00:01:28,697
{c&HFFFFFF&}Transcript : RaceMan
www.forom.com
5
00:01:29,357 --> 00:01:32,092
{c&HFFFFFF&}MEMBERS ONLY
6
00:01:36,230 --> 00:01:39,013
Personne n'a fait faillite
en sous-estimant le go?t du public US.
7
00:01:57,886 --> 00:01:59,566
<i>Les anciens Egyptiens</i>
8
00:01:59,833 --> 00:02:02,282
<i>imaginaient sept esprits.</i>
9
00:02:02,768 --> 00:02:06,705
<i>L'esp
Subtitles for The Sopranos French
keywords: black, adder, 1, e0, 2, born, to, be, king, french, 5, fps,
original filename: 39464.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:06,076
EN 1486,
2
00:00:06,160 --> 00:00:09,118
LA DEUXIEME ANNEE DU REGNE
DE RICHARD IV,
3
00:00:09,200 --> 00:00:12,192
EGALEMENT L'ANNEE
OU L'OEUF REMPLAÃA LE VER
4
00:00:12,280 --> 00:00:14,236
COMME MONNAIE LA PLUS FAIBLE,
5
00:00:14,320 --> 00:00:16,356
LE ROI RICHARD QUITTA L'ANGLETERRE
6
00:00:16,440 --> 00:00:19,591
POUR PARTIR EN CROISADE
CONTRE LES TURCS.
7
00:00:19,680 --> 00:00:23,992
Comme a dit le Seigneur:
Aime ton prochain comme toi-même;
8
00:00:24,080 --> 00:00:28,437
sauf s'il est turc,
auquel cas, tue ce salaud!
9
00:00:28,760 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,941 --> 00:00:36,604
LE PRISONNIER ESPAGNOL
2
00:02:07,502 --> 00:02:09,834
Quel est le but de votre visite?
3
00:02:09,904 --> 00:02:11,303
Affaires.
4
00:02:11,372 --> 00:02:13,670
Merci et bienvenue
à St. Estèphe.
5
00:02:14,942 --> 00:02:16,876
Quel est le but de votre visite?
6
00:02:23,251 --> 00:02:25,185
Puis-je voir ces Havanes?
7
00:02:25,253 --> 00:02:28,347
- Détends-toi.
- Je me détendrai après la réunion.
8
00:02:28,423 --> 00:02:30,721
- Tu vas me ranger ça, Joe?
- Une minute.
9
00:02:30,792 --> 00:02:32,783
M. Ross?
10
00:02:36,264 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{781}{865}ÃCOSSE
{993}{1030}Tu avais raison.
{1069}{1132}On est bien mieux ici qu'au boulot.
{1147}{1242}Juste un truc que t'as pas mentionné| ...ces satanés moucherons.
{1243}{1285}Oh, p'tite nature, va !
{1290}{1363}Bon, en parlant de boulot...
{1364}{1430}et puisque je t'ai saoûlé| pour qu'on vienne fêter ça ici...
{1597}{1626}Tiens.
{1644}{1684}Félicitations.
{1699}{1757}Que serait un chevalier sans son épée ?
{1820}{1859}Je ne sais pas quoi dire.
{1860}{1915}Quoi, un écrivain| qui ne trouve pas ses mots ?
{1930}{1957}Il est superbe.
{1958}{2061}Oui, et en argent massif,| alors ne le paume pas!
{4921}{4962}Bien essayé,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,700 --> 00:02:05,832
Journal de bord : cette planète
doit abriter la forteresse de Zurg,
2
00:02:06,093 --> 00:02:09,790
mais aucun signe
de vie intelligente en vue.
3
00:03:07,333 --> 00:03:09,464
Viens à moi, ma proie...
4
00:03:28,253 --> 00:03:30,210
Les piles Zurg
5
00:03:52,001 --> 00:03:53,915
Vers l'infini
6
00:03:54,306 --> 00:03:55,567
et au-delà !
7
00:04:06,093 --> 00:04:07,354
Te revoilà ,
8
00:04:07,920 --> 00:04:10,355
Buzz l'Eclair,
tu peux dire adieu.
9
00:04:10,616 --> 00:04:11,791
Pas aujourd'hui, Zurg !
10
00:04:32,189 --> 00:04:33,494
Tu as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}**** Traduction effectuée par Joel **** *** 23.976 fps ***
{3894}{3942}Mon fils...
{5668}{5692}J'ai fait un rêve la nuit dernière,
{5716}{5764}le soleil brillait,|il y avait des fleurs partout.
{5788}{5860}Viens, sis,|nous allons être en retard à l'école !
{5932}{5956}Zach, regarde !
{6291}{6387}Oh non, cette machine va|écraser la fleur.
{6387}{6459}Nous devons faire quelque chose !
{6483}{6555}Reste derrière, Cynthia.
{6603}{6651}Zach !
{6651}{6699}Un scamboflic !
{6699}{6819}Halte ! Arrêtez ! Vous pénétrez|dans une zone interdite !
{6891}{6939}Dépèche toi, Zach !
{7346}{7418}Centrale, panne de machine|en cours.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,136 --> 00:00:49,108
Traduction :
Apone⢠/ The artist©
2
00:01:51,149 --> 00:01:54,151
MESURES THERMIQUES NON IDENTIFIÃS.
3
00:01:57,152 --> 00:02:00,154
Viens ici !
Regarde ça !
4
00:02:01,154 --> 00:02:01,825
Quoi ?
5
00:02:04,496 --> 00:02:05,056
Qu'est ce que c'est ?
6
00:02:05,478 --> 00:02:07,190
C'est un signal du PS 12
7
00:02:08,158 --> 00:02:09,058
Où est-elle ?
8
00:02:09,158 --> 00:02:11,059
Près du secteur 14.
9
00:02:11,798 --> 00:02:14,061
Il n'y a rien dans le secteur 14.
10
00:02:14,161 --> 00:02:17,162
Maintenant, oui...
11
00:02:45,177
Subtitles for The Sopranos French
keywords: the, simpsons, too, hot, for, tv, french, 2, 5, fps,
original filename: 45820.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,213 --> 00:00:06,681
LES SIMPSON
2
00:00:07,333 --> 00:00:12,123
SIMPSON HORROR SHOW IX
3
00:00:24,253 --> 00:00:26,892
Je pige pas, il devrait être là .
Qu'est-ce qu'il fiche?
4
00:00:26,973 --> 00:00:28,929
Qu'est-ce que tu peux y faire?
5
00:00:38,333 --> 00:00:40,847
HELL TOUPÃE
LA MOUMOUTE TUEUSE
6
00:00:42,013 --> 00:00:43,412
PEIGNE AUTHENTIQUE
7
00:00:44,373 --> 00:00:47,046
II a toutes ses dents. Il est bien équilibré.
8
00:00:47,133 --> 00:00:49,249
Voyons un peu ce qu'il a dans le ventre.
9
00:00:49,333 --> 00:00:52,723
SAUCE AU FROMAGE
10
00:00:53,05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:21:22,725 --> 00:21:23,953
<i>Qui je suis?</i>
2
00:21:24,125 --> 00:21:25,763
<i>Vous tenez à le savoir?</i>
3
00:21:25,925 --> 00:21:29,122
<i>Mon histoire n'est pas faite</i>
<i>pour les âmes sensibles,</i>
4
00:21:29,285 --> 00:21:31,674
<i>Si on vous a dit</i>
<i>que c'était un conte joyeux,,,</i>
5
00:21:31,845 --> 00:21:36,236
<i>que j'étais un type normal,</i>
<i>ordinaire, sans le moindre souci,,,</i>
6
00:21:36,405 --> 00:21:38,043
<i>on vous a menti,</i>
7
00:21:38,885 --> 00:21:40,284
<i>Mais croyez-moi,</i>
8
00:21:40,445 --> 00:21:43,801
<i>Comme toute histoire
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,500 --> 00:02:58,500
¡A.J.!
2
00:03:03,000 --> 00:03:04,600
Por Dios, Meadow, cálmate.
3
00:03:22,000 --> 00:03:24,500
Inevitablemente, todo lo que entra
termina siempre por salir.
4
00:03:25,200 --> 00:03:28,100
Y estas personas que hoy salen de prisión
son las mismas que fueron encerradas
5
00:03:28,200 --> 00:03:30,900
durante la ola de arrestos
a mafiosos en los 80.
6
00:03:31,000 --> 00:03:32,400
Parece que fue ayer, ¿verdad ?
7
00:03:32,401 --> 00:03:33,401
Durante años,
8
00:03:32,600 --> 00:03:36,000
nos contaron que las autoridades
habÃan acabado con la Mafi
Subtitles for The Sopranos French
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, french, 2, 9, 97, fps,
original filename: 45496.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,845 --> 00:00:33,779
Lumos Maxima!
2
00:01:03,276 --> 00:01:04,971
Lumos Maxima.
3
00:01:13,720 --> 00:01:17,918
HARRY POTTER
ET LE PRISONNIER D'AZKABAN
4
00:01:38,412 --> 00:01:39,640
Harry!
5
00:01:40,747 --> 00:01:42,044
Ouvre la porte!
6
00:01:51,825 --> 00:01:53,122
Oncle Vernon...
7
00:01:53,560 --> 00:01:55,289
il faut que tu signes ça.
8
00:01:55,462 --> 00:01:56,622
Qu'est-ce que c'est?
9
00:01:56,797 --> 00:01:58,924
Rien. Un truc pour le collège.
10
00:01:59,099 --> 00:02:01,363
Plus tard, peut-être, si tu es sage.
11
00:02:01,768 --> 00:02:02,826
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,367 --> 00:01:48,101
tony, hey.
i tented the bulbs.
2
00:01:48,168 --> 00:01:50,600
oh, good.
3
00:01:50,667 --> 00:01:53,901
i've been meaning
to ask you...
4
00:01:53,967 --> 00:01:55,801
the sacrimoni's--
5
00:01:55,867 --> 00:01:59,034
i've been doin' his yard over
there a year and change now...
6
00:01:59,101 --> 00:02:00,534
and?
7
00:02:00,600 --> 00:02:02,234
i guess
what i'm asking is
8
00:02:02,300 --> 00:02:06,001
how much longer do i have to
keep doin' this on the arm?
9
00:02:07,134 --> 00:02:09,168
oh, so it was okay
when we were gettin' you
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,022 --> 00:01:20,831
sync: cfs-mp3
2
00:01:26,799 --> 00:01:28,697
transcript : raceman
www.forom.com
3
00:01:29,357 --> 00:01:32,092
members only
4
00:01:36,230 --> 00:01:39,013
nobody ever went broke
underestimating the taste
of the american public.
5
00:01:57,886 --> 00:01:59,566
<i>the ancient egyptians</i>
6
00:01:59,833 --> 00:02:02,282
<i>postulated seven souls.</i>
7
00:02:02,768 --> 00:02:06,705
<i>the top soul
and the first to leave
at the moment of death</i>
8
00:02:06,932 --> 00:02:10,049
<i>is ren:
the secret name.</i>
9
00:02:10,722 --> 00:02:13,342
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,133 --> 00:00:37,646
Je ne prie pas vraiment, mais...
2
00:00:37,933 --> 00:00:40,731
si Vous pouviez m 'aider...
3
00:00:41,053 --> 00:00:42,202
je promets...
4
00:00:45,253 --> 00:00:46,766
40°5!
5
00:00:49,013 --> 00:00:50,048
Oh, mon Dieu!
6
00:00:51,053 --> 00:00:52,645
Faire couler un bain,
appeler le docteur.
7
00:00:52,933 --> 00:00:54,844
La plonger dans le bain.
8
00:00:55,333 --> 00:00:57,403
Dr Carter, 655...
9
00:00:57,653 --> 00:00:58,722
Il ne sera pas là .
10
00:00:59,213 --> 00:01:00,726
Un thermomètre, c'est du mercure.
11
00:01:01,573 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,165 --> 00:02:34,258
Morts, ça veut dire
qu'ils sont brisés?
2
00:02:35,469 --> 00:02:39,235
Leur corps est brisé, oui.
3
00:02:39,306 --> 00:02:43,902
- Et ils sont sous la terre?
- Leur corps l'est, oui.
4
00:02:43,977 --> 00:02:46,537
Dis-moi ce que c'est, mort.
5
00:02:49,382 --> 00:02:54,285
Quand tu... Quand tu regardes
les photos de Thomas et Timothy...
6
00:02:54,354 --> 00:02:56,515
te rappelles-tu les histoires
de ce qu'ils font?
7
00:02:56,590 --> 00:02:59,184
- Oui.
- Eh bien...
8
00:03:00,193 --> 00:03:04,892
Tom et Timmy vivent
dans ton imagination.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,933 --> 00:01:39,686
Tel maar terug van tien tot nul.
2
00:01:48,053 --> 00:01:51,090
Mr. Soprano, er is bezoek voor u.
3
00:01:53,813 --> 00:01:58,170
Val je me hier nog lastig ?
- We mogen je een aanbod doen.
4
00:01:59,173 --> 00:02:02,404
We willen je medewerking
om je neef Tony te pakken.
5
00:02:02,573 --> 00:02:04,928
En wat krijg ik ?
- Je gezondheid.
6
00:02:05,093 --> 00:02:07,926
Geen kanker meer ?
- Geen celletje.
7
00:02:09,173 --> 00:02:11,528
SOPRANO VRIJ
NEEF AANGEKLAAGD
8
00:02:11,693 --> 00:02:15,208
KROONGETUIGE
TROUWT MET ANGIE DICKINSON
9
00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,506 --> 00:01:32,301
{c&HFFFFFF&}THE RIDE
2
00:01:34,678 --> 00:01:37,681
<i>Combien de sang perdras-tu
pour rester en vie, Michael ?</i>
3
00:01:37,806 --> 00:01:39,183
<i>Vivre ou mourir,</i>
4
00:01:39,600 --> 00:01:40,601
<i>fais ton choix.</i>
5
00:01:40,726 --> 00:01:42,394
<i>Vous êtes qui, bordel ?</i>
6
00:01:54,281 --> 00:01:55,866
Tu foutais quoi là -dedans ?
7
00:01:56,116 --> 00:01:57,784
On va rater les bandes-annonces.
8
00:02:01,413 --> 00:02:02,372
Quoi ?
9
00:02:02,497 --> 00:02:05,083
Tu as encore perdu ta boucle d'oreille
dans le lavabo ?
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,255 --> 00:02:06,731
¿Cómo se siente
desde su accidente?
2
00:02:06,895 --> 00:02:08,950
Bien...
3
00:02:08,954 --> 00:02:12,038
..gracias.
4
00:02:17,707 --> 00:02:19,687
Honestamente...
5
00:02:19,690 --> 00:02:22,356
..si me decÃan hace cinco años
que estarÃa sentada hoy aquÃ...
6
00:02:30,081 --> 00:02:33,166
Los ataques de Anthony,
¿cómo la hacen sentir?
7
00:02:34,716 --> 00:02:38,318
Obviamente preocupada...
8
00:02:38,320 --> 00:02:41,405
..impotente.
9
00:02:42,437 --> 00:02:45,523
Un poco frustrada quizás.
10
00:02:46,042 --> 00:02:48,098
¿Por
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,333 --> 00:01:33,766
Os Sopranos
2
00:01:33,973 --> 00:01:35,008
Segunda Opinião
3
00:01:37,013 --> 00:01:39,607
Quero que conte para trás
a partir de dez.
4
00:01:41,373 --> 00:01:45,730
Dez, nove, oito...
5
00:01:48,133 --> 00:01:51,728
Mr. Soprano, está aqui uma pessoa
para falar consigo.
6
00:01:53,813 --> 00:01:55,804
Até aqui vêm atrás de mim?
7
00:01:55,973 --> 00:01:58,726
O director do FBI autorizou-nos
a fazer-lhe uma oferta.
8
00:01:59,293 --> 00:02:01,363
Você entrega o seu sobrinho Tony,
colabora,
9
00:02:01,533 --> 00:02:02,682
ajuda-nos a apanh
Subtitles for The Sopranos French
keywords: 1038, the, sopranos, s05e0, 5, irregular, around, margins, argenteam, s05e05,
original filename: 10381.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,200 --> 00:01:37,200
- Irregular Around The Margins -
2
00:02:01,000 --> 00:02:03,300
- ¡Papa!
- ¡Hola!
3
00:02:03,500 --> 00:02:06,900
- ¿Qué haces aqu�
- Tengo una oficina aquÃ.
4
00:02:07,000 --> 00:02:09,900
- ¿Has venido con Finn?
- Y otra gente.
5
00:02:11,800 --> 00:02:13,900
Prometeme que no
conducirás si bebes.
6
00:02:14,800 --> 00:02:16,600
¿Y a tà quién te hace chófer?
7
00:02:16,600 --> 00:02:19,000
Yo no soy el que tiene el
coche totalmente abollado.
8
00:02:19,800 --> 00:02:21,900
Bien, diviertete.
9
00:02:22,200 --> 00:02:24,300
¿Necesit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,622 --> 00:01:55,668
- ¡Esto es increÃble!
- Hola
2
00:01:55,669 --> 00:01:59,963
Dios mÃo, cómo me dices "Hola"...
Eres tan amable.
3<