Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Sopranos 05x0 7 In Camelot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:30:Synchro do wersji DVDRip|by Brzoza
00:02:40:Rodzina Soprano
00:02:48:-Staram si? by? mi?y.| -M?wisz co ?lina na j?zyk przyniesie.
00:02:53:-Ten kawa?ek o muzykach.| -Te? stosujesz chwyty poni?ej pasa.
00:02:58:Dla Sophii bez sera.
00:03:01:Dzieci ci? polubi?y.
00:03:04:Pozwalam im na wszystko.|Niech ucz? si? na w?asnych b??dach.
00:03:11:Dzi?ki za zaproszenie.
00:03:21:-Co ogl?dacie?| -Beethovena.
00:03:32:Chcia?bym mie? psa.
00:03:35:B?d? sprz?ta? kupy i siki.
00:03:38:Najpierw zapanuj nad swoj? fizjologi?.
00:03:42:Pami?tasz Tippy'ego?
00:03:48:Nabawi? si? robak?w i trafi? na wie?.
00:03:51:U?pili go.
00:03:55:Szorowa? ty?kiem po dywanie i wkurza? matk?.
00:04:00:-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:Autor T?umaczenia nie znany Synchro by Szyszon ]:-> do wersji | the sopranos - 05x07 - in camelot 354 748
00:02:41:Rodzina Soprano
00:02:47:-Staram si? by? mi?y.| -M?wisz co ?lina na j?zyk przyniesie.
00:02:53:-Ten kawa?ek o muzykach.| -Te? stosujesz chwyty poni?ej pasa.
00:02:58:Dla Sophii bez sera.
00:03:02:Dzieci ci? polubi?y.
00:03:05:Pozwalam im na wszystko.|Niech ucz? si? na w?asnych b??dach.
00:03:11:Dzi?ki za zaproszenie.
00:03:21:-Co ogl?dacie?| -Beethovena.
00:03:33:Chcia?bym mie? psa.
00:03:35:B?d? sprz?ta? kupy i siki.
00:03:37:Najpierw zapanuj nad swoj? fizjologi?.
00:03:43:Pami?tasz Tippy'ego?
00:03:48:Nabawi? si? robak?w i trafi? na wie?.
00:03:51:U?pili
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2309}{2343}Les Soprano
{2347}{2377}Pris ? la gorge
{2410}{2438}Tiens, bois un coup.
{2444}{2483}Et ne recrache pas !
{2489}{2528}- Merde !|- La l?che pas.
{2534}{2577}Les bonnes soeurs|vont arriver !
{2582}{2655}Aucun Quatri?me n'a jamais vol?|du vin de messe !
{2661}{2702}ll a pas ?t? b?ni,|andouille.
{2707}{2767}La voie est libre.|Tu vas te confesser ?
{2773}{2837}Je dirai que j'ai vol?,|mais pas quoi.
{2866}{2938}En piste !|Allez les gars !
{2943}{2990}Activez-vous !
{2996}{3067}C'est ?a.|Prenez vos marques.
{3108}{3158}Soprano et DiCarlucci,|du nerf !
{3164}{3232}On saute, bras lev?s !|Une s?rie de dix !
{3544}{3618}DiCarlucci, Ba
Subtitles for The Sopranos 05x0 7 In Camelot
keywords: the, sopranos, 1999, 1, 3, cd, portuguese, pt, 05x0, where's, johnny, two, tonys, 5, irregular, around, margins, 7, in, camelot, 8, marco, polo, 05x1, all, due, respect, 4, happy, families, cold, cuts, 2, long, term, parking, rat, pack, 6, sentimental, education, test, dream, unidentified, black, males,
original filename: The Sopranos - 1999 - 13CD - Portuguese - pt - 74c769e66fc14dcd0ca18c657fb755d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,700 --> 00:01:43,900
Aqui est? ele o Sr? limpeza
2
00:01:47,800 --> 00:01:51,000
-Queres caf??
-Onde est?o as sujas?
3
00:01:51,035 --> 00:01:52,800
Eu vou busc?-las
4
00:02:03,500 --> 00:02:05,365
O que foi?
5
00:02:05,400 --> 00:02:07,850
Eu n?o sei.
?....?....
6
00:02:07,885 --> 00:02:10,092
? duro ver-te assim
7
00:02:10,127 --> 00:02:12,300
Assim? A trabalhar num
emprego verdadeiro?
8
00:02:14,700 --> 00:02:18,000
? como eu estava a dizer ao Feech
Tem sido uma longa e estranaha viagem
9
00:02:19,300 --> 00:02:20,700
Feech?
10
00:02:25,200 --> 00:02:27,900
Es
Subtitles for The Sopranos 05x0 7 In Camelot
keywords: 1, sopranos, season, 5, ws, the, 05x0, two, tonys, 9, unidentified, black, males, 4, all, happy, families, 7, in, camelot, 3, where's, johnny, 2, rat, pack, 05x1, cold, cuts, due, respect, test, dream, long, term, parking, irregular, around, margins, 6, sentimental, education, 8, marco, polo,
original filename: 1_Sopranos.Season.5.WS.DVDRIP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,527 --> 00:03:06,325
Jezus, Meadow, rustig nou.
2
00:03:22,325 --> 00:03:23,804
Auteur van 'Mob rule'
3
00:03:23,845 --> 00:03:25,403
Wat erin gaat, moet er ook uit.
4
00:03:25,445 --> 00:03:28,835
Zijn de nu vrijgekomen mensen
de gevangenis ingegaan...
5
00:03:28,885 --> 00:03:31,445
bij de maffiacampagne
van de jaren '80?
6
00:03:31,485 --> 00:03:33,316
Alsof het gisteren was.
7
00:03:33,365 --> 00:03:36,959
We horen al jaren hoe de politie
de maffia te pakken heeft genomen.
8
00:03:37,004 --> 00:03:38,835
Ze hebben hun tijd gediend.
9
00:03:38,884 --> 00:03:42,115
H
Subtitles for The Sopranos 05x0 7 In Camelot
keywords: sopranos, the, 05x0, 2, napisy, ns, s5e02, rat, pack, hd, divx, zr,
original filename: Sopranos_The_05x02_(NAPiSY-52729).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15: T?umaczenie addick z poprawkami kapo
00:01:34: Rodzina Soprano
00:01:36: Rat Pack
00:02:10: I oto jest...
00:02:13: ...Czarny Jack Mazarow.
00:02:15: Zobaczy?em to, i pomy?la?em o Tobie.
00:02:21: Popatrz !!
00:02:23: Mam to od miejscowych facet?w robi?cych program|dla Deisable Wets.
00:02:32: Ma?y prezent, okazuj?cy nasz? wsp?ln? prace.
00:02:35: Dzi?ki.
00:02:40: Popatrz na Tych go?ci...
00:02:43: ...to by?y czasy.
00:02:47: W ko?cu b?dziemy pracowa? dla muzeum na 22-ej.
00:02:51: Poprosili mnie nawet ?ebym wyg?osi? ma??|mow? na temat "Miejskiego rozwoju".
00:02:56: Dzi?kuje!
00:02:58: Co? dla Pana ?
00:03:01: Poprosze to samo !
00:03:07: S?uchaj, znam go?cia kt?
Subtitles for The Sopranos 05x0 7 In Camelot
keywords: sopranos, the, 05x0, 3, napisy, ns, s5e03, wheres, johnny, hd, divx, zr,
original filename: Sopranos_The_05x03_(NAPiSY-54820).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:33: RODZINA SOPRANO
00:01:37: Where's Johnny
00:01:45: No prosz? kogo tu mamy pan czysty
00:01:51: Mo?e kawy?
00:01:54: -Gdzie twoje brudy? |-Zaraz przynios?
00:02:08: No, co?
00:02:10: Nie wiem nie mog? patrzy? na ciebie
00:02:14: Czemu ?e pracuje,?e mam prawdziw? prac??
00:02:18: Tak jak m?wi?em Feetch'owi wr?ci?em z dalekiej podr??y
00:02:23: Fetch'owi???
00:02:30: Widz? ?e nawet podoba ci si? to g?wno
00:02:36: Hej, no mia?em byc w tym napadzie tamtego wieczoru
00:02:39: Nie to nawet nie wygl?da?o jakby? poprostu uciek?
00:02:42: No bo napad?o mnie kilku zbir?w i mnie pobili i nie mog?em przyj??
00:02:49: -No tak mogli ci? zabi? i by? sko?czy? na cmentarzu
00:02:53:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:20:Synchro do wersji DVDRip|by Brzoza
00:01:35:RODZINA SOPRANO|s5e08 Marco Polo
00:01:45:Niesamowite.
00:01:48:Przypomina? mi Miami i Taomin?.|Gdzie sp?dzili?my miesi?c miodowy.
00:01:52:Nicole powiedzia?a " kupmy go ".
00:01:55:Czuje si? s?l.
00:01:58:M?wisz o malowid?ach czy widoku?
00:02:01:Jednym i drugim.
00:02:03:To jest "Trumpay Lee-yoil"
00:02:08:Autor mieszka w West Hempstead.
00:02:11:A niech to.
00:02:15:Mam dla ciebie prezent.
00:02:18:Whirpool duet.|Najlepsza w swojej klasie.
00:02:24:Nie musia?e?.
00:02:26:Podzi?kuj mojemu ojcu.|Za Free Port.
00:02:33:Johnny nadal si? w?cieka.
00:02:36:Dlatego doceniam twoje poparcie.
00:02:40:Dokonamy wielkich rzeczy.
0
Subtitles for The Sopranos 05x0 7 In Camelot
keywords: the, sopranos, 5x0, 7, in, camelot, fov, french, www, realworld, de,
original filename: 43392.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,626 --> 00:01:37,274
In Camelot
2
00:01:40,014 --> 00:01:43,075
Ne me dis pas qu'on se dispute tout le temps,
j'essaie de faire des efforts.
3
00:01:43,121 --> 00:01:45,673
Tu peux pas dire
tout ce qui te passe par la tête, Tony.
4
00:01:45,684 --> 00:01:48,299
C'était vraiment horrible,
ces conneries à propos des roadies.
5
00:01:48,315 --> 00:01:51,388
Toi non plus, tu t'es pas gêné,
sans oublier que c'est toi qui as commencé.
6
00:01:51,913 --> 00:01:53,771
Pas de fromage pour Sophia.
7
00:01:55,305 --> 00:01:57,348
On dirait que ses gamins
t'aiment bien.
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Wyst?puj?
00:00:59:Zdj?cia
00:01:17:Synchro do wersji DVDRip|by Brzoza
00:01:28:Scenariusz
00:01:31:Re?yseria
00:01:34:RODZINA SOPRANO|s05e06 Sentimental Education
00:02:28:Blundino.|Chcia?e? mnie okra???
00:02:34:Poharata?em sobie nog?.
00:02:36:Przez godzin? m?czy?y mnie gliny.
00:02:39:Pami?ta? , ?e jest przest?pc?.
00:02:41:Mog? o co? spyta??
00:02:43:Czy ucieka?bym si? do takich g?upot?
00:02:47:Strze? si?.
00:02:52:Nie buchn??em furgonetki.|Straci?em podr?cznik i pomoce naukowe.
00:02:58:Ex-kryminali?ci maj? przer?bane.
00:03:00:Ja ci? nie zatrudni? gdyby nie|potrzebowa? Tony'ego Soprano.
00:03:05:Pokaza? ci drzwi.
00:03:16:My?la?em , ?e wolisz kukurydziane.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,400 --> 00:02:50,000
Don't tell me we fight. I try to get along.
2
00:02:50,000 --> 00:02:52,300
You can't just say
whatever comes to mind.
3
00:02:52,300 --> 00:02:55,100
You were horrible.
That shit about the roadies...
4
00:02:55,200 --> 00:02:58,800
You hit below the belt yourself, Jan,
and you started it.
5
00:02:58,900 --> 00:03:00,900
No cheese for Sophia.
6
00:03:02,400 --> 00:03:04,600
Those kids seem to like you, sort of.
7
00:03:04,700 --> 00:03:08,000
I leave them completely free to do
whatever they want.
8
00:03:08,000 --> 00:03:10,900
How else are they gonna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:25:Synchro do wersji DVDRip|by Brzoza
00:01:35:RODZINA SOPRANO|S5E09-Unindentified Black Male
00:01:52:Chcesz nachosa?
00:01:56:Ser jest wilgotny.
00:01:59:Pieprzony rastafarianin z ciupy,|grillowa? ser na kaloryferze.
00:02:03:Opracowa? system.
00:02:09:Co ci jest?
00:02:11:Pod barem w Irvington, napad?o|na mnie dw?ch czarnuch?w.
00:02:15:Przecie? po?owa siedzi i grilluje ser.
00:02:20:Zrobi? dok?adk? ?
00:02:23:Jestem um?wiony na kolacj?.
00:02:32:Jedziesz do Mission Viejo, poserfowa??
00:02:37:Wola?bym zosta? w mie?cie.
00:02:39:Letni kurs w porz?dku?
00:02:41:-Do bani.| -M?g?by by? zabawny.
00:02:44:Casa Carmela.|Wakacje o zaostrzonym rygorze.
00:02:49:Przepraszam.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10: T?umaczenie addick z poprawkami kapo
00:01:29: Rodzina Soprano
00:01:31: Rat Pack
00:02:05: I oto jest...
00:02:08: ...Czarny Jack Mazarow.
00:02:10: Zobaczy?em to, i pomy?la?em o Tobie.
00:02:16: Popatrz !!
00:02:18: Mam to od miejscowych facet?w robi?cych program|dla Deisable Wets.
00:02:27: Ma?y prezent, okazuj?cy nasz? wsp?ln? prace.
00:02:30: Dzi?ki.
00:02:35: Popatrz na Tych go?ci...
00:02:38: ...to by?y czasy.
00:02:42: W ko?cu b?dziemy pracowa? dla muzeum na 22-ej.
00:02:46: Poprosili mnie nawet ?ebym wyg?osi? ma??|mow? na temat "Miejskiego rozwoju".
00:02:51: Dzi?kuje!
00:02:53: Co? dla Pana ?
00:02:56: Poprosze to samo !
00:03:02: S?uchaj, znam go?cia kt?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Wyst?puj?
00:00:59:Zdj?cia
00:01:17:Synchro do wersji DVDRip|by Brzoza
00:01:28:Scenariusz
00:01:31:Re?yseria
00:01:34:RODZINA SOPRANO|s05e06 Sentimental Education
00:02:28:Blundino.|Chcia?e? mnie okra???
00:02:34:Poharata?em sobie nog?.
00:02:36:Przez godzin? m?czy?y mnie gliny.
00:02:39:Pami?ta? , ?e jest przest?pc?.
00:02:41:Mog? o co? spyta??
00:02:43:Czy ucieka?bym si? do takich g?upot?
00:02:47:Strze? si?.
00:02:52:Nie buchn??em furgonetki.|Straci?em podr?cznik i pomoce naukowe.
00:02:58:Ex-kryminali?ci maj? przer?bane.
00:03:00:Ja ci? nie zatrudni? gdyby nie|potrzebowa? Tony'ego Soprano.
00:03:05:Pokaza? ci drzwi.
00:03:16:My?la?em , ?e wolisz kukurydziane.
Subtitles for The Sopranos 05x0 7 In Camelot
keywords: sopranos, the, 05x0, 8, napisy, ns, 50, marco, polo, vcd, ffn,
original filename: Sopranos_The_05x08_(NAPiSY-52282).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{199}{271}T'avais ?t? prevenue, Lorraine.|L'argent revient ? John.
{293}{324}Je te le dis, Carmine.
{325}{373}C'est cet enfoir? de Johnny Sack.
{375}{396}Calme-toi.
{397}{469}On va ? toute vapeur direct sur Johnny.
{476}{503}Alors, voil?.
{504}{575}T'avais dit avoir peut-?tre besoin|de quelqu'un pour fourguer tes airbags usag?s.
{576}{614}Il s'est pass? quoi avec|le salon de massage ?
{670}{727}- Je vous connais ?|- J'?tais une amie de votre p?re.
{767}{827}- Un type... Phil quelque chose.|- Leotardo.
{830}{891}Vous savez, il m'a arnaqu?e|sur l'argent de ma retraite.
{894}{934}Tony aura 150 000.
{935}{975}25% viendra de toi.
{978}{1031}C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10: T?umaczenie >>>>Adick<<<< (adick84@o2.pl)
00:01:29: Rodzina Soprano
00:01:31: Rat Pack
00:02:05: I oto jest...
00:02:08: ...Czarny Jack Mazarow.
00:02:10: Zobaczy?em to, i pomy?la?em o Tobie.
00:02:16: Popatrz !!
00:02:18: Mam to od miejscowych facet?w robi?cych program|dla Deisable Wets.
00:02:27: Ma?y prezent, okazuj?cy nasz? wsp?ln? prace.
00:02:30: Dzi?ki.
00:02:35: Popatrz na Tych go?ci...
00:02:38: ...to by?y czasy.
00:02:42: W ko?cu b?dziemy pracowa? dla muzeum na 22-ej.
00:02:46: Popro?ili mnie nawet ?ebym wyg?osi? ma??|mow? na temat" Miejskiego rozwoju".
00:02:51: Dzi?kuje!
00:02:53: Co? dla Pana ?
00:02:56: Poprosze to samo !
00:03:02: S?uchaj, znam go?ci
Subtitles for The Sopranos 05x0 7 In Camelot
keywords: sopranos, the, 05x0, 2, napisy, ns, s5e02, rat, pack, hd, divx, zr,
original filename: Sopranos_The_05x02_(NAPiSY-52728).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15: T?umaczenie addick z poprawkami kapo
00:01:34: Rodzina Soprano
00:01:36: Rat Pack
00:02:10: I oto jest...
00:02:13: ...Czarny Jack Mazarow.
00:02:15: Zobaczy?em to, i pomy?la?em o Tobie.
00:02:21: Popatrz !!
00:02:23: Mam to od miejscowych facet?w robi?cych program|dla Deisable Wets.
00:02:32: Ma?y prezent, okazuj?cy nasz? wsp?ln? prace.
00:02:35: Dzi?ki.
00:02:40: Popatrz na Tych go?ci...
00:02:43: ...to by?y czasy.
00:02:47: W ko?cu b?dziemy pracowa? dla muzeum na 22-ej.
00:02:51: Poprosili mnie nawet ?ebym wyg?osi? ma??|mow? na temat "Miejskiego rozwoju".
00:02:56: Dzi?kuje!
00:02:58: Co? dla Pana ?
00:03:01: Poprosze to samo !
00:03:07: S?uchaj, znam go?cia kt?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4004}{4067}Don't tell me we fight. I try to get along.
{4068}{4123}You can't just say|whatever comes to mind.
{4124}{4191}You were horrible.|That shit about the roadies...
{4192}{4280}You hit below the belt yourself, Jan,|and you started it.
{4281}{4329}No cheese for Sophia.
{4366}{4419}Those kids seem to like you, sort of.
{4420}{4499}I leave them completely free to do|whatever they want.
{4500}{4570}How else are they gonna learn|from their mistakes?
{4571}{4634}Anyway, thank you for having us over.
{4808}{4861}What's this you're watching?
{4862}{4910}Beethoven.
{5098}{5153}- Can we get a dog?|- Please?
{5154}{5214}I'll wa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,626 --> 00:01:37,274
In Camelot
2
00:01:40,014 --> 00:01:43,075
No digas que reñimos todo el rato,
intento hacer un esfuerzo.
3
00:01:43,121 --> 00:01:45,673
No puedes soltar todo lo que
se te pasa por la cabeza, Tony.
4
00:01:45,684 --> 00:01:48,299
Ha sido muy horrible, esa mierda
sobre las fans de los músicos.
5
00:01:48,315 --> 00:01:51,388
Tú tampoco te has molestado mucho,
sin olvidar que empezaste tú.
6
00:01:51,913 --> 00:01:53,771
No pongas queso para Sophia.
7
00:01:55,305 --> 00:01:57,348
Parece que los chicos se
llevan bien contigo.
8
00:01:57,968 --> 00:02
Subtitles for The Sopranos 05x0 7 In Camelot
keywords: sopranos, the, 05x0, 9, napisy, ns, 50, unidentified, black, males, fov,
original filename: Sopranos_The_05x09_(NAPiSY-54329).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2364}{2431}UNIDENTIFIED BLACK MALES
{2809}{2867}Tu veux un autre "Super Nacho" ?
{2887}{2950}Ca fait trop longtemps qu'ils sont l?,|le fromage est tout fondu.
{2956}{3024}Ce mec en taule,|un putain de Rasta cingl?,
{3024}{3080}faisait griller le fromage|sur le radiateur.
{3084}{3142}Il mettait le pain|entre deux feuilles de papier.
{3163}{3206}Il avait tout un syst?me.
{3231}{3284}- Tu t'es fait quoi au pied ?|- L'autre nuit,
{3292}{3371}la faute ? pas de chance, deux Noirs|m'ont saut? dessus en sortant du bar.
{3377}{3427}Avec la moiti? d'entre eux enferm?s|? faire du fromage grill?,
{3428}{3491}tu crois qu'ils seraient si nombreux|? cr?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2309}{2343}Les Soprano
{2347}{2377}Pris ? la gorge
{2410}{2438}Tiens, bois un coup.
{2444}{2483}Et ne recrache pas !
{2489}{2528}- Merde !|- La l?che pas.
{2534}{2577}Les bonnes soeurs|vont arriver !
{2582}{2655}Aucun Quatri?me n'a jamais vol?|du vin de messe !
{2661}{2702}ll a pas ?t? b?ni,|andouille.
{2707}{2767}La voie est libre.|Tu vas te confesser ?
{2773}{2837}Je dirai que j'ai vol?,|mais pas quoi.
{2866}{2938}En piste !|Allez les gars !
{2943}{2990}Activez-vous !
{2996}{3067}C'est ?a.|Prenez vos marques.
{3108}{3158}Soprano et DiCarlucci,|du nerf !
{3164}{3232}On saute, bras lev?s !|Une s?rie de dix !
{3544}{3618}DiCarlucci, Ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,626 --> 00:02:44,274
In Camelot
2
00:02:47,014 --> 00:02:50,075
No digas que reñimos todo el rato,
intento hacer un esfuerzo.
3
00:02:50,121 --> 00:02:52,673
No puedes soltar todo lo que
se te pasa por la cabeza, Tony.
4
00:02:52,684 --> 00:02:55,299
Ha sido muy horrible, esa mierda
sobre las fans de los músicos.
5
00:02:55,315 --> 00:02:58,388
Tú tampoco te has molestado mucho,
sin olvidar que empezaste tú.
6
00:02:58,913 --> 00:03:00,771
No pongas queso para Sophia.
7
00:03:02,305 --> 00:03:04,348
Parece que los chicos se
llevan bien contigo.
8
00:03:04,968 --> 00:03
Subtitles for The Sopranos 05x0 7 In Camelot
keywords: sopranos, the, 05x0, 3, napisy, ns, wheres, johnny, fov, bt,
original filename: Sopranos_The_05x03_(NAPiSY-54620).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:29: RODZINA SOPRANO
00:01:33: Where's Johnny
00:01:41: No prosz? kogo tu mamy pan czysty
00:01:47: Mo?e kawy?
00:01:50: -Gdzie twoje brudy? |-Zaraz przynios?
00:02:04: No, co?
00:02:06: Nie wiem nie mog? patrzy? na ciebie
00:02:10: Czemu ?e pracuje,?e mam prawdziw? prac??
00:02:14: Tak jak m?wi?em Feetch'owi wr?ci?em z dalekiej podr??y
00:02:19: Fetch'owi???
00:02:26: Widz? ?e nawet podoba ci si? to g?wno
00:02:32: Hej, no mia?em byc w tym napadzie tamtego wieczoru
00:02:35: Nie to nawet nie wygl?da?o jakby? poprostu uciek?
00:02:38: No bo napad?o mnie kilku zbir?w i mnie pobili i nie mog?em przyj??
00:02:45: -No tak mogli ci? zabi? i by? sko?czy? na cmentarzu
00:02:49:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Wyst?puj?
00:01:03:Zdj?cia
00:01:29:Scenariusz
00:01:32:Re?yseria
00:01:34:Rodzina Soprano
00:01:42:-Staram si? by? mi?y.| -M?wisz co ?lina na j?zyk przyniesie.
00:01:47:-Ten kawa?ek o muzykach.| -Te? stosujesz chwyty poni?ej pasa.
00:01:52:Dla Sophii bez sera.
00:01:55:Dzieci ci? polubi?y.
00:01:58:Pozwalam im na wszystko.|Niech ucz? si? na w?asnych b??dach.
00:02:05:Dzi?ki za zaproszenie.
00:02:15:-Co ogl?dacie?| -Beethovena.
00:02:26:Chcia?bym mie? psa.
00:02:29:B?d? sprz?ta? kupy i siki.
00:02:32:Najpierw zapanuj nad swoj? fizjologi?.
00:02:36:Pami?tasz Tippy'ego?
00:02:42:Nabawi? si? robak?w i trafi? na wie?.
00:02:45:U?pili go.
00:02:49:Szorowa? ty?kiem po dy
Subtitles for The Sopranos 05x0 7 In Camelot
keywords: sopranos, the, 1999, season, 5, river, gothic, pt, djj, home, sapo, s05e0, 6, sentimental, education, ws, s05e06, 2, rat, pack, s05e02, 1, two, tonys, s05e01, s05e1, test, dream, s05e11, 3, all, due, respect, s05e13, irregular, around, margins, s05e05, 4, happy, families, s05e04, cold, cuts, s05e10, wheres, johnny, s05e03, unidentified, black, male, s05e09, 8, marco, polo, s05e08, 7, in, camelot, s05e07, long, term, parking, s05e12,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 5 - DVDRip - RiVER_GOTHiC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,200 --> 00:01:59,000
Mas que caralho?
2
00:02:08,200 --> 00:02:10,400
Merda!
3
00:02:28,700 --> 00:02:30,865
Ent?o Bundino...
4
00:02:30,900 --> 00:02:32,565
Porque ? que me lixas assim?
5
00:02:32,600 --> 00:02:34,465
Mas o que ? que est?s
para ai a falar?
6
00:02:34,500 --> 00:02:37,265
Tenho uma perna coberta
de anti-septico
7
00:02:37,300 --> 00:02:40,300
Acabei de passar uma hora a
explicar ? policia como aconteceu
8
00:02:40,335 --> 00:02:42,665
Eu n?o esque?er que tu
ser criminoso profissional
9
00:02:42,700 --> 00:02:45,800
Deixa-me perguntar-te:
Se eu quise
Subtitles for The Sopranos 05x0 7 In Camelot
keywords: sopranos, the, 1999, season, 5, river, gothic, pt, djj, home, sapo, s05e0, 6, sentimental, education, ws, s05e06, 2, rat, pack, s05e02, 1, two, tonys, s05e01, s05e1, test, dream, s05e11, 3, all, due, respect, s05e13, irregular, around, margins, s05e05, 4, happy, families, s05e04, cold, cuts, s05e10, wheres, johnny, s05e03, unidentified, black, male, s05e09, 8, marco, polo, s05e08, 7, in, camelot, s05e07, long, term, parking, s05e12,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 5 - DVDRip - RiVER_GOTHiC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,200 --> 00:01:59,000
Mas que caralho?
2
00:02:08,200 --> 00:02:10,400
Merda!
3
00:02:28,700 --> 00:02:30,865
Ent?o Bundino...
4
00:02:30,900 --> 00:02:32,565
Porque ? que me lixas assim?
5
00:02:32,600 --> 00:02:34,465
Mas o que ? que est?s
para ai a falar?
6
00:02:34,500 --> 00:02:37,265
Tenho uma perna coberta
de anti-septico
7
00:02:37,300 --> 00:02:40,300
Acabei de passar uma hora a
explicar ? policia como aconteceu
8
00:02:40,335 --> 00:02:42,665
Eu n?o esque?er que tu
ser criminoso profissional
9
00:02:42,700 --> 00:02:45,800
Deixa-me perguntar-te:
Se eu quise
Subtitles for The Sopranos 05x0 7 In Camelot
keywords: sopranos, the, 1999, season, 5, river, gothic, pt, djj, home, sapo, s05e0, 6, sentimental, education, ws, s05e06, 2, rat, pack, s05e02, 1, two, tonys, s05e01, s05e1, test, dream, s05e11, 3, all, due, respect, s05e13, irregular, around, margins, s05e05, 4, happy, families, s05e04, cold, cuts, s05e10, wheres, johnny, s05e03, unidentified, black, male, s05e09, 8, marco, polo, s05e08, 7, in, camelot, s05e07, long, term, parking, s05e12,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 5 - DVDRip - RiVER_GOTHiC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,200 --> 00:01:59,000
Mas que caralho?
2
00:02:08,200 --> 00:02:10,400
Merda!
3
00:02:28,700 --> 00:02:30,865
Ent?o Bundino...
4
00:02:30,900 --> 00:02:32,565
Porque ? que me lixas assim?
5
00:02:32,600 --> 00:02:34,465
Mas o que ? que est?s
para ai a falar?
6
00:02:34,500 --> 00:02:37,265
Tenho uma perna coberta
de anti-septico
7
00:02:37,300 --> 00:02:40,300
Acabei de passar uma hora a
explicar ? policia como aconteceu
8
00:02:40,335 --> 00:02:42,665
Eu n?o esque?er que tu
ser criminoso profissional
9
00:02:42,700 --> 00:02:45,800
Deixa-me perguntar-te:
Se eu quise
Subtitles for The Sopranos 05x0 7 In Camelot
keywords: sopranos, the, 1999, season, 5, river, gothic, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s05e0, irregular, around, margins, ws, s05e05, 8, marco, polo, s05e08, 7, in, camelot, s05e07, 2, rat, pack, s05e02, 1, two, tonys, s05e01, 4, all, happy, families, s05e04, s05e1, test, dream, s05e11, cold, cuts, s05e10, 3, where's, johnny, s05e03, unidentified, black, male, s05e09, 6, sentimental, education, s05e06, long, term, parking, s05e12, due, respect, s05e13,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 5 - DVDRip - RiVER_GOTHiC (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:02,100 --> 00:02:04,769
Pai.
2
00:02:04,811 --> 00:02:08,355
- Que fazes aqui?
- Tenho aqui um escrit?rio.
3
00:02:08,397 --> 00:02:11,692
- Vieste com o Finn?
- E com umas pessoas.
4
00:02:13,193 --> 00:02:15,987
Promete-me que n?o v?o conduzir
depois de beberem.
5
00:02:16,029 --> 00:02:17,905
Quem te vai conduzir a ti?
6
00:02:17,947 --> 00:02:20,532
N?o sou eu
que tenho o carro cheio de mossas.
7
00:02:21,033 --> 00:02:23,702
Muito bem, diverte-te.
8
00:02:23,744 --> 00:02:25,495
Precisas de dinh
Subtitles for The Sopranos 05x0 7 In Camelot
keywords: sopranos, the, 1999, season, 5, river, gothic, pt, br, djj, home, sapo, 5x1, test, dream, dvd, english, cold, cuts, 5x0, 2, rat, pack, 4, all, happy, families, 8, marco, polo, long, term, parking, unidentified, black, male, irregular, around, margins, 7, in, camelot, 6, sentimental, education, 3, due, respect, where's, johnny, two, tonys,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 5 - DVDRip - RiVER_GOTHiC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:35,654 --> 00:01:37,087
Fam?lia Soprano
2
00:01:37,088 --> 00:01:40,088
Epis?dio 11
"O Teste do Sonho"
3
00:02:12,858 --> 00:02:14,155
Deve estar com fome.
4
00:02:14,593 --> 00:02:16,959
N?o vai cozinhar, vai?
5
00:02:19,398 --> 00:02:22,265
N?o se incomode com isso.
6
00:02:26,338 --> 00:02:29,466
Que tal ovos batidos
e molho de pimenta?
7
00:02:29,642 --> 00:02:31,303
Est? ?timo.
8
00:02:31,677 --> 00:02:35,010
J? n?o falei que detesto
essa gritaria toda?
9
00:02:36,015 --> 00:02:38,677
E da??
Subtitles for The Sopranos 05x0 7 In Camelot
keywords: sopranos, the, 05x0, 1, 3, napisy, ns, soprano5x1, 2, soprano5x0, 9, 5, 8, 4, 6, 7,
original filename: Sopranos_The_05x01-13_(NAPiSY-70007).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:Napisy "Morpheuss"
00:01:15:Synchro "Maja" GG 4761001
00:01:33:The Sopranos s5e12
00:01:44:Szuka?e? mnie.
00:01:47:Zajmujesz si? Szalonym Koniem ?
00:01:49:- Masz co?? | -Zdj?cia sprzed trzech dni.
00:01:57:Zamyka lokal.
00:02:01:Wyrzuca ?mieci.
00:02:11:Ale zmienia zdanie.
00:02:25:Koniec.
00:02:26:Ciekawe.
00:02:29:Polip?w nie ma.| Lecz jest to ci??kie wrzodowe zapalenie okr??nicy.
00:02:36:Pogorszenie nast?pi?o w zesz?ym tygodniu.
00:02:42:Prozac pomaga ?
00:02:45:W og?le nie ?pi.
00:02:47:- Przepisa?bym ci Prednisone. | -To co ?ykaj? sztangi?ci ?
00:02:52:Daje znakomite rezultaty.
00:02:55:Ale wywo?uje efekty uboczne.
00:02:57:Niekt?re mijaj?. | Ale mo?esz przy
Subtitles for The Sopranos 05x0 7 In Camelot
keywords: sopranos, ned, season, 5, ep, 1, 3, the, s05e0, irregular, around, margins, s05e05, 9, unidentified, black, males, s05e09, s05e1, cold, cuts, s05e10, 7, in, camelot, s05e07, test, dream, s05e11, 4, all, happy, families, s05e04, due, respect, s05e13, wheres, johnny, s05e03, two, tonys, s05e01, 8, marco, polo, s05e08, 6, sentimental, education, s05e06, 2, long, term, parking, s05e12, rat, pack, s05e02,
original filename: Sopranos.Ned.Season.5.Ep.1-13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,013 --> 00:02:05,686
Papa.
2
00:02:05,733 --> 00:02:09,282
Wat doe je hier?
- Ik heb hier 'n kantoor.
3
00:02:09,333 --> 00:02:12,643
Ben je samen met Finn?
- En nog wat mensen.
4
00:02:14,133 --> 00:02:16,931
Beloof me dat je niet rijdt
als je gedronken hebt.
5
00:02:16,973 --> 00:02:18,850
Wie is jouw chauffeur?
6
00:02:18,893 --> 00:02:21,487
Mijn auto zit niet vol deuken.
7
00:02:21,973 --> 00:02:24,646
Goed, veel plezier.
8
00:02:24,693 --> 00:02:26,445
Heb je geld nodig?
9
00:02:26,493 --> 00:02:29,371
Veel plezier, schat. Wees voorzichtig.
10
00:02:39,213 --
Subtitles for The Sopranos 05x0 7 In Camelot
keywords: sopranos, ned, season, 5, ep, 1, 3, the, s05e0, irregular, around, margins, s05e05, 9, unidentified, black, males, s05e09, s05e1, cold, cuts, s05e10, 7, in, camelot, s05e07, test, dream, s05e11, 4, all, happy, families, s05e04, due, respect, s05e13, wheres, johnny, s05e03, two, tonys, s05e01, 8, marco, polo, s05e08, 6, sentimental, education, s05e06, 2, long, term, parking, s05e12, rat, pack, s05e02,
original filename: Sopranos.Ned.Season.5.Ep.1-13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,013 --> 00:02:05,686
Papa.
2
00:02:05,733 --> 00:02:09,282
Wat doe je hier?
- Ik heb hier 'n kantoor.
3
00:02:09,333 --> 00:02:12,643
Ben je samen met Finn?
- En nog wat mensen.
4
00:02:14,133 --> 00:02:16,931
Beloof me dat je niet rijdt
als je gedronken hebt.
5
00:02:16,973 --> 00:02:18,850
Wie is jouw chauffeur?
6
00:02:18,893 --> 00:02:21,487
Mijn auto zit niet vol deuken.
7
00:02:21,973 --> 00:02:24,646
Goed, veel plezier.
8
00:02:24,693 --> 00:02:26,445
Heb je geld nodig?
9
00:02:26,493 --> 00:02:29,371
Veel plezier, schat. Wees voorzichtig.
10
00:02:39,213 --
Subtitles for The Sopranos 05x0 7 In Camelot
keywords: sopranos, the, 05x0, 1, 3, napisy, ns, soprano5x1, 2, soprano5x0, 9, 5, 8, 4, 6, 7,
original filename: Sopranos_The_05x01-13_(NAPiSY-70007).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:Napisy "Morpheuss"
00:01:15:Synchro "Maja" GG 4761001
00:01:33:The Sopranos s5e12
00:01:44:Szuka?e? mnie.
00:01:47:Zajmujesz si? Szalonym Koniem ?
00:01:49:- Masz co?? | -Zdj?cia sprzed trzech dni.
00:01:57:Zamyka lokal.
00:02:01:Wyrzuca ?mieci.
00:02:11:Ale zmienia zdanie.
00:02:25:Koniec.
00:02:26:Ciekawe.
00:02:29:Polip?w nie ma.| Lecz jest to ci??kie wrzodowe zapalenie okr??nicy.
00:02:36:Pogorszenie nast?pi?o w zesz?ym tygodniu.
00:02:42:Prozac pomaga ?
00:02:45:W og?le nie ?pi.
00:02:47:- Przepisa?bym ci Prednisone. | -To co ?ykaj? sztangi?ci ?
00:02:52:Daje znakomite rezultaty.
00:02:55:Ale wywo?uje efekty uboczne.
00:02:57:Niekt?re mijaj?. | Ale mo?esz przy
Subtitles for The Sopranos 05x0 7 In Camelot
keywords: sopranos, ned, season, 5, ep, 1, 3, the, s05e0, irregular, around, margins, s05e05, 9, unidentified, black, males, s05e09, s05e1, cold, cuts, s05e10, 7, in, camelot, s05e07, test, dream, s05e11, 4, all, happy, families, s05e04, due, respect, s05e13, wheres, johnny, s05e03, two, tonys, s05e01, 8, marco, polo, s05e08, 6, sentimental, education, s05e06, 2, long, term, parking, s05e12, rat, pack, s05e02,
original filename: Sopranos.Ned.Season.5.Ep.1-13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,013 --> 00:02:05,686
Papa.
2
00:02:05,733 --> 00:02:09,282
Wat doe je hier?
- Ik heb hier 'n kantoor.
3
00:02:09,333 --> 00:02:12,643
Ben je samen met Finn?
- En nog wat mensen.
4
00:02:14,133 --> 00:02:16,931
Beloof me dat je niet rijdt
als je gedronken hebt.
5
00:02:16,973 --> 00:02:18,850
Wie is jouw chauffeur?
6
00:02:18,893 --> 00:02:21,487
Mijn auto zit niet vol deuken.
7
00:02:21,973 --> 00:02:24,646
Goed, veel plezier.
8
00:02:24,693 --> 00:02:26,445
Heb je geld nodig?
9
00:02:26,493 --> 00:02:29,371
Veel plezier, schat. Wees voorzichtig.
10
00:02:39,213 --
Subtitles for The Sopranos 05x0 7 In Camelot
keywords: sopranos, season, 5, cz, the, 05x0, 4, 1, 3, 6, 8, 9, 7, 05x1, 2,
original filename: Sopranos_-_Season_5_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,000 --> 00:02:13,195
To je švanda!
2
00:02:13,240 --> 00:02:16,232
Ne, nenÃ!
Právì jsi mì pÃchl do oka!
3
00:02:16,280 --> 00:02:18,636
Tys mì pÃchnul prvnÃ.
4
00:02:18,681 --> 00:02:20,876
Nemùžu ten krám najÃt.
5
00:02:20,921 --> 00:02:22,912
Na.
6
00:02:24,241 --> 00:02:29,474
Nechápu, kam se sakra podìl ten DeWalt.
VÅ¡echno tady mizÃ.
7
00:02:29,521 --> 00:02:33,640
Hlavnì co tu nejsem,
tak na všechno dlabe.
8
00:02:37,603 --> 00:02:41,117
Pøestaò, strýèku Tony!
Je to ledový!
9
00:02:41,723 --> 00:02:43,315
Strýèku Tony, nech toho!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,092 --> 00:01:19,571
Veniþi!
2
00:01:31,212 --> 00:01:33,362
Tatã!
3
00:01:38,852 --> 00:01:43,050
- Tatã, chiar trebuie sã pleci?
- Da, Kayley.
4
00:01:43,132 --> 00:01:45,965
Cavalerii regelui sosesc curând.
5
00:01:46,052 --> 00:01:49,601
Mai spune-mi o datã
de ce ai devenit cavaler?
6
00:01:49,732 --> 00:01:51,927
Kayley, þi-a povestit de o mie de ori.
7
00:01:52,052 --> 00:01:54,566
Nu-i nimic, draga mea.
8
00:01:54,692 --> 00:01:57,047
Ei bine, fata mea, înainte de naºterea ta,
9
00:01:57,212 --> 00:02:00,409
þara era sãlbaticã ºi nesigurã.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{446}{564}T?umaczenie JediAdam.
{699}{794}G?owa rodziny.
{801}{871}Peter, nie zapomnij o|wizycie u lekarza o 13:00.
{873}{959}Po raz setny Lois, nie zapomn?.
{960}{1009}Czasem my?l?, ?e powinienem by?|po?lubi? t? kobiet?, kt?r?
{1011}{1072}pozna?em podczas wieczoru kawalerskiego.
{1074}{1144}Peter, nie mog? uwierzy?, ?e|twoi przyjaciele zostawili ci?.
{1146}{1166}Zabierzmy ci? do domu.
{1168}{1246}Wow, nieznajoma.|Jeste? taka seksy.
{1248}{1340}Powinienem jutro ciebie po?lubi?,|a nie tego wrzoda na dupie Lois.
{1342}{1370}Peter to ja.
{1372}{1459}
Subtitles for The Sopranos 05x0 7 In Camelot
keywords: futurama, 1999, 1, cd, polish, pl, 05x0, 2, jurassic, bark,
original filename: Futurama - 1999 - 1CD - Polish - pl - 23ccb68a33317fdab6cf2b014a4559eb.zip