Advertisement:
New: Monitor when a new subtitle for movie The Sisterhood Of The Traveling Pants (2005) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for The Sisterhood Of The Traveling Pants (2005) by relevance:
1) Subtitles for The Sisterhood Of The Traveling Pants 2005
keywords: the, sisterhood, of, traveling, pants, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Sisterhood of the Traveling Pants (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,320 --> 00:00:36,120
<i>I'd like to think that fate had a hand
in what happened that summer.</i>
2
00:00:36,280 --> 00:00:39,400
<i>That it was the pants' destiny
to find us.</i>
3
00:00:39,600 --> 00:00:43,000
<i>Where they came from
and why they chose us...</i>
4
00:00:43,200 --> 00:00:46,520
<i>... well, that will always be a mystery.</i>
5
00:00:46,760 --> 00:00:49,200
<i>But perhaps that was part
of their miracle.</i>
6
00:00:49,360 --> 00:00:52,640
<i>That they sensed in that moment
how much we needed them.</i>
7
00:00:52,800 --> 00:00:57,360
<i>How much we needed
some
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{815}{909}I'd like to think that fate had a hand|in what happened that summer.
{913}{992}That it was the pants' destiny|to find us.
{995}{1082}Where they came from|and why they chose us...
{1086}{1168}...well, that will always be a mystery.
{1176}{1236}But perhaps that was part|of their miracle.
{1239}{1322}That they sensed in that moment|how much we needed them.
{1326}{1439}How much we needed|some little bit of faith to hold onto...
{1444}{1559}...when it seemed like everything|we believed in was about to slip away.
{1811}{1871}But wait a minute,|I'm getting ahead of myself.
{1882}{1912}Beautiful dress! Love it.
{1916}{1973}We'd been a fou
Advertisement:
3) Subtitles for The Sisterhood Of The Traveling Pants 2005
keywords: the, sisterhood, of, traveling, pants, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: The Sisterhood of the Traveling Pants - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9a10617c1c4eb18507c74225117d4b30.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:35,221
Quero crer que o destino teve algo a
ver com o que aconteceu naquele ver?o.
2
00:00:35,796 --> 00:00:39,287
Que era o destino
da cal?a nos achar.
3
00:00:39,287 --> 00:00:42,433
De onde ela veio e
por que nos escolheu?
4
00:00:42,472 --> 00:00:46,500
Bem, isso sempre
ser? um mist?rio.
5
00:00:46,500 --> 00:00:48,610
Mas talvez isso foi
parte do seu milagre...
6
00:00:48,648 --> 00:00:51,986
que ela sentiu naquele momento
o quanto precis?vamos dela.
7
00:00:52,101 --> 00:00:57,434
O quanto precisamos de um
pouco de f? para nos agarrar.
8
00:00:57,434
4) Subtitles for The Sisterhood Of The Traveling Pants 2005
keywords: the, sisterhood, of, traveling, pants, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Sisterhood of the Traveling Pants - 2005 - 1CD - Czech - cz - c1c554c4c5c44a76e6b99c0dc3c7d8d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,336 --> 00:00:49,110
R?da bych si myslela, ?e osud m?l
prsty v tom, co se stalo tohle l?to.
2
00:00:49,270 --> 00:00:52,402
Byl to kalhotov? osud, co n?s potkal.
3
00:00:52,598 --> 00:00:56,012
Odkud p?i?ly a pro? si vybrali n?s...
4
00:00:56,183 --> 00:00:59,499
..no, to v?dycky bude z?hadou.
5
00:00:59,766 --> 00:01:02,188
Ale mo?n? to byla ??st jejich z?zraku.
6
00:01:02,359 --> 00:01:05,621
?e p?i?li v ten ?as, kdy
jsme je nejv?ce pot?ebovali.
7
00:01:05,782 --> 00:01:10,352
Kdy jsme pot?ebovali trochu
v?ry, aby jsme vytrvali...
8
00:01:10,516 --> 00:01:15,121
kdy? u? t
5) Subtitles for The Sisterhood Of The Traveling Pants 2005
keywords: the, sisterhood, of, traveling, pants, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Sisterhood of the Traveling Pants - 2005 - 1CD - Spanish - es - 31643c02e7b288fa003b3ea182796512.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:36,200
<i>Quisiera pensar que el destino tuvo algo
que ver con lo que ocurri? ese verano.</i>
2
00:00:36,360 --> 00:00:39,480
<i>Que encontrarnos era el destino
de los pantalones.</i>
3
00:00:39,680 --> 00:00:43,080
<i>?De d?nde vinieron,
y por qu? nos escogieron?</i>
4
00:00:43,280 --> 00:00:46,560
<i>Bueno, siempre ser? un misterio.</i>
5
00:00:46,840 --> 00:00:49,280
<i>Pero quiz?s eso fue parte del milagro.</i>
6
00:00:49,440 --> 00:00:52,720
<i>Sintieron cu?nto los necesit?bamos
en ese momento.</i>
7
00:00:52,880 --> 00:00:57,440
<i>Cu?nto necesit?bamos
tene
6) Subtitles for The Sisterhood Of The Traveling Pants 2005
keywords: the, sisterhood, of, traveling, pants, 2005, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: The Sisterhood of the Traveling Pants - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - ec5bcf9c674f8c7c8882f8168450e303.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,760 --> 00:00:35,680
Szeretn?m azt gondolni, a v?gzet keze
volt abban, ami azon a ny?ron t?rt?nt.
2
00:00:35,720 --> 00:00:39,000
Hogy a nadr?g v?gzete volt,
hogy megtal?ljon minket.
3
00:00:39,080 --> 00:00:42,640
Honnan j?tt,
mi?rt v?lasztott minket...
4
00:00:42,680 --> 00:00:46,160
...nos, ez ?r?kre rejt?ly marad.
5
00:00:46,320 --> 00:00:48,840
De tal?n ez is r?sze volt
a var?zs?nak.
6
00:00:48,920 --> 00:00:52,320
Hogy ?rezt?k abban a pillanatban,
mennyire sz?ks?g?nk van r?.
7
00:00:52,360 --> 00:00:57,080
Hogy mennyire sz?ks?g?nk volt valamilyen
hitre, amibe kapaszkodhatunk,
8
00:00:57,120 --> 00:01
7) Subtitles for The Sisterhood Of The Traveling Pants 2005
keywords: the, sisterhood, of, traveling, pants, 2005, 1, cd, italian, it, subita,
original filename: The Sisterhood of the Traveling Pants - 2005 - 1CD - Italian - it - 36289f0357bb51f4ad61f7197ed26260.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,600 --> 00:00:36,360
<i>Mi piacerebbe credere che il destino abbia
dato una mano agli eventi quell'estate.</i>
2
00:00:36,520 --> 00:00:39,680
<i>Che sia stato il destino
dei pantaloni a farci ritrovare.</i>
3
00:00:39,800 --> 00:00:43,280
<i>Da dove venissero e
perch? avessero scelto noi...</i>
4
00:00:43,440 --> 00:00:46,720
<i>...beh, questo sar?
sempre un mistero.</i>
5
00:00:47,040 --> 00:00:49,440
<i>Ma forse questa ? stata
una parte del loro miracolo.</i>
6
00:00:49,560 --> 00:00:52,880
<i>Che percepissero in quel momento
quanto avessimo bisogno di loro...</i>
7
00:00:5
8) Subtitles for The Sisterhood Of The Traveling Pants 2005
keywords: the, sisterhood, of, traveling, pants, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Sisterhood of the Traveling Pants - 2005 - 1CD - Czech - cz - 8a9534b21917205d824b2d91d663ddb6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,717 --> 00:00:37,653
<i>R?da bych si myslela, ?e osud m?l
prsty v tom, co se stalo tohle l?to.</i>
2
00:00:37,821 --> 00:00:41,086
<i>Byl to kalhotov? osud, co n?s potkal.</i>
3
00:00:41,291 --> 00:00:44,852
<i>Odkud p?i?ly a pro? si vybrali n?s...</i>
4
00:00:45,028 --> 00:00:48,486
<i>...no, to v?dycky bude z?hadou.</i>
5
00:00:48,765 --> 00:00:51,290
<i>Ale mo?n? to byla ??st jejich z?zraku.</i>
6
00:00:51,468 --> 00:00:54,869
<i>?e p?i?li v ten ?as, kdy
jsme je nejv?ce pot?ebovali.</i>
7
00:00:55,038 --> 00:00:59,805
<i>Kdy jsme pot?ebovali trochu
v?ry, aby jsme vytrvali...<
9) Subtitles for The Sisterhood Of The Traveling Pants 2005
keywords: the, sisterhood, of, traveling, pants, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Sisterhood of the Traveling Pants - 2005 - 1CD - Czech - cz - 3b6a602abaeb96c740a753415382648c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,717 --> 00:00:37,653
<i>R?da bych si myslela, ?e osud m?l
prsty v tom, co se stalo tohle l?to.</i>
2
00:00:37,821 --> 00:00:41,086
<i>Byl to kalhotov? osud, co n?s potkal.</i>
3
00:00:41,291 --> 00:00:44,852
<i>Odkud p?i?ly a pro? si vybrali n?s...</i>
4
00:00:45,028 --> 00:00:48,486
<i>...no, to v?dycky bude z?hadou.</i>
5
00:00:48,765 --> 00:00:51,290
<i>Ale mo?n? to byla ??st jejich z?zraku.</i>
6
00:00:51,468 --> 00:00:54,869
<i>?e p?i?li v ten ?as, kdy
jsme je nejv?ce pot?ebovali.</i>
7
00:00:55,038 --> 00:00:59,805
<i>Kdy jsme pot?ebovali trochu
v?ry, aby jsme vytrvali...<
10) Subtitles for The Sisterhood Of The Traveling Pants 2005
keywords: "the, sisterhood, of, traveling, pants, 2005, cd, 1, imbt, srt",
original filename: "The Sisterhood of the Traveling Pants (2005) CD1 - iMBT -.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,717 --> 00:00:37,653
<i>I'd like to think that fate had a hand</i>
<i>in what happened that summer. </i>
2
00:00:37,821 --> 00:00:41,086
<i>That it was the pants' destiny</i>
<i>to find us. </i>
3
00:00:41,291 --> 00:00:44,852
<i>Where they came from</i>
<i>and why they chose us... </i>
4
00:00:45,028 --> 00:00:48,486
<i>... well, that will always be a mystery. </i>
5
00:00:48,765 --> 00:00:51,290
<i>But perhaps that was part</i>
<i>of their miracle. </i>
6
00:00:51,468 --> 00:00:54,869
<i>That they sensed in that moment</i>
<i>how much we needed them. </i>
7
00:00:55,038 --> 0
11) Subtitles for The Sisterhood Of The Traveling Pants 2005
keywords: the, sisterhood, of, traveling, pants, 2005, wos, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Sisterhood of the Traveling Pants (2005) - wos - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,320 --> 00:00:36,120
Bence o yaz olanlarda
kaderin parmaðý vardý.
2
00:00:36,280 --> 00:00:39,400
Pantolonun kaderinde bizi bulmak vardý.
3
00:00:39,600 --> 00:00:43,000
Nereden çýktý, neden bizi seçti...
4
00:00:43,200 --> 00:00:46,520
...sanýrým bunlar gizemini
daima koruyacak.
5
00:00:46,760 --> 00:00:49,200
Ama belki de bu
mucizesinin bir parçasýydý.
6
00:00:49,360 --> 00:00:52,640
Ona o sýrada ne kadar
ihtiyacýmýz olduðunu sezmesi.
7
00:00:52,800 --> 00:00:57,360
Ãnandýðýmýz her þeyi
kaybedecek gibi olduðumuzda...
8
00:00:57,520 --> 00:01:02,12
12) Subtitles for The Sisterhood Of The Traveling Pants 2005
keywords: the, sisterhood, of, traveling, pants, 2005, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Sisterhood of the Traveling Pants - 2005 - 1CD - Czech - cs - c1c554c4c5c44a76e6b99c0dc3c7d8d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,336 --> 00:00:49,110
R?da bych si myslela, ?e osud m?l
prsty v tom, co se stalo tohle l?to.
2
00:00:49,270 --> 00:00:52,402
Byl to kalhotov? osud, co n?s potkal.
3
00:00:52,598 --> 00:00:56,012
Odkud p?i?ly a pro? si vybrali n?s...
4
00:00:56,183 --> 00:00:59,499
..no, to v?dycky bude z?hadou.
5
00:00:59,766 --> 00:01:02,188
Ale mo?n? to byla ??st jejich z?zraku.
6
00:01:02,359 --> 00:01:05,621
?e p?i?li v ten ?as, kdy
jsme je nejv?ce pot?ebovali.
7
00:01:05,782 --> 00:01:10,352
Kdy jsme pot?ebovali trochu
v?ry, aby jsme vytrvali...
8
00:01:10,516 --> 00:01:15,121
kdy? u? t
13) Subtitles for The Sisterhood Of The Traveling Pants 2005
keywords: the, sisterhood, of, traveling, pants, 2005, wos, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, thesisterhood, thetravelingpants, 1,
original filename: The Sisterhood of the Traveling Pants (2005) - wos - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{808}{903}Bence o yaz olanlarda|kaderin parmaðý vardý.
{907}{985}Pantolonun kaderinde bizi bulmak vardý.
{990}{1075}Nereden çýktý, neden bizi seçti...
{1080}{1163}...sanýrým bunlar gizemini|daima koruyacak.
{1169}{1230}Ama belki de bu|mucizesinin bir parçasýydý.
{1234}{1316}Ona o sýrada ne kadar|ihtiyacýmýz olduðunu sezmesi.
{1320}{1434}Ãnandýðýmýz her þeyi|kaybedecek gibi olduðumuzda...
{1438}{1553}...tutunacak ufacýk bir inanca|ne kadar ihtiyacýmýz olduðunu.
{1650}{1750}çeviri: wos
{1804}{1865}Ama bir saniye... Fazla hýzlý gittim..
{1876}{1906}Harika bir elbise! Bayýldým.
{1910}{1968}Kendimi
14) Subtitles for The Sisterhood Of The Traveling Pants 2005
keywords: the, sisterhood, of, traveling, pants, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: The-Sisterhood-of-the-Traveling-Pants-(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,692 --> 00:00:38,611
E la medic.
2
00:00:38,861 --> 00:00:40,237
Cine?
3
00:00:40,488 --> 00:00:42,198
Fetita de langa.
4
00:00:42,364 --> 00:00:45,075
Nu stiu de ce, am auzit ca face un tratament.
5
00:00:45,242 --> 00:00:46,494
Un tratament?
6
00:00:46,702 --> 00:00:48,162
Are leucemie.
7
00:00:48,412 --> 00:00:50,456
O are de un an, saracuta.
8
00:01:00,174 --> 00:01:04,386
- Ea e?
- Da.
9
00:01:19,985 --> 00:01:21,695
Ce-i asta?
10
00:01:49,598 --> 00:01:50,558
Buna.
11
00:01:51,267 --> 00:01:54,562
Ce faci aici? N-ar trebui sa fii aici.
12
00:01:54,770
15) Subtitles for The Sisterhood Of The Traveling Pants 2005
keywords: the, sisterhood, of, traveling, pants, 2005, 2, cd, finnish, fi, fin, 3, 97, 6, fps, 1,
original filename: The Sisterhood of the Traveling Pants - 2005 - 2CD - Finnish - fi - 67ef389ca433bf451e8a8d36d8954936.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{860}{910}H?n on l??k?rill?.
{912}{976}- Kuka?|- Naapurin pieni tytt?.
{980}{1061}En kyll? tied? miksi.|Kuulin, ett? he lopettavat hoidon.
{1067}{1132}- Mink? hoidon?|- H?nell? on leukemia.
{1136}{1207}Se diagnosoitiin pari vuotta sitten.
{1441}{1536}- Onko tuo h?n?|- On.
{1901}{1951}Mik? tuo ??ni on?
{1955}{2013}- Se on ?itini!|- ?itisi?
{2603}{2653}Hei.
{2679}{2736}Mit? sin? t??ll? teet?|Et saisi olla t??ll?.
{2740}{2848}En min? juo. Mutta, jos et tanssi kanssani,|minun t?ytyy alkaa juomaan.
{3532}{3582}Bridget.
{3604}{3654}En voi.
{3696}{3756}En voi tehd? t?t?, olen pahoillani.
{3962}{4019}- Onko se sininen kuten t?m?ki
16) Subtitles for The Sisterhood Of The Traveling Pants 2005
keywords: the, sisterhood, of, traveling, pants, 2005, imbt, metafrasteto, cd, 1, 2,
original filename: 5265-The.Sisterhood.Of.The.Traveling.Pants.2005.DVDRip.XviD-iMBT-METAFRASTETO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,717 --> 00:00:37,653
I'd like to think that fate had a hand
in what happened that summer.
2
00:00:37,821 --> 00:00:41,086
That it was the pants' destiny
to find us.
3
00:00:41,291 --> 00:00:44,852
Where they came from
and why they chose us...
4
00:00:45,028 --> 00:00:48,486
...well, that will always be a mystery.
5
00:00:48,765 --> 00:00:51,290
But perhaps that was part
of their miracle.
6
00:00:51,468 --> 00:00:54,869
That they sensed in that moment
how much we needed them.
7
00:00:55,038 --> 00:00:59,805
How much we needed
some little bit of faith to hold onto...
8
00:0
17) Subtitles for The Sisterhood Of The Traveling Pants 2005
keywords: the, sisterhood, of, traveling, pants, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, b, a,
original filename: The Sisterhood of the Traveling Pants (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{865}{897}She's at the doctor's.
{912}{975}- Who is?|- Little girl next door.
{980}{1054}I don't know why, though.|I heard they were stopping treatment.
{1067}{1127}- Treatment?|- She has leukemia.
{1136}{1207}Found it a couple of years ago,|poor thing.
{1441}{1482}Is that her?
{1499}{1536}Yeah.
{1906}{1937}What is that?
{1949}{1994}- It's my mom!|- Your mom?
{1998}{2026}Let's go.
{2603}{2639}Hi.
{2679}{2733}What are you doing here?|You shouldn't be here.
{2737}{2770}I'm not drinking.
{2774}{2835}But if you don't dance with me,|I might have to start.
{3532}{3577}Bridget.
{3604}{3648}I can't.
{3696}{3731}I can't do this,
18) Subtitles for The Sisterhood Of The Traveling Pants 2005
keywords: the, sisterhood, of, traveling, pants, 2005, 2, cd, czech, cz, 1, imbt,
original filename: The Sisterhood of the Traveling Pants - 2005 - 2CD - Czech - cz - 94123d6908ba93a66e1dc898d95e9386.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,717 --> 00:00:37,653
<i>R?da bych si myslela, ?e osud m?l
prsty v tom, co se stalo tohle l?to.</i>
2
00:00:37,821 --> 00:00:41,086
<i>Byl to kalhotov? osud, co n?s potkal.</i>
3
00:00:41,291 --> 00:00:44,852
<i>Odkud p?i?ly a pro? si vybrali n?s...</i>
4
00:00:45,028 --> 00:00:48,486
<i>...no, to v?dycky bude z?hadou.</i>
5
00:00:48,765 --> 00:00:51,290
<i>Ale mo?n? to byla ??st jejich z?zraku.</i>
6
00:00:51,468 --> 00:00:54,869
<i>?e p?i?li v ten ?as, kdy
jsme je nejv?ce pot?ebovali.</i>
7
00:00:55,038 --> 00:00:59,805
<i>Kdy jsme pot?ebovali trochu
v?ry, aby jsme vytrvali...<
19) Subtitles for The Sisterhood Of The Traveling Pants 2005
keywords: the, sisterhood, of, traveling, pants, 2005, wos, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, x26, 4, momo, 1,
original filename: The Sisterhood of the Traveling Pants (2005) - wos - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,171
Eee, Roberta, Wallmans'da çalýþmanýn
en sevdiðin yaný nedir?
2
00:00:06,630 --> 00:00:09,550
Faturalarý karþýlýyor.
Yani en azýndan çoðunu.
3
00:00:10,551 --> 00:00:13,679
Ayrýca part-time olarak
karþýki þeker dükkanýnda çalýþýyorum.
4
00:00:13,846 --> 00:00:15,347
Bir tane karýþtýrýcý aletleri var...
5
00:00:15,556 --> 00:00:18,183
...bilirsin, karýþýmlar için...
6
00:00:18,392 --> 00:00:20,269
...ve sýkýldýðým zamanlarda...
7
00:00:20,436 --> 00:00:21,895
...deneyler yapýyorum.
8
00:00:22,062 --> 00:00:24,440
Dene
20) Subtitles for The Sisterhood Of The Traveling Pants 2005
keywords: the, sisterhood, of, traveling, pants, 2005, imbt, cd, 1, 2,
original filename: The.Sisterhood.of.the.Traveling.Pants(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:37,736
<i>Quisiera pensar que el destino tuvo algo
que ver con lo que ocurrió ese verano.</i>
2
00:00:37,904 --> 00:00:41,169
<i>Que encontrarnos era el destino
de los pantalones.</i>
3
00:00:41,374 --> 00:00:44,935
<i>¿De dónde vinieron,
y por qué nos escogieron?</i>
4
00:00:45,111 --> 00:00:48,569
<i>Bueno, siempre será un misterio.</i>
5
00:00:48,848 --> 00:00:51,373
<i>Pero quizás eso fue parte del milagro.</i>
6
00:00:51,551 --> 00:00:54,952
<i>Sintieron cuánto los necesitábamos
en ese momento.</i>
7
00:00:55,121 --> 00:00:59,888
<i>Cuánto necesitáb
There are more subtitles available for The Sisterhood Of The Traveling Pants (2005)
Click here to view them
------------