Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Slayer
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 3, 2, 5, fps, 7x0, same, time, place, felixuca,
original filename: 38055-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_3-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,922 --> 00:00:03,401
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:03,482 --> 00:00:05,313
- Am ucis oameni.
- Nu am uitat.
3
00:00:05,402 --> 00:00:07,552
Când m-ai adus aici,
credeam cã mã vei ucide.
4
00:00:07,642 --> 00:00:10,361
Ãn loc de asta, faci pe Dumbledore.
5
00:00:10,442 --> 00:00:13,479
Nu vreau sã mã întorc
ca sã mai greºesc o datã.
6
00:00:13,562 --> 00:00:17,919
- De ce anume te temi?
- Dacã devin iar o criminalã?
7
00:00:18,002 --> 00:00:19,958
- Dacã...
- Nu te primesc înapoi?
8
00:00:20,042 --> 00:00:23,034
L-ai transformat pe prietenul
fete
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 5, 2, 3, 6, fps, 4x0, beer, bad, felixuca,
original filename: 32350-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_5-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,624 --> 00:00:16,332
- Buffy?
- Parker?
2
00:00:17,132 --> 00:00:19,709
Stai jos.
3
00:00:26,361 --> 00:00:28,440
Buffy.
4
00:00:59,478 --> 00:01:02,233
Buffy. Nu ºtiu ce sã spun.
5
00:01:03,028 --> 00:01:07,327
Dupã cum te-am tratat,
acum îþi datorez viaþa.
6
00:01:09,710 --> 00:01:14,294
- Nu e nimic.
- E totul. Tu eºti totul.
7
00:01:14,387 --> 00:01:18,140
ªi vreau sã fac orice ca sã mã ierþi.
8
00:01:19,482 --> 00:01:22,107
Crezi cã ai putea sã o faci într-o zi?
9
00:01:22,865 --> 00:01:24,943
Nu.
10
00:01:35,268 --> 00:01:38,106
Astea sunt luc
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 2, 1, 3, 6, fps, 4x2, primeval, felixuca,
original filename: 35308-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_21-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,788 --> 00:00:26,122
Gândurile îþi sunt tulburate.
2
00:00:26,917 --> 00:00:29,539
Ãnþeleg, frate. Avem multe de discutat.
3
00:00:33,549 --> 00:00:35,542
- Vorbeºte.
- Ce mi-ai fãcut?
4
00:00:36,719 --> 00:00:39,590
Nimic. A fost mama.
5
00:00:39,681 --> 00:00:42,172
Profesoara Walsh a ta.
6
00:00:43,060 --> 00:00:45,551
Ea a implantat modificatorul
de comportament.
7
00:00:46,480 --> 00:00:50,941
- Un cip în capul meu. Chiar a fãcut-o.
- De fapt, cipul e aici.
8
00:00:51,026 --> 00:00:55,439
Legat direct la sistemul nervos
central prin nervii toracici.
9
00:
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 4x1, en, hush,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_4x10_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,653 --> 00:00:05,804
So this is what it is.
We're talking about communication.
2
00:00:05,893 --> 00:00:09,283
We're talking about language.
Not the same thing.
3
00:00:09,373 --> 00:00:14,891
It's about inspiration. Not the idea, but
the moment before the idea when it's total.
4
00:00:14,973 --> 00:00:17,806
When it blossoms in your mind
and connects to everything.
5
00:00:17,893 --> 00:00:22,523
It's about the thoughts and experiences
that we don't have a word for.
6
00:00:22,613 --> 00:00:25,446
A demonstration. Buffy Summers.
7
00:00:27,293 --> 00:00:29,887
Come on down to
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 1, 5, 2, fps, 7x1, get, it, done, felixuca,
original filename: 38556-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_15-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,016 --> 00:00:04,291
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:04,976 --> 00:00:08,286
Rãul. Vor o apocalipsã?
Le vom oferi una.
3
00:00:08,376 --> 00:00:09,968
Pentru a tocmai am devenit o armatã.
4
00:00:10,056 --> 00:00:11,330
Nu e un scenariu prea fericit,
5
00:00:11,416 --> 00:00:14,328
dar avem de-a face cu Marele Rãu
care poate deveni orice mort doreºte.
6
00:00:14,416 --> 00:00:17,328
Ce vrei de la mine,
Jonathan = Ãntâiul?
7
00:00:17,416 --> 00:00:20,249
- Am o misiune pentru tine.
- Vrei sã le fac rãu fetelor?
8
00:00:20,336 --> 00:00:24,170
- Fetele tre
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 4x1, 9, new, moon, rising, nederlands,
original filename: 80f8bf32a866aebb28ae5b51ff512040.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,493 --> 00:00:06,202
- Ik ben een verliefde weerwolf.
- Wat voorafging:
2
00:00:06,293 --> 00:00:11,845
- Oz, hou je niet van me ?
- Ik draag de wolf altijd in me.
3
00:00:11,933 --> 00:00:17,246
Ik moet eerst weten wat dat betekent
voor ik met jou of met anderen om ga.
4
00:00:17,333 --> 00:00:20,052
Het Initiatief kan het niet afstoppen,
wij wel.
5
00:00:20,133 --> 00:00:23,808
Het implantaat werkt.
Vijand Zeventien kan niets meer.
6
00:00:23,893 --> 00:00:27,329
Als die chip is verwijderd,
vechten we het uit.
7
00:00:33,613 --> 00:00:36,571
Ik wil zo graag iets voor mezelf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Parker's problem with intimacy|turns out to be that he can't get enough of it.
00:00:07:Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
00:00:12:I've forgotten my manners|in all the concussion. I'm Riley.
00:00:15:I'm a TA. I'll be helping the professor out.
00:00:17:I'm Professor Walsh.|"The Evil Bitch Monster of Death."
00:00:20:Cos the Big Bad is back. And this time...
00:00:34:Women. Young, nubile, exciting.
00:00:39:Each one a mystery waiting to be unlocked.
00:00:42:Think any of 'em are gonna show?|Cos the party'd be lame if we lack for hotties.
00:00:47:Professor? You with me?
00:00:50:No. I'm with this large pile of|ungraded papers, due at three o'clock.
00:00:54:How ar
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 2x2, en, go, fish,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_2x20_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{97}In every generation, there is a Chosen One,
{108}{228}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness,
{243}{293}She is the Slayer,
{483}{545}# Gilded ghetto
{588}{650}# Hollywood stained below
{738}{804}It's a stupid idea|to have a victory party at the beach.
{813}{876}It's officially nippy. So say my nips.
{888}{996}- I think it's festive. A party with nature.|- It's the team's choice. It was their victory.
{1023}{1076}Team? Swim team.
{1098}{1150}Hardly what I call a team. The Yankees.
{1158}{1242}Abbott and Costello. The A.|Now those were teams.
{1263}{1339}- Jealous?.|- No!. Yes, but "no" more
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 1x1, out, of, mind, sight,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - ae679774f7c6ab82e8bdaee8a557b7ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,500
Em cada gera??o h? uma Escolhida.
2
00:00:03,700 --> 00:00:08,700
Ela enfrentar?, sozinha, vampiros,
dem?nios e as for?as da escurid?o.
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Ela ? a Ca?adora.
4
00:00:12,900 --> 00:00:15,400
Eu adoro a Primavera.
5
00:00:15,700 --> 00:00:19,000
- Eu, vestida em roupas de Primavera.
- Os treinos de Primavera.
6
00:00:19,300 --> 00:00:21,900
- Eu, no baile de fim de ano.
- O fim do ano.
7
00:00:22,100 --> 00:00:24,600
Definitivamente, ? a minha ?poca
do ano preferida.
8
00:00:25,900 --> 00:00:28,600
Vou mandar fazer o meu vesti
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 03x1, 5, napisy, ns, consequences, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_03x15_(NAPiSY-73836).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x464 23.976fps 393.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:57:Przeniesiemy si? z kamer? do|naszego terenowego reportera,
00:00:59:kt?ry jest na nabrze?u i ma dla nas|wiadomo?ci z ostatniej chwili
00:01:02:w sprawie morderstwa, kt?re zaszokowa?o|burmistrza i mieszka?c?w Sunnydale.
00:01:08:Rybacy wy?owili dzi? zw?oki, ofiar?|brutalnego mordu z u?yciem no?a.
00:01:12:Wszyscy byli zszokowani, kiedy ofiara zosta?a|zidentyfikowana jako zast?pca burmistrza, Allan Finch.
00:01:18:Na wie?? o tym szokuj?cym wydarzeniu,|burmistrz Wilkins powiedzia?:
00:01:22:Pan Finch by? nie tylko moim|d?ugoletnim pomocnikiem i zast?pc?,
00:01:27:by? te? moim bardzo|b
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, cro,
original filename: d103ae212d6637c35f0060f2260d04e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,293 --> 00:00:30,366
Od pamtivijeka su vampiri meðu nama,
ubijaju i hrane se krvlju.
2
00:00:30,453 --> 00:00:31,852
EUROPA: SREDNJI VIJEK
3
00:00:31,933 --> 00:00:36,882
Jedino krvnik ima snage i
vještine da zaustavi to zlo,
4
00:00:36,973 --> 00:00:40,443
djevojka s madežom, vještièjim znakom.
5
00:00:40,533 --> 00:00:45,971
Dok jedan krvnik umire,
nadglednik odabire i obuèava sljedeæega.
6
00:00:47,053 --> 00:00:49,169
Ja æu biti njegov maè.
7
00:00:49,253 --> 00:00:51,244
Neka sotona drhti.
8
00:00:51,333 --> 00:00:54,086
Krvnik je roðen.
9
00:02:34,293 --
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 2, 5, fps, 7x2, chosen, ws, felixuca,
original filename: 38647-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_22-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,275 --> 00:00:04,027
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:04,115 --> 00:00:08,586
De un singur lucru pot fi
sigur: TU. Eºti unicã, Buffy.
3
00:00:08,675 --> 00:00:12,224
- Ãncerci sã transformi niºte fetiþe
într-o armatã.
- Sunt Vânãtoare Potenþiale.
4
00:00:12,315 --> 00:00:15,148
Avem de-a face cu Marele Rãu care
poate întruchipa orice om mort.
5
00:00:15,235 --> 00:00:17,112
Unde mergem?
6
00:00:17,195 --> 00:00:22,394
"Dragã Dawn, nu fi furioasã pe
Xander. Ãsta nu e un loc pentru voi".
7
00:00:22,475 --> 00:00:25,706
O secure. Fãuritã pentru cele ca
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x0, 2, napisy, ns, beneath, you, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x02_(NAPiSY-54555).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{67}{y:i}W poprzednich odcinkach...
{69}{125}Gdybym wiedzia?, ?e przyjdziesz,|upiek?bym ciasto.
{127}{179}-Powiedz, ?e mnie kochasz.|- Kocham ci?.
{188}{250}-Powiedz, ?e mnie pragniesz.|- Zawsze ci? pragn?.
{273}{327}Czy ty mnie wog?le lubisz?
{329}{395}-To koniec.|- S?ysza?em ju? t? ?piewk?, kochanie.
{397}{440}Wykorzystuj? ci?.
{442}{499}I to mnie zabija.
{501}{542}Pobieramy si?.
{544}{597}Co znaczy, ?e Xander zgin???
{599}{675}Kiedy by?a? demonem zemsty,|zgniata?a? m??czyzn takich jak on.
{677}{756}Chcia?bym, ?eby?my mogli|zn?w by? tak jak przedtem.
{758}{815}A ja bym chcia?a, ?eby?|nigdy si? nie urodzi?!
{817}{891}-Zmusz? ci?, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,885 --> 00:01:05,413
Ta knjiga kaže da ima ok...
Nemoj ni pokušati da mi kažeš da znaš da èitaš.
2
00:01:06,283 --> 00:01:11,516
Istina je knjiga kaže da ima oko 1000 vrsta ptica
samo na jednom kvadrtnom kilometru prašume.
3
00:01:12,272 --> 00:01:15,764
Jedina ptica koju sada želim da
vidim jeste meksièka crna ptica.
4
00:01:16,729 --> 00:01:18,026
Ne seæam se te.
Kako izgleda?
5
00:01:18,090 --> 00:01:22,959
Možda u drugoj knjigi.
Po pravoj ceni može i crvena da bude.
6
00:01:24,028 --> 00:01:25,359
On prièa o kurvama, Aleks.
7
00:01:25,444 --> 00:01:28,106
To
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 6x0, 7, once, more, with, feeling, nederlands,
original filename: f8085a2bd94abc83b0a595f235fbc67f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,878
Ik hou van je.
- Hemel.
2
00:00:04,960 --> 00:00:08,191
Hier ligt de strijder van 't voIk.
Laat 'r oversteken.
3
00:00:09,600 --> 00:00:11,272
Ik was in de hemel.
4
00:00:11,360 --> 00:00:15,399
Ik werd door m'n vrienden weggerukt.
Dat mogen ze nooit weten.
5
00:00:15,480 --> 00:00:19,109
We moeten ingrijpen
voor het uit de hand loopt.
6
00:00:19,280 --> 00:00:23,114
Ik ben blij datjij het regelt.
- We gaan trouwen.
7
00:00:23,200 --> 00:00:24,997
Je gebruikt te veel magie.
8
00:00:25,080 --> 00:00:28,197
Kan dit een andere keer?
- Vergeet het maar.
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 5x1, en, triangle,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_5x11_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,169
Previously on ''Buffy the Vampire Slayer'':
2
00:00:04,253 --> 00:00:09,281
We had to hide the Key.
Made it human and sent it to you.
3
00:00:09,413 --> 00:00:10,402
Dawn.
4
00:00:10,493 --> 00:00:13,485
- OK, your mom's in recovery.
- ls she all right?
5
00:00:13,573 --> 00:00:16,246
l think your mother's going to be fine.
6
00:00:16,453 --> 00:00:19,251
- l wanna show you something.
- Harder.
7
00:00:24,853 --> 00:00:25,888
Buffy.
8
00:00:25,973 --> 00:00:29,602
l've given you everything that l have.
My heart, my body and soul.
9
00:00:29,693 -->
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 5x2, en, spiral,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_5x20_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,090
Previously on "Buffy The Vampire Slayer":
2
00:00:04,173 --> 00:00:05,686
We had to hide the Key.
3
00:00:05,773 --> 00:00:09,368
- Made it human and sent it to you.
- Dawn.
4
00:00:09,453 --> 00:00:13,207
- What kind of demon am lfighting?
- Glory isn't a demon. She's a god.
5
00:00:13,293 --> 00:00:18,003
Your sister took my Key and she won't
give it back. I betyou know where she put it.
6
00:00:18,093 --> 00:00:20,766
"They had to be certain the Slayer
would protect it with her life,
7
00:00:20,853 --> 00:00:24,129
so they sent the Key to
her in the for
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 6x2, en, grave,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_6x22_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{25}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{25}{100}Get nice and comfy, Slayer. I'll be back.
{100}{150}Previously on "Buffy the Vampire Slayer".
{150}{250}And you want to return to your former self?
{250}{300}Bitch is gonna see a change.
{300}{400}You think you can just do that to me?
{400}{425}Tara.
{425}{450}Buffy.
{450}{525}- How did this happen?|- Warren, he had a gun.
{525}{550}We need to find Willow.
{550}{650}She's off the wagon big time.|Warren's a dead man if she finds him.
{775}{825}Willow!
{825}{900}- What about Warren?|- She killed him. The two of you are next.
{900}{975}- Get in.|- G
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 3x1, gingerbread, nederlands,
original filename: 58c289484fd632907ffdecc8ae04a92e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,653 --> 00:00:18,052
Is het een vampier ?
2
00:00:18,933 --> 00:00:21,447
- Wat doe jij hier ?
- Ik heb wat lekkers.
3
00:00:21,573 --> 00:00:25,805
Ik vond dat het wel tijd was om
te komen kijken, naar het doden.
4
00:00:25,933 --> 00:00:28,845
Het doden is meer iets om alleen te doen.
5
00:00:28,973 --> 00:00:32,682
Het is zo belangrijk voor je,
ik wil het begrijpen.
6
00:00:32,813 --> 00:00:35,122
Het is iets dat we kunnen delen.
7
00:00:35,253 --> 00:00:37,687
Eigenlijk is het behoorlijk saai.
8
00:00:37,813 --> 00:00:40,532
Gewoon bam boem steek poef.
9
00:00:47,49
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1992, en,
original filename: Buffy_The_Vampire_Slayer_1992_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,293 --> 00:00:31,845
Since the dawn of man, the vampires
have walked among us, killing, feeding.
2
00:00:31,933 --> 00:00:36,882
The only one with the strength or skill
to stop their heinous evil is the Slayer,
3
00:00:36,973 --> 00:00:40,443
she who bears the birthmark,
the mark of the coven.
4
00:00:40,533 --> 00:00:45,971
Trained by the Watcher,
one slayer dies and the next is chosen.
5
00:00:47,053 --> 00:00:49,169
And I shall be his sword.
6
00:00:49,253 --> 00:00:51,244
Let Satan tremble.
7
00:00:51,333 --> 00:00:54,086
The Slayer is born.
8
00:02:34,293 --> 00:02:38,
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 4222- Buffy The Vampire Slayer ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,817 --> 00:00:02,929
- Ãóìà þ, Ãà äî âçÿòü Ãà ïðîêà ò ëèìóçèÃ.
- ÃèìóçèÃ?
2
00:00:03,217 --> 00:00:04,849
- ÃÃ .
- Ãîëüøîé, äîðîãîé ëèìóçèÃ?
3
00:00:05,617 --> 00:00:07,983
ÃðèêîëüÃî.
Ãòî æå Ãà ø ïîñëåäÃèé âå÷åð òà Ãöåâ â øêîëå,
4
00:00:08,017 --> 00:00:10,801
- Ãà äîëæåà çà ïîìÃèòüñÿ.
- Ãî÷åøü, ÷òîáû áûëî ïðèêîëüÃî?
5
00:00:11,569 --> 00:00:14,737
Ãçæà é à âòîáóñîì. Ãà ì òà êèå ïðèêîëèñòû áûâà þò.
Ãîääåðæè
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 4247- Buffy The Vampire Slayer ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,748
Ãà Ãåå â "Ãà ôôè":
- à ëþáëþ òåáÿ.
2
00:00:02,749 --> 00:00:06,289
ÃäèÃñòâåÃÃûé øà Ãñ ñî ìÃîé,
áûë ó òåáÿ, êîãäà ÿ áûëà áåç ñîçÃà Ãèÿ.
3
00:00:06,290 --> 00:00:07,040
Ãà ôôè. Ãåò.
4
00:00:09,873 --> 00:00:10,153
Ãåò.
5
00:00:11,289 --> 00:00:14,662
- ÃîñêðåøåÃèå ìåðòâûõ. Ãòî çâó÷èò Ãåïðà âèëüÃî.
- Ãòî è åñòü Ãåïðà âèëüÃî.
6
00:00:14,663 --> 00:00:17,786
ÃîçìîæÃî, îÃà â ëîâóøêå.
à ÃÃ¥ ñîáèðà þñü îñ
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, czech, cs, 1x0, 4, teacher's, pet,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Czech - cs - e669d53242771d29154c26853e73df0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,000
V ka?d?m pokolen? je jedna vyvolen?.
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Osamocena bude bojovat proti
up?r?m, d?mon?m a sil?m temnoty.
3
00:00:10,100 --> 00:00:11,800
Je p?emo?itelka.
4
00:00:29,800 --> 00:00:32,100
M??u v?s vyru?it?
5
00:00:41,300 --> 00:00:44,100
-Jsi v po??dku?
-D?kuju!
6
00:00:46,500 --> 00:00:49,800
Zranil sis ruku! M??e? je?t?...
7
00:00:49,800 --> 00:00:53,100
Dokon?it sv? s?lo a pol?bit t?
tak, jako nikdo p?edt?m?
8
00:01:30,300 --> 00:01:32,400
Slint??.
9
00:01:33,400 --> 00:01:35,600
Alexi!
10
00:01:35,600 --> 00:01:37,50
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 5x1, triangle, nederlands,
original filename: 5dd9e0db6fea54f0169928e67805cf61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,043
Wat voorafging:
2
00:00:04,133 --> 00:00:10,242
We hebben van de Sleutel een mens
gemaakt en die naar je toe gestuurd.
3
00:00:10,333 --> 00:00:13,484
- Ze ligt in de uitslaapkamer.
- Hoe gaat het ?
4
00:00:13,573 --> 00:00:16,210
Het komt allemaal goed.
5
00:00:16,292 --> 00:00:19,170
- Ik wil je iets laten zien.
- Harder.
6
00:00:25,771 --> 00:00:29,606
Ik heb je m'n hart, lichaam en ziel gegeven.
7
00:00:29,693 --> 00:00:34,561
Zo voelt het niet.
Ze willen me terug. Het leger.
8
00:00:34,652 --> 00:00:36,926
Ik ga vanavond weg.
9
00:00:50,731 --
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 9, 2, 5, fps, 7x0, never, leave, me, felixuca,
original filename: 38102-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_9-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,169
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:04,253 --> 00:00:06,369
- Eºti doar speriat.
- Sigur cã sunt speriat.
3
00:00:06,453 --> 00:00:09,809
Ultima oarã când am fost aici, 33.3 bari
la sutã din noi am fost jupuiþi de vii.
4
00:00:09,893 --> 00:00:11,042
Bunã treabã.
5
00:00:11,133 --> 00:00:13,693
Ai idee ce greu a fost
sã rãmân aºa de calm?
6
00:00:13,773 --> 00:00:16,367
Moartea era parte din plan.
7
00:00:17,373 --> 00:00:20,729
Dacã micuþul se þine de
cuvânt, vom fi amândoi zei.
8
00:00:28,453 --> 00:00:29,568
Am vãzut-o pe Mam
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 4, 2, 3, 6, fps, 5x0, out, of, my, mind, felixuca,
original filename: 36890-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_4-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,589 --> 00:00:56,077
- Riley?
- Buffy, ce faci aici?
2
00:00:56,172 --> 00:00:58,742
- Ãmi fac treaba?
- Credeam cã eºti în sectorul de nord.
3
00:00:58,837 --> 00:01:00,662
Ai grijã!
4
00:01:06,169 --> 00:01:07,827
Lasã.
5
00:01:19,290 --> 00:01:21,494
Oare de ce mã mai obosesc sã vin?
6
00:01:23,705 --> 00:01:25,779
Spike, ce cauþi aici?
7
00:01:25,871 --> 00:01:28,987
La fel ca ºi cercetaºul tãu, pun pariu.
8
00:01:31,578 --> 00:01:33,817
Un pic de violenþã înainte de culcare.
9
00:01:51,156 --> 00:01:53,229
Ce? L-am înmuiat un pic.
10
00:01:53,90
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 4, 2, 3, 6, fps, 5x1, crush, felixuca,
original filename: 37656-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_14-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,916 --> 00:00:35,620
E o crimã nenorocitã.
2
00:00:37,670 --> 00:00:41,086
Sã îþi jecmãneºti clienþii
ca se repari fundãtura asta.
3
00:00:41,173 --> 00:00:44,340
Nu e vina mea cã asigurarea
nu acoperã "actele trolilor".
4
00:00:44,426 --> 00:00:47,961
Poate e vremea sã îþi gãseºti
un nou loc sã fii patron.
5
00:00:48,055 --> 00:00:53,345
Aº vrea, mai ales cã
ceapa înfloritã s-a ºters din meniu.
6
00:00:53,434 --> 00:00:56,554
E singurul lucru care atrãgea clienþii.
7
00:00:56,646 --> 00:01:00,857
- Ce faci?
- Cum adicã "Ce...?"
8
00:01:01,275 -->
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 2x1, 5, en, phases,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_2x15_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{101}In every generation, there is a Chosen One,
{108}{228}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness,
{243}{287}She is the Slayer,
{693}{767}- Hi.|- Oh, that's what I was gonna say.
{783}{860}- What you lookin' at?|- This cheerleading trophy.
{873}{951}It's like its eyes follow you wherever you go.
{963}{1038}- I like it.|- So, did you like the movie last night?
{1053}{1139}I don't know. Today's movies are|kinda like popcorn, you know?
{1143}{1197}You forget about 'em as soon as they're done.
{1203}{1296}- I do remember I liked the popcorn, though.|- Yeah, it was good.
{1323}{1414}And I had a reall
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 3x1, 5, en, consequences,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_3x15_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{92}Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
{93}{146}I have recommended to the Council
{168}{254}that you be relieved of your duties|as watcher immediately. You're fired.
{258}{291}- Hello.|- New watcher?
{303}{348}- New watcher.|- Wesley Wyndam-Pryce.
{348}{426}Slaying's what we were built for.|If you're not enjoying it, something's wrong.
{453}{471}Want.
{498}{542}Take. Have.
{543}{576}I'm gettin' it.
{978}{1027}Faith, no!
{1158}{1202}I didn't know.
{1203}{1244}I didn't know.
{1263}{1304}- They'll find a body.|- There is no body.
{1308}{1353}I took it, weighted it and dumped it.
{1353}{1418}Faith, you don't get it. You killed a
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 5x1, 8, en, intervention,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_5x18_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:05,922
- Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
- Your sister took my Key, Dawnie,
2
00:00:06,013 --> 00:00:08,925
and she won't give it back.
I betyou know where she put it.
3
00:00:09,013 --> 00:00:12,244
"They had to be certain
the Slayer would protect it with her life."
4
00:00:12,333 --> 00:00:15,484
"So they sent the Key to her
in the form of a sister."
5
00:00:15,573 --> 00:00:20,806
Let Glory understand this: I won't help her
find the Key. I'd never do that to an innocent.
6
00:00:21,173 --> 00:00:23,289
- An innocent?
- It's not a person.
7
00:00:24,8
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 7x2, en, chosen,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_7x22_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,080
Previously on Buffy the Vampire Slayer:
2
00:00:02,120 --> 00:00:04,480
- And there's only one thing I've ever been sure of: you.
3
00:00:05,560 --> 00:00:06,320
- You're the one, Buffy.
4
00:00:07,160 --> 00:00:08,840
- Trying to turn a bunch of little girls into an army...
5
00:00:08,880 --> 00:00:10,000
- They're potential slayers.
6
00:00:10,040 --> 00:00:12,960
- But we're dealing with a Big Bad that can be any dead person it wants.
7
00:00:13,560 --> 00:00:14,160
Where are we going?
8
00:00:14,200 --> 00:00:17,280
- Dearest Dawn, don't be angry with
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, epi, 8,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - 75f967403cfed9157d521c3b0285b239.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,160
ln precedenza...
2
00:00:04,240 --> 00:00:05,200
lo sono Faith.
3
00:00:05,280 --> 00:00:08,080
Una cacciatrice ribelle.
La cosa pi? pericolosa che ci sia.
4
00:00:08,160 --> 00:00:09,320
Faith, no.
5
00:00:09,400 --> 00:00:10,960
- Hai ucciso un uomo.
- Me ne frego.
6
00:00:11,039 --> 00:00:12,120
? instabile, Bum.
7
00:00:20,559 --> 00:00:24,240
Non sono un demone, ragazzina,
non puoi nemmeno immaginare cosa sono.
8
00:00:24,320 --> 00:00:26,600
ll Male Primigenio.
9
00:00:26,679 --> 00:00:28,080
Non ? una bella prospettiva,
10
00:00:28,160 -
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, epi, 2,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - 050e70ad7c655fea7b2adac60aa178c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,159 --> 00:00:02,840
ln precedenza...
2
00:00:02,919 --> 00:00:05,160
Se sapevo che venivi,
preparavo una torta.
3
00:00:05,240 --> 00:00:07,320
- Dimmi che mi ami.
- Ti amo.
4
00:00:07,679 --> 00:00:10,160
- Dimmi che mi vuoi.
- Ti voglio sempre.
5
00:00:11,080 --> 00:00:13,240
Almeno ti piaccio?
6
00:00:13,320 --> 00:00:15,960
- ? finita.
- Questa musica non mi ? nuova, amore.
7
00:00:16,039 --> 00:00:17,760
lo ti sto usando.
8
00:00:17,839 --> 00:00:20,120
E mi sta distruggendo.
9
00:00:20,199 --> 00:00:21,840
Ci sposiamo.
10
00:00:21,920 --> 00:00:24,040
Come
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, epi,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - 990c69f3a1ada76cd7ea61fced499fce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,159 --> 00:00:03,320
ln precedenza...
2
00:00:05,160 --> 00:00:07,760
Tara? Oh, Dio!
3
00:00:07,839 --> 00:00:09,400
Qualcuno mi aiuti!
4
00:00:09,800 --> 00:00:11,320
- Va sempre peggio.
- Cio??
5
00:00:11,400 --> 00:00:14,400
Willow vuole distruggere il mondo.
6
00:00:16,079 --> 00:00:18,080
Ti voglio bene.
7
00:00:18,160 --> 00:00:21,840
Ultimamente le cose sono andate da schifo,
ma adesso cambier? tutto.
8
00:00:21,920 --> 00:00:23,800
E quando succeder?, voglio esserci.
9
00:00:24,280 --> 00:00:26,040
Fammi tornare com'ero prima.
10
00:00:26,120 --> 00:00:29,76
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, epi, 3,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - 2cf2111a9c34f2d66756cf3a48b40c61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,640
ln precedenza...
2
00:00:03,720 --> 00:00:05,560
- Ho ucciso.
- Non l'ho scordato.
3
00:00:05,639 --> 00:00:07,800
Pensavo volessi uccidermi.
4
00:00:07,879 --> 00:00:10,600
lnvece ti metti a fare il professor Silente.
5
00:00:10,679 --> 00:00:13,720
Non voglio tornare a casa
per rovinare tutto un'altra volta.
6
00:00:13,800 --> 00:00:18,160
- Esattamente di cosa hai paura?
- Se ritornassi un'assassina con le venuzze?
7
00:00:18,239 --> 00:00:20,200
- E se...
- Non ti rivolessero con loro?
8
00:00:20,280 --> 00:00:23,280
Hai tramutato il suo ex
in un
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, nightmares, 1997, 1, cd, french, fr, 11,
original filename: Buffy the Vampire Slayer Nightmares - 1997 - 1CD - French - fr - e4cb656610b9c6e2e3ab095572d39b5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,380
Dans chaque g?n?ration,
il y a une Elue.
2
00:00:04,480 --> 00:00:09,470
Elle seule devra affronter les vampires,
les d?mons et les forces de l'ombre.
3
00:00:09,560 --> 00:00:11,550
Elle s'appelle Buffy.
4
00:01:38,080 --> 00:01:40,150
Non!
5
00:01:40,920 --> 00:01:42,910
- Non!
- Oui.
6
00:01:43,000 --> 00:01:45,190
C'est l'heure de se lever.
7
00:01:45,280 --> 00:01:47,910
- Maman?
- Tout va bien?
8
00:01:48,000 --> 00:01:49,140
Non.
9
00:01:49,240 --> 00:01:50,590
Ouais.
10
00:01:50,680 --> 00:01:52,670
Ouais, je vais bien.
11
00:01:5
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, czech, cs, 1x0, welcome, to, hellmouth,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Czech - cs - f6a0dad0873ca8c8a0387e6120670938.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,000
V ka?d?m pokolen? je jedna vyvolen?.
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Osamocena bude bojovat proti
up?r?m, d?mon?m a sil?m temnoty.
3
00:00:10,100 --> 00:00:11,800
Je p?emo?itelka.
4
00:01:11,200 --> 00:01:15,200
- Jsi si jist?, ?e je to dobr? n?pad?
- Je to dobr? n?pad, jdeme.
5
00:01:22,500 --> 00:01:25,300
- Sem chod?? do ?koly?
- Jo.
6
00:01:25,300 --> 00:01:27,900
Pohled ze st?echy t?locvi?ny je super.
7
00:01:27,900 --> 00:01:30,000
Vid?? odtud cel? m?sto.
8
00:01:32,300 --> 00:01:35,600
Nechci tam j?t.
9
00:01:35,600 --> 00:01:38,000
Nem??e?
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, harvest, 1997, 1, cd, french, fr, 10, 2,
original filename: Buffy the Vampire Slayer The Harvest - 1997 - 1CD - French - fr - 5de94c097f30fdcbc306cda0065cb549.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:24,710
Non! Laisse-moi!
2
00:00:24,800 --> 00:00:26,510
H?!
3
00:00:38,960 --> 00:00:40,750
Alex!
4
00:00:48,520 --> 00:00:51,830
- Alex, ?a va?
- J'ai ?t? sonn?.
5
00:00:51,920 --> 00:00:54,630
- O? est Jesse?
- Je ne sais pas. On ?tait cern?.
6
00:00:54,720 --> 00:00:56,910
- La fille l'a emmen?.
- Par o??
7
00:00:57,000 --> 00:00:58,990
Je sais pas.
8
00:01:00,920 --> 00:01:02,910
Jesse...
9
00:01:57,040 --> 00:02:00,030
Ce monde est plus ancien
que nous l'imaginons.
10
00:02:00,120 --> 00:02:04,230
Contrairement ? la croyance populaire,
ce n'?t
Subtitles for The Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 4186- Buffy The Vampire Slayer ( Russian Ñ?убтитры ).zip