Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Sopranos 02x1 Bust Out
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,212 --> 00:01:37,850
Sopranolar 02x10 - Bust-Out.
Tutuklama.
2
00:01:38,652 --> 00:01:42,611
Gördüðünüzün bu olduðundan
%110 emin olmalýsýnýz.
3
00:01:42,852 --> 00:01:44,365
Kesinlikle bu.
4
00:01:44,612 --> 00:01:47,001
-Daha önce görmüþ müydünüz?
-Hayýr.
5
00:01:47,252 --> 00:01:50,608
-Ya diðer adam?
-Onu çok iyi göremedim.
6
00:01:50,812 --> 00:01:53,963
Arabadan ýþýk yansýyordu.
Ama iri bir adamdý.
7
00:01:54,172 --> 00:01:56,732
Ãok karanlýktý.
Görünmek istemedim.
8
00:01:56,932 --> 00:01:59,765
Patlama sesi duydum ama
çatapat sand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,347 --> 00:01:37,920
LOS SOPRANO
2
00:01:38,809 --> 00:01:40,516
En quiebra
3
00:01:41,353 --> 00:01:45,480
Debe estar 110% seguro de
que es el hombre que vio.
4
00:01:45,731 --> 00:01:47,308
Es él, sin duda.
5
00:01:47,566 --> 00:01:50,056
- ¿Lo habÃa visto antes?
- No.
6
00:01:50,319 --> 00:01:53,817
- ¿Y el otro?
- No lo vi bien.
7
00:01:54,030 --> 00:01:57,315
La luz se reflejaba.
Pero era gordo.
8
00:01:57,533 --> 00:02:00,201
Estaba oscuro.
No querÃa ser visto.
9
00:02:00,410 --> 00:02:03,363
OÃ disparos pero
creà que eran petardos.
10
00:02:03,580
Subtitles for The Sopranos 02x1 Bust Out
keywords: the, sopranos, season, 2, ned, 02x0, 9, from, where, to, eternity, 6, happy, wanderer, 7, girl, 1, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, 5, big, girls, dont, cry, 02x1, bust, out, house, arrest, 3, funhouse, 4, commendatori, toodle, fucking, oo, knight, in, white, satin, armor, do, not, resuscitate, 8, full, leather, jacket,
original filename: The.Sopranos.Season.2.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,253 --> 00:02:22,451
Het slangetje is uit z'n keel.
Hij ademt nu zelfstandig.
2
00:02:22,613 --> 00:02:28,688
Maar z'n milt is zwaar beschadigd.
Die moet er misschien uit.
3
00:02:28,853 --> 00:02:35,372
Ik ben zo bang.
- Die jongen is hartstikke sterk.
4
00:02:35,533 --> 00:02:39,685
Als iemand zoiets overleeft,
is het Christopher wel.
5
00:02:39,853 --> 00:02:44,973
De paus is bij hem. Die werd ook
neergeschoten en hij leeft nog.
6
00:02:45,133 --> 00:02:50,082
Kijk eens wat die klootzakken
m'n zoon hebben aangedaan.
7
00:02:51,773 --> 00:02:56,085
Als je hem vindt, moet je
Subtitles for The Sopranos 02x1 Bust Out
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s02e1, bust, out, jo4, sharereactor, s02e10,
original filename: 9564-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2300}{2400}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2422}{2518}Trebuie sã fiþi foarte sigur| cã acesta era bãrbatul.
{2530}{2566}E cu siguranþã bãrbatul| pe care l-am vãzut.
{2578}{2614}L-aþi mai vãzut vreodatã ?
{2615}{2638}Nu.
{2638}{2662}ªi celãlalt bãrbat?
{2674}{2716}Din nefericire, nu l-am |putut vedea prea bine.
{2717}{2758}Se reflecta lumina din parbriz.
{2770}{2806}Dar era corpolent,
{2806}{2878}ºi era cam întuneric,|nu voiam sã mã vadã.
{2879}{2914}Am auzit împuºcãturile,
{2914}{2950}dar am crezut cã sunt| niºte puºti cu pocnitori,
{2951}{2986}dar când cei doi| au demarat cu maºina,
{2998}{3022}m-am ascuns d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,034 --> 00:01:45,038
You have to be absolutely
110% sure this is who you saw.
2
00:01:45,538 --> 00:01:47,040
This is definitely
the man i saw.
3
00:01:47,540 --> 00:01:49,042
Have you ever
seen him before?
4
00:01:49,042 --> 00:01:50,043
No.
5
00:01:50,043 --> 00:01:51,044
And the other man?
6
00:01:51,544 --> 00:01:53,546
Unfortunately, i didn't
get a good look at him.
7
00:01:53,546 --> 00:01:55,048
The light was reflecting
off the windshield.
8
00:01:55,548 --> 00:01:57,050
But he was heavyset,
9
00:01:57,050 --> 00:02:00,053
it was really dark,
i didn't want th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,013 --> 00:01:37,651
Bust-Out
2
00:01:38,453 --> 00:01:42,412
E preciso ter a certeza absoluta
que foi esta a pessoa que viu.
3
00:01:42,653 --> 00:01:44,166
Não há dúvida de que é ele.
4
00:01:44,413 --> 00:01:46,802
-Já o tinha visto alguma vez?
-Não.
5
00:01:47,053 --> 00:01:50,409
-E o outro homem?
-Não o vi bem.
6
00:01:50,613 --> 00:01:53,764
A luz reflectiu-se no pára-brisas.
Mas era grande.
7
00:01:53,973 --> 00:01:56,533
Estava muito escuro.
Eu não queria que me vissem.
8
00:01:56,733 --> 00:01:59,566
Ouvi tiros, mas pensei
que fossem foguetes.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2461}{2560}Musisz by? pewny na 110%|?e tego cz?owieka widzia?e?.
{2566}{2604}To na pewno on.
{2610}{2670}-Widzia?e? go ju? wcze?niej?|-Nie.
{2676}{2760}-A tego drugiego?|-Nie przyjrza?em mu si?.
{2765}{2844}?wiat?o z samochodu mnie o?lepia?o.|Ale by? postawny.
{2849}{2913}By?o naprawd? ciemno.|Nie chcia?em by? zauwa?ony.
{2918}{2989}S?ysza?em strza?y ale mysla?em|?e to straszaki.
{2994}{3063}Potem nadjecha?o dw?ch m??czyzn,|schowa?em si? w zaro?la.
{3068}{3144}-Jasne.|-To co si? sta?o zacz??o mnie przera?a?.
{3150}{3197}Ale jak ju? powiedzia?em policjantom...
{3202}{3265}...zostawi?em t? p?kni?t? opon?|i poszed?em do telefonu.
{3270}{3300
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon II|Odcinek 10 - Bust Out
00:01:41:Musisz by? pewny na 110%|?e tego cz?owieka widzia?e?.
00:01:46:To na pewno on.
00:01:47:-Widzia?e? go ju? wcze?niej?|-Nie.
00:01:50:-A tego drugiego?|-Nie przyjrza?em mu si?.
00:01:54:?wiat?o z samochodu mnie o?lepia?o.|Ale by? postawny.
00:01:57:By?o naprawd? ciemno.|Nie chcia?em by? zauwa?ony.
00:02:00:S?ysza?em strza?y ale mysla?em|?e to straszaki.
00:02:03:Potem nadjecha?o dw?ch m??czyzn,|schowa?em si? w zaro?la.
00:02:06:-Jasne.|-To co si? sta?o zacz??o mnie przera?a?.
00:02:10:Ale jak ju? powiedzia?em policjantom...
00:02:12:...zostawi?em t? p?kni?t? opon?|i poszed?em do telefonu.
00:02:15:Dzi?kujemy, panie Ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,013 --> 00:01:37,651
Bust-Out
Ripped by thewildbunch22
2
00:01:38,453 --> 00:01:42,412
E preciso ter a certeza absoluta
que foi esta a pessoa que viu.
3
00:01:42,653 --> 00:01:44,166
Não há dúvida de que é ele.
4
00:01:44,413 --> 00:01:46,802
-Já o tinha visto alguma vez?
-Não.
5
00:01:47,053 --> 00:01:50,409
-E o outro homem?
-Não o vi bem.
6
00:01:50,613 --> 00:01:53,764
A luz reflectiu-se no pára-brisas.
Mas era grande.
7
00:01:53,973 --> 00:01:56,533
Estava muito escuro.
Eu não queria que me vissem.
8
00:01:56,733 --> 00:01:59,566
Ouvi tiros, mas pensei
que
Subtitles for The Sopranos 02x1 Bust Out
keywords: 2, episodio, 8, a, 1, sopranos, s02e0, 9, from, where, to, eternity, s02e09, s02e1, bust, out, s02e10, full, leather, jacket, s02e08, house, arrest, s02e11,
original filename: 38612004Season 2 Episodio 8 a 11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,013 --> 00:01:37,605
From Where to Eternity
"Daqui até à Eternidade"
2
00:02:16,213 --> 00:02:17,692
Olá, querida.
3
00:02:18,013 --> 00:02:21,801
Tiraram-lhe o tubo da garganta.
Já respira sozinho.
4
00:02:22,293 --> 00:02:24,602
O baco ficou danificado.
5
00:02:24,813 --> 00:02:27,088
-Talvez tenham de o extrair.
-Meu Deus.
6
00:02:27,293 --> 00:02:28,931
-Eu sei.
-Que horror.
7
00:02:29,133 --> 00:02:30,771
Tenho tanto medo.
8
00:02:31,013 --> 00:02:32,332
Escuta, escuta.
9
00:02:32,533 --> 00:02:35,525
Ele é resistente.
10
00:02:35,733 --> 00:02:39,408
S
Subtitles for The Sopranos 02x1 Bust Out
keywords: sopranos, the, 1999, season, 2, jo4, pt, djj, home, sapo, s02e0, 6, happy, wanderer, s02e06, 7, d, girl, s02e07, s02e1, knight, in, white, satin, armor, s02e12, do, not, resuscitate, s02e02, house, arrest, s02e11, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, s02e01, from, where, eternity, s02e09, 3, toodle, fing, oo, s02e03, 5, big, girls, dont, cry, s02e05, funhouse, s02e13, bust, out, s02e10, commendatori, s02e04, 8, full, leather, jacket, s02e08,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 2 - DVDRip - jo44 (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,773 --> 00:01:45,019
O corpo discente em Brown
conta apenas com 6000 alunos.
2
00:01:45,235 --> 00:01:49,696
V?m de todos os estados do pa?s
e de mais de 60 pa?ses do mundo.
3
00:01:49,906 --> 00:01:52,195
A entrada ? extremamente selectiva.
4
00:01:52,659 --> 00:01:57,119
Portanto, aten??o ?s actividades
acad?micas e extracurricular.
5
00:01:57,329 --> 00:01:59,820
N?o deixem nada ao acaso.
6
00:02:08,089 --> 00:02:09,287
Ol?, amigo.
7
00:02:09,507 --> 00:02:10,705
Davey.
8
00:02:10,925 --> 00:02:13,795
Vi a tua mulher sozinha.
Pensei que n?o estivesses c?.
9
00:02:1
Subtitles for The Sopranos 02x1 Bust Out
keywords: sopranos, the, 1999, season, 2, jo4, pt, djj, home, sapo, s02e0, 6, happy, wanderer, s02e06, 7, d, girl, s02e07, s02e1, knight, in, white, satin, armor, s02e12, do, not, resuscitate, s02e02, house, arrest, s02e11, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, s02e01, from, where, eternity, s02e09, 3, toodle, fing, oo, s02e03, 5, big, girls, dont, cry, s02e05, funhouse, s02e13, bust, out, s02e10, commendatori, s02e04, 8, full, leather, jacket, s02e08,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 2 - DVDRip - jo44 (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,773 --> 00:01:45,019
O corpo discente em Brown
conta apenas com 6000 alunos.
2
00:01:45,235 --> 00:01:49,696
V?m de todos os estados do pa?s
e de mais de 60 pa?ses do mundo.
3
00:01:49,906 --> 00:01:52,195
A entrada ? extremamente selectiva.
4
00:01:52,659 --> 00:01:57,119
Portanto, aten??o ?s actividades
acad?micas e extracurricular.
5
00:01:57,329 --> 00:01:59,820
N?o deixem nada ao acaso.
6
00:02:08,089 --> 00:02:09,287
Ol?, amigo.
7
00:02:09,507 --> 00:02:10,705
Davey.
8
00:02:10,925 --> 00:02:13,795
Vi a tua mulher sozinha.
Pensei que n?o estivesses c?.
9
00:02:1
Subtitles for The Sopranos 02x1 Bust Out
keywords: the, sopranos, 1999, 1, 3, cd, portuguese, pt, s02e1, house, arrest, jo4, sharereactor, s02e11, 2, knight, in, white, satin, armor, s02e12, s02e0, toodle, fing, oo, s02e03, commendatori, s02e04, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, s02e01, funhouse, s02e13, from, where, eternity, s02e09, do, not, resuscitate, s02e02, 7, girl, s02e07, 8, full, leather, jacket, s02e08, 5, big, girls, don't, cry, s02e05, bust, out, s02e10, 6, happy, wanderer, s02e06,
original filename: The Sopranos - 1999 - 13CD - Portuguese - pt - 11eee3203ba4304c485eb2210f4d9b2f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,813 --> 00:02:33,396
Que raio?
Pare! Que est? a fazer?!
2
00:02:33,608 --> 00:02:35,815
Que est? a fazer? Vai entupir-me!
3
00:02:36,403 --> 00:02:40,650
Senhor! Que...?
Que pensa que est? a fazer?
4
00:02:40,908 --> 00:02:44,027
Pare, pare! Exijo que pare!
5
00:02:44,244 --> 00:02:47,530
Exijo que volte aqui
imediatamente!
6
00:02:47,789 --> 00:02:52,701
Imediatamente, seu cabr?o!
Seu cabr?o!
7
00:02:53,212 --> 00:02:56,378
Cabr?o! Cabr?o!
8
00:02:57,883 --> 00:02:59,792
Sim. Irm?os Zanone.
9
00:03:00,010 --> 00:03:02,928
- Est? l?. Fala o Siraj.
- Este maldito camp
Subtitles for The Sopranos 02x1 Bust Out
keywords: sopranos, season, 2, cz, ep0, 6, the, happy, wanderer, divxcz, 9, from, where, to, eternity, 3, toodle, fucking, ep1, bust, out, house, arrest, knight, in, white, satin, armor, do, not, resusciate, 4, commendatori, 7, d, girl, 8, full, leather, jacket, funhouse, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, 5, big, girls, dont, cry,
original filename: Sopranos_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,320 --> 00:01:37,231
Å ÂASTNÃ POUTNÃK
2
00:01:37,720 --> 00:01:41,793
V Brown se poèet studentù
pohybuje kolem 6 000 lidÃ.
3
00:01:42,000 --> 00:01:46,278
Jsou z každého státu našà zemì
a z vÃce než 60 zemà svìta.
4
00:01:46,480 --> 00:01:48,675
PøijÃmacà øÃzenà je pøÃsné.
5
00:01:49,120 --> 00:01:53,398
Takže opakuji, udìlejte si ve Å¡kolnÃch
a mimoÅ¡kolnÃch vìcech jasno.
6
00:01:53,600 --> 00:01:55,989
Nenechte nic náhodì.
7
00:02:03,920 --> 00:02:05,069
Ahoj, kámo.
8
00:02:05,280 --> 00:02:06,429
Davey.
9
00:02:06,640 --> 00:02:09,518
Subtitles for The Sopranos 02x1 Bust Out
keywords: the, sopranos, season, 2, ned, 02x1, bust, out, 02x0, 7, girl, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, 4, commendatori, 5, big, girls, dont, cry, do, not, resuscitate, knight, in, white, satin, armor, 8, full, leather, jacket, house, arrest, 6, happy, wanderer, 9, from, where, eternity, 3, toodle, fucking, oo, funhouse,
original filename: The.Sopranos.Season.2.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,453 --> 00:01:42,651
U moet zeker weten
dat dit is wie u gezien hebt.
2
00:01:42,813 --> 00:01:47,011
Dit is hem.
- Heeft u hem wel eens eerder gezien?
3
00:01:47,173 --> 00:01:50,370
En die ander?
- Die kon ik niet goed zien.
4
00:01:50,533 --> 00:01:56,688
Hij was zwaargebouwd. Het was erg
donker. Ik was bang dat ze me zagen.
5
00:01:56,853 --> 00:02:02,689
Toen ik me realiseerde dat 't schoten
waren, heb ik me verstopt.
6
00:02:02,853 --> 00:02:07,722
Toen ik begreep
wat er was gebeurd...
7
00:02:07,893 --> 00:02:12,364
heb ik de reserveband laten liggen
en de politie geb
Subtitles for The Sopranos 02x1 Bust Out
keywords: sopranos, the, 1999, season, 2, jo4, pt, djj, home, sapo, s02e0, 6, happy, wanderer, s02e06, 7, d, girl, s02e07, s02e1, knight, in, white, satin, armor, s02e12, do, not, resuscitate, s02e02, house, arrest, s02e11, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, s02e01, from, where, eternity, s02e09, 3, toodle, fing, oo, s02e03, 5, big, girls, dont, cry, s02e05, funhouse, s02e13, bust, out, s02e10, commendatori, s02e04, 8, full, leather, jacket, s02e08,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 2 - DVDRip - jo44 (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,773 --> 00:01:45,019
O corpo discente em Brown
conta apenas com 6000 alunos.
2
00:01:45,235 --> 00:01:49,696
V?m de todos os estados do pa?s
e de mais de 60 pa?ses do mundo.
3
00:01:49,906 --> 00:01:52,195
A entrada ? extremamente selectiva.
4
00:01:52,659 --> 00:01:57,119
Portanto, aten??o ?s actividades
acad?micas e extracurricular.
5
00:01:57,329 --> 00:01:59,820
N?o deixem nada ao acaso.
6
00:02:08,089 --> 00:02:09,287
Ol?, amigo.
7
00:02:09,507 --> 00:02:10,705
Davey.
8
00:02:10,925 --> 00:02:13,795
Vi a tua mulher sozinha.
Pensei que n?o estivesses c?.
9
00:02:1
Subtitles for The Sopranos 02x1 Bust Out
keywords: alf, 02x1, 9, napisy, ns, s02e1, we, gotta, get, out, of, this, place, saints, s02e19,
original filename: ALF_02x19_(NAPiSY-73069).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 173.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{247}{304}Gdybym by? na twoim miejscu, to bym tego nie robi?.
{308}{343}Dlaczego nie?
{347}{434}Poniewa? mog? przegra?.
{438}{489}Wybacz mi.
{493}{564}Szach.
{574}{715}Odbierz Willy.|Chc? zaplanowa? nast?pny ruch.
{997}{1050}Halo.
{1054}{1125}Z kim?
{1138}{1226}A tak, prosz? chwilk? zaczeka?.
{1230}{1269}Do ciebie.
{1273}{1322}To pewnie Jody.
{1326}{1375}Halo.
{1379}{1444}Hej Judynko.
{1448}{1513}Co tam u ciebie?
{1517}{1611}Widzia?em to Willy.
{1616}{1684}Tw?j budynek si? gdzie? wybiera?
{1688}{1726}Rekultywacja.
{1730}{1824}Co to rekultywac
Subtitles for The Sopranos 02x1 Bust Out
keywords: alf, 02x1, 9, napisy, ns, s02e1, we, gotta, get, out, of, this, place, saints, s02e19,
original filename: ALF_02x19_(NAPiSY-73069).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 173.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{247}{304}Gdybym by? na twoim miejscu, to bym tego nie robi?.
{308}{343}Dlaczego nie?
{347}{434}Poniewa? mog? przegra?.
{438}{489}Wybacz mi.
{493}{564}Szach.
{574}{715}Odbierz Willy.|Chc? zaplanowa? nast?pny ruch.
{997}{1050}Halo.
{1054}{1125}Z kim?
{1138}{1226}A tak, prosz? chwilk? zaczeka?.
{1230}{1269}Do ciebie.
{1273}{1322}To pewnie Jody.
{1326}{1375}Halo.
{1379}{1444}Hej Judynko.
{1448}{1513}Co tam u ciebie?
{1517}{1611}Widzia?em to Willy.
{1616}{1684}Tw?j budynek si? gdzie? wybiera?
{1688}{1726}Rekultywacja.
{1730}{1824}Co to rekultywac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1744}{1823}Witamy w 4077,|Majorze Freedman.
{1825}{1905}Konferencja rozpocznie si?|0 18.00, dok?adnie.
{1906}{1985}B?d? tam.
{1987}{2068}Oh, sir, je?li chcia?by Pan drinka,|komplementy od Pu?kownika Blake.
{2069}{2122}Scotch, gin, w?dka.
{2124}{2212}Dla Pana wygody,|wszystkie w tej samej butelce.
{2213}{2276}- Dzi?kuj?, Kapralu.|- Bardzo mi mi?o, sir.
{2441}{2516}Konferencja rozpocznie si?|0 18.00, sir.
{2517}{2581}Dobrze. Dotr? tam|po kr?tkiej ciszy nocnej.
{2583}{2629}Oh, tak, sir.
{2631}{2677}- Kapralu.|- Sir?
{2679}{2770}Niech piel?gniarka obudzi mnie...|troch? przed czasem.
{2772}{2818}Tak, sir.
{2860}{2906}{y:i}[Mclntyre]|{y:i}Ja
Subtitles for The Sopranos 02x1 Bust Out
keywords: that, 7, s, show, 02x1, napisy, ns, s02e11, laurie, moves, out,
original filename: That_70s_Show_02x11_(NAPiSY-74603).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 232.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07: Laurie jeszcze si? pakuje.
00:00:10: Nie mog? uwierzy?, ?e moja ma?a dziewczynka wyprowadza si?.
00:00:13: Co mi przypomina...kiedy ty si? wyprowadzasz?
00:00:26: Nigdy, bo kocham to miejsce!
00:00:31: Racja.
00:00:34: Kitty, czy uwa?asz, ?e to dobry pomys?...mo?e by? troch? za wcze?nie ?eby ?y?a sama.
00:00:39: Red nic jej si? nie stanie, podzieli si? wynajmem z kole?ank?...
00:00:42: Nawet nie ma pracy!|Znajdzie prac?.
00:00:46: O, to mi przypomnai?o, mog? wzi??? jej pok?j?|Nie Eryk, da?em go Stevenowi.
00:00:51: Ale jestem twoim synem.
00:00:54: Tatusiu...
00:01:01: Cz?owi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,110 --> 00:01:37,813
LOS SOPRANO
2
00:01:39,947 --> 00:01:42,271
Distorsiones
3
00:01:46,744 --> 00:01:49,946
- Come berenjenas.
- No tengo hambre.
4
00:01:50,204 --> 00:01:52,741
¡Ni comida aceptas
de tu madre!
5
00:01:52,998 --> 00:01:55,073
Atente al tema, por favor.
6
00:01:55,291 --> 00:01:58,824
Oh, claro.
Tú crees a tu tÃo.
7
00:01:59,044 --> 00:02:00,703
Nunca conspiré con él.
8
00:02:00,920 --> 00:02:03,920
Ojalá me dijeran
de que hablan.
9
00:02:04,131 --> 00:02:06,087
Pregunta a tu hermano.
10
00:02:06,341 --> 00:02:09,009
He venido a arreglar
t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1744}{1823}Witamy w 4077,|Majorze Freedman.
{1825}{1905}Konferencja rozpocznie si?|0 18.00, dok?adnie.
{1906}{1985}B?d? tam.
{1987}{2068}Oh, sir, je?li chcia?by Pan drinka,|komplementy od Pu?kownika Blake.
{2069}{2122}Scotch, gin, w?dka.
{2124}{2212}Dla Pana wygody,|wszystkie w tej samej butelce.
{2213}{2276}- Dzi?kuj?, Kapralu.|- Bardzo mi mi?o, sir.
{2441}{2516}Konferencja rozpocznie si?|0 18.00, sir.
{2517}{2581}Dobrze. Dotr? tam|po kr?tkiej ciszy nocnej.
{2583}{2629}Oh, tak, sir.
{2631}{2677}- Kapralu.|- Sir?
{2679}{2770}Niech piel?gniarka obudzi mnie...|troch? przed czasem.
{2772}{2818}Tak, sir.
{2860}{2906}{y:i}[Mclntyre]|{y:i}Ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,897 --> 00:01:19,893
Kerst bij de Bundy's is niet geschikt
voor jeugdige kijkers.
2
00:01:21,297 --> 00:01:25,449
De dag voor Kerstmis en uw nieuwe
winkelcentrum is open.
3
00:01:25,617 --> 00:01:30,691
Voor de kleintjes zijn er zes kerst-
mannen en voor de wat ouderen...
4
00:01:30,857 --> 00:01:37,695
staat in de Red Nose Bar
ons speciale rendier Donna.
5
00:01:37,857 --> 00:01:40,690
We zijn geopend tot middernacht.
6
00:01:40,857 --> 00:01:45,294
De kerstman komt naar
winkelcentrum Lakeside
7
00:01:48,857 --> 00:01:50,768
Bedankt voor 't helpen.
8
00:01:50,937 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1744}{1823}Welcome to the 4077 th,|Major Freedman.
{1825}{1905}The conference will start|at 1800 hours, sharp.
{1906}{1985}I'll be there.
{1987}{2068}Oh, sir, if you'd like a drink,|compliments of Colonel Blake.
{2069}{2122}Scotch, gin, vodka.
{2124}{2212}And for your convenience,|all in the same bottle.
{2213}{2276}- Thank you, Corporal.|- Oh, you're welcome, sir.
{2441}{2516}The conference starts|at 1800 hours, sir.
{2517}{2581}Good. I can get in|a little sack time.
{2583}{2629}Oh, yes, sir.
{2631}{2677}- Corporal.|- Sir?
{2679}{2770}Have a nur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,298 --> 00:01:13,298
?eviri: Aybike
2
00:01:14,299 --> 00:01:16,199
?zleyecekleriniz, Bundy Noeli'ni
anlatmaktad?r.
3
00:01:16,300 --> 00:01:18,500
K???k ?ocuklar ve ba?kalar? i?in
moral bozucu olabilir.
4
00:01:18,600 --> 00:01:20,700
Bir yeti?kinin g?zetiminde
izlenmesi ?nerilir.
5
00:01:21,801 --> 00:01:23,998
<i>Evet, sonunda Noel ak?am? geldi...</i>
6
00:01:24,033 --> 00:01:26,534
<i>...ve yeni Lakeside al??veri?
merkezi a??ld?.</i>
7
00:01:26,569 --> 00:01:27,666
<i>?ocuklar?n?z? getirin.</i>
8
00:01:27,701 --> 00:01:30,117
<i>6 tane Noel babam?z var,
bekleme yok, k
Subtitles for The Sopranos 02x1 Bust Out
keywords: that, 7, s, show, 02x1, napisy, ns, s02e11, laurie, moves, out,
original filename: That_70s_Show_02x11_(NAPiSY-74603).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 232.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07: Laurie jeszcze si? pakuje.
00:00:10: Nie mog? uwierzy?, ?e moja ma?a dziewczynka wyprowadza si?.
00:00:13: Co mi przypomina...kiedy ty si? wyprowadzasz?
00:00:26: Nigdy, bo kocham to miejsce!
00:00:31: Racja.
00:00:34: Kitty, czy uwa?asz, ?e to dobry pomys?...mo?e by? troch? za wcze?nie ?eby ?y?a sama.
00:00:39: Red nic jej si? nie stanie, podzieli si? wynajmem z kole?ank?...
00:00:42: Nawet nie ma pracy!|Znajdzie prac?.
00:00:46: O, to mi przypomnai?o, mog? wzi??? jej pok?j?|Nie Eryk, da?em go Stevenowi.
00:00:51: Ale jestem twoim synem.
00:00:54: Tatusiu...
00:01:01: Cz?owi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,900 --> 00:01:37,500
Bust-Out
2
00:01:41,000 --> 00:01:45,200
Ni måste vara helt bergsäker på
att det var han.
3
00:01:45,500 --> 00:01:48,600
- Det är han.
- Har ni sett honom förut?
4
00:01:48,900 --> 00:01:51,200
- Nej.
- Och den andre?
5
00:01:51,500 --> 00:01:55,600
Jag såg bara en skymt av honom.
6
00:01:55,900 --> 00:01:59,600
Det var mörkt,
men han var kraftigt byggd.
7
00:02:00,000 --> 00:02:06,500
Först trodde jag att det var ungar
med smällare, men så kom bilen.
8
00:02:07,000 --> 00:02:09,600
Då insåg jag vad som hade hänt.
9
00:02:09,900 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,811 --> 00:01:47,121
Neem nou wat aubergine.
- Ik heb geen honger.
2
00:01:47,251 --> 00:01:51,848
Het is van je eigen moeder.
- Verander nou niet van onderwerp.
3
00:01:51,972 --> 00:01:57,968
Jij gelooft natuurlijk die oom van je.
Ik heb nooit iets met hem bekokstoofd.
4
00:01:58,092 --> 00:02:01,687
Waar gaat dit over?
- Vraag dat maar aan je broer.
5
00:02:01,812 --> 00:02:06,728
Ik ben hier gekomen om een oplossing
te zoeken voor jouw leefsituatie.
6
00:02:06,853 --> 00:02:13,201
Verder heb ik jou niets te zeggen.
- Je kunt niet bij ons intrekken, ma.
7
00:02:13,333 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,811 --> 00:01:47,121
Neem nou wat aubergine.
- Ik heb geen honger.
2
00:01:47,251 --> 00:01:51,848
Het is van je eigen moeder.
- Verander nou niet van onderwerp.
3
00:01:51,972 --> 00:01:57,968
Jij gelooft natuurlijk die oom van je.
Ik heb nooit iets met hem bekokstoofd.
4
00:01:58,092 --> 00:02:01,687
Waar gaat dit over?
- Vraag dat maar aan je broer.
5
00:02:01,812 --> 00:02:06,728
Ik ben hier gekomen om een oplossing
te zoeken voor jouw leefsituatie.
6
00:02:06,853 --> 00:02:13,201
Verder heb ik jou niets te zeggen.
- Je kunt niet bij ons intrekken, ma.
7
00:02:13,333 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{122}{155}Adamým bu çok garip.
{161}{224}Kaptan Crunch' ýn kaþlarýnýn þapkasýnýn|üstünde olduðunu hiç farketmiþ miydin?
{230}{256}Bu mu garip?
{262}{369}Adam bir tahýl ve 40|yýldýr kaptanlýk yapýyor.
{435}{459}Ne?
{465}{565}Kaþýk!|Yaladýn ve çekmeceye geri koydun!
{587}{638}Yaladýn ve geri koydun!
{644}{679}Evet, n'olmuþ?
{685}{798}Bunun ne kadar kabaca olduðunu bilmiyor musun?|Sanki diþ fýrçamý kullanýyormuþsun gibi!
{804}{873}Diþ fýrçamý kullanýyor musun?
{877}{987}Sadece bir kere kýrmýzý diþ fýrçasýný|lavaboyu açmak için kullandým.
{993}{1053}Kýrmýzý benimkisi!
{1059}{118
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Married Wih Children (season 02, episode 13)
00:00:19:"You Better Watch Out"
00:01:22:>>Tak, Wreszcie Wigilia a tak?e nowe centrum handlowe Lakeside Mall.<<
00:01:26:>>Zabierzcie ma?e dzieciaki, mamy dla nich 6 Miko?aj?w.| Nie zwlekajcie. A wi?ksze dzieci - ...
00:01:30:...zapraszamy do baru Red Nose Bar na spotkanie| z bardzo wyj?tkowym miko?ajowym reniferem - Donn?.<<
00:01:38:>>Wi?c przychod?cie, jeste?my otwarci do p??nocy... Ch?rek?<<
00:01:49:Dzi?ki za pomoc dzieci!
00:01:52:A tak przy okazji, s?uchajcie - je?li myslicie| co da? swojemu staruszkowi na Bo?e Narodzenie,...
00:01:54:...to nie przejmujcie si?. Ju? mu co? podarowa?y?cie - to si? nazywa przepuklina.
00:02:0
Subtitles for The Sopranos 02x1 Bust Out
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, czech, cs, 02x1, 8, guess, who's, coming, out, of, joy,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - Czech - cs - d05e0710403dc302de42570283b9fd9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,174 --> 00:00:05,526
?ekat d?t? m??e b?t pro ?enu velmi t??k?.
2
00:00:05,577 --> 00:00:08,663
A proto to m??e b?t t??k? i pro mu?e.
3
00:00:10,317 --> 00:00:11,478
Darnelle,
4
00:00:11,857 --> 00:00:14,013
bude? muset vyzvednout d?ti ze ?koly.
5
00:00:14,242 --> 00:00:17,768
Mil??ku, sna??m se vyndat st?epy
ze ??rovky z pol?vky
6
00:00:17,819 --> 00:00:19,092
Pro? to nem??es ud?lat ty?
7
00:00:19,143 --> 00:00:21,577
Proto?e vytv???m v sob? ?lov?ka
kous??ek po kous??ku.
8
00:00:21,628 --> 00:00:22,929
Pot?ebuju si odpo?inout, Darnelle.
9
00:00:22,980 --> 00:00:25,643
M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,130 --> 00:01:38,083
LOS SOPRANO
2
00:01:39,675 --> 00:01:41,548
Arresto domiciliario
3
00:02:29,805 --> 00:02:33,387
¿Qué diablos? ¡Alto!
¿Qué hace?
4
00:02:33,600 --> 00:02:35,806
¡Me está obstruyendo!
5
00:02:36,394 --> 00:02:40,640
¡Señor! ¿A dónde
se supone que va?
6
00:02:40,899 --> 00:02:44,018
¡Alto, alto!
¡Le exijo que pare!
7
00:02:44,235 --> 00:02:47,520
¡Le exijo que vuelva
aquà ahora mismo!
8
00:02:47,780 --> 00:02:52,690
¡Ahora mismo, idiota!
¡Imbécil!
9
00:02:53,202 --> 00:02:56,368
¡Idiota! ¡Idiota!
10
00:02:57,873 --> 00:02:59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,933 --> 00:01:37,637
LOS SOPRANO
2
00:01:38,479 --> 00:01:41,100
El caballero de la armadura reluciente
3
00:02:08,133 --> 00:02:10,090
Qué siestas he hecho en éste.
4
00:02:10,343 --> 00:02:11,623
¿Vas bien?
5
00:02:11,886 --> 00:02:16,713
Claro. Recuerdos de
estudiante. Verano del 78.
6
00:02:16,933 --> 00:02:18,213
¿HacÃas mudanzas?
7
00:02:18,476 --> 00:02:22,343
- ¿Cuántos trabajos has tenido?
- Suficientes para no querer más.
8
00:02:22,605 --> 00:02:27,266
- Se desliza uno bien por este suelo.
- Estás magnÃfico.
9
00:02:27,485 --> 00:02:30,688
¡Precio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2305}{2385}Sopranolar 02x11 - House Arrest.|Ev Hapsi.
{3626}{3712}Ne oluyor?|Durun! Ne yapýyorsunuz?
{3717}{3770}Ne yapýyorsunuz?|Rezil ettiniz!
{3784}{3886}Bayým! Ne?...|Nereye gittiðinizi sanýyorsunuz?
{3892}{3967}Dur, dur!|Derhal duracaksýn!
{3972}{4051}Derhal geri|döneceksin!
{4057}{4175}Derhal orospu çocuðu!|Orospu çocuðu!
{4187}{4263}Orospu çocuðu!|Orospu çocuðu!
{4299}{4345}Evet. Zanone Kardeþler.
{4350}{4420}-Alo. Ben, Siraj.|-Lig baþladý, ha?
{4434}{4459}Senin þoförün.
{4464}{4562}Buraya geldi, bütün|çöpü buraya döktü!
{4567}{4627}-Demek döktü, ha?|-Evet, döktü!
{4641}{4692}-Knicks nasýldý ama?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,900 --> 00:01:37,500
Bust-Out
2
00:01:41,000 --> 00:01:45,200
Ni måste vara helt bergsäker på
att det var han.
3
00:01:45,500 --> 00:01:48,600
- Det är han.
- Har ni sett honom förut?
4
00:01:48,900 --> 00:01:51,200
- Nej.
- Och den andre?
5
00:01:51,500 --> 00:01:55,600
Jag såg bara en skymt av honom.
6
00:01:55,900 --> 00:01:59,600
Det var mörkt,
men han var kraftigt byggd.
7
00:02:00,000 --> 00:02:06,500
Först trodde jag att det var ungar
med smällare, men så kom bilen.
8
00:02:07,000 --> 00:02:09,600
Då insåg jag vad som hade hänt.
9
00:02:09,900 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Man this is weird. You ever realize Captain Crunch's eyebrows are actually on his hat?
00:00:08:That's what's weird? Joey, the man's been captain of a cereal for the last 40 years.
00:00:15:What?
00:00:17:?y?eczka. Obliza?e? i od?o?y?e?.
00:00:23:You licked and you put.
00:00:25:Yeah, so.
00:00:27:Well don't you see how gross that is? I mean that's like you using my toothbrush.
00:00:30:You used my toothbrush?
00:00:34:Well, that was only 'cause I used the red one to unclog the drain.
00:00:38:Mine is the red one!
00:00:42:Oh God. Can open, worms everywhere.
00:00:46:Hey, why can't we use the same toothbrush, but we can use the same soap?
00:00:51:Because soap is soap. I
Subtitles for The Sopranos 02x1 Bust Out
keywords: medium, season, 2, 02x0, the, song, remains, same, 02x1, 4, a, changed, man, 5, sweet, child, o', mine, when, push, comes, to, shove, 02x2, darkness, is, light, enough, 3, time, out, of, mind, twice, upon, doctor's, orders, 9, knowing, her, raising, cain, 6, allison, wonderland, still, life, 7, lucky, love, judge, jury, executioner, 8, too, close, call, dreams, sleeper, dead, aim, method, his, madness, death, takes, policy, reckoning,
original filename: Medium.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,007 --> 00:00:11,124
hoe je me onrecht aandeed
en ik werd sterker
2
00:00:11,287 --> 00:00:14,916
ik leerde me te redden
en dus ben je terug
3
00:00:15,087 --> 00:00:16,839
vanuit de ruimte
4
00:00:17,007 --> 00:00:21,000
ik liep naar binnen en vond je hier
met die verdrietige blik op je gezicht