Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Simpsons
Subtitles for The Simpsons
keywords: the, simpsons, s17e1, 8, pdtv, lol, srpski, s17e18,
original filename: de93b0b23d6dcbf91d02c3ab9b218c52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,921 --> 00:00:25,716
Prevod sa engleskog by Kobra
Jos prevoda možete naæi na
www.prijevodi-online.org
2
00:00:29,921 --> 00:00:31,716
Kada æe nam doæi naša hrana?
3
00:00:31,753 --> 00:00:32,811
Umirem od gladi!
4
00:00:32,847 --> 00:00:36,547
Tako mi je dosadno, shvatio sam gde
se ove tapete poèinju ponavljati.
5
00:00:36,797 --> 00:00:40,092
Vidiš, ovde ide volan od broda,
popajeva tetovaža, gilliganov kaèket,
6
00:00:40,239 --> 00:00:42,772
riba sa sikama i nazad do volana broda.
7
00:00:43,080 --> 00:00:44,528
A šta je sa ovom sabljarkom?
8
00:00:45,051 --> 00
Subtitles for The Simpsons
keywords: the, simpsons, s02e1, one, fish, two, blowfish, blue, s02e11,
original filename: b10a9d284e6fa3f31f32e9a1fba4dede.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:05:One Fish, Two Fish|Blow Fish, Blue Fish
0:00:56:-Is it done yet?|-It will be ready in 8 seconds.
0:01:00:Isn't there anything faster than|a microwave? Four. Three.
0:01:04:Two. One. Bing!
0:01:07:We have meat loaf!
0:01:09:Get it while it's hot, kids.
0:01:13:I've got a dried-out end piece with|your name on it.
0:01:17:Thursday. Meat loaf night. As it was,|is now, and ever shall be.
0:01:22:-Get to the point.|-You want me to be open-minded...
0:01:26:-...try new things, live life--|-Who said that? Nobody wants that.
0:01:31:-Shut up!|-Tomorrow night it would be nice...
0:01:34:-...to go out for dinner.|-Friday? Pork chop night?
0:01:39:We haven't missed pork chop night|si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,100 --> 00:00:53,100
?eviri:konor
2
00:01:06,400 --> 00:01:11,100
Bar?? i?in geliyoruz. Kediler
ve fareler i?in her yerde bar??.
3
00:01:25,600 --> 00:01:27,800
<i>Kahraman Fare D?nd?
Kediyi Kurtarmak ??in Her ?eyi Yapt?</i>
4
00:01:30,600 --> 00:01:32,800
Nas?ls?n?z? Sizi
g?rd???me sevindim.
5
00:01:32,800 --> 00:01:34,400
Geldi?iniz i?in te?ekk?rler.
6
00:01:45,900 --> 00:01:47,200
<i>Ben konu?uyorum</i>
7
00:01:59,400 --> 00:02:00,900
<i>N?kleer F?zeleri Ate?le</i>
8
00:02:00,800 --> 00:02:01,700
<i>?lk Sald?r?</i>
9
00:02:01,700 --> 00:02:02,600
<i>Misilleme</i>
Subtitles for The Simpsons
keywords: the, simpsons, movie, proper, telesync, pukka,
original filename: 244491_The.Simpsons.Movie.PROPER.TELESYNC.XViD-PUKKA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,014 --> 00:00:27,685
Nós viemos em paz.
Para gatos e ratos em todo o lado.
2
00:00:43,001 --> 00:00:45,270
<b>Rato herói regressa.
Fez tudo para salvar o gato.</b>
3
00:00:48,238 --> 00:00:50,508
Como estás? à bom ver-te.
(ICTHY A PRESIDENTE)
4
00:00:50,608 --> 00:00:52,121
Obrigado por teres vindo.
(ITCHY/HILLARY 2008)
5
00:01:04,223 --> 00:01:05,528
<b>Eu vou contar.</b>
6
00:01:18,209 --> 00:01:19,698
<b>Lançamento de MÃssil Nuclear</b>
7
00:01:19,700 --> 00:01:20,683
<b>Primeiro a Atacar</b>
8
00:01:20,684 --> 00:01:21,600
<b>Retaliação</b>
9
00:01:21,618 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,160 --> 00:00:49,234
We come in peace
for cats and mice everywhere.
2
00:01:08,080 --> 00:01:10,640
Hey, how you doing? Good to see you.
Thanks for coming out.
3
00:01:19,040 --> 00:01:21,952
Itchy... Itchy...
4
00:02:00,440 --> 00:02:01,634
Boring!
5
00:02:01,840 --> 00:02:03,831
Dad, we can't see the movie.
6
00:02:04,040 --> 00:02:07,828
I can't believe we're paying to see
something we get on TV for free.
7
00:02:08,040 --> 00:02:11,635
If you ask me, everybody in this theater
is a giant sucker.
8
00:02:11,920 --> 00:02:14,520
Especially you.
9
00:02:14,560 --> 00:0
Subtitles for The Simpsons
keywords: the, simpsons, s06e1, fear, of, flying, pt, s06e11,
original filename: 8ddda6e4f475bbe5d4df25d6af3629a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,216 --> 00:00:19,344
POR MAIS QUE APERTEM O RALPH
ELE NÃO SE TRANSFORMARÃ
2
00:01:44,404 --> 00:01:47,840
Moe, tens troco de cinco dólares?
3
00:01:47,974 --> 00:01:49,874
Claro, Lenny.
4
00:01:52,746 --> 00:01:54,413
Uma cobra na caixa registradora!
5
00:01:56,516 --> 00:02:00,282
Que boa partida, pessoal.
Hoje vou passar mal.
6
00:02:00,386 --> 00:02:02,320
Moe, queres cheirar a minha flor?
7
00:02:02,422 --> 00:02:03,889
Se quero!
8
00:02:07,290 --> 00:02:08,689
Estou a arder!
9
00:02:10,596 --> 00:02:12,894
A tirar vantagem das minhas roupas
embebidas em álcool
Subtitles for The Simpsons
keywords: los, simpsons, 2x0, 6, el, club, de, patteos, muertos, dual, en, es, by, jnogales, 2001, tusseries, com, esp,
original filename: 20006490.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,413 --> 00:00:11,926
El club de
los "patteos" muertos
2
00:00:17,893 --> 00:00:20,646
NO SOY UNA MUJER DE 32 AÃOS.
3
00:01:25,253 --> 00:01:30,611
¡Toda la semana trabajando y ahora
esta hierba! ¡Y es tarea del chico!
4
00:01:30,853 --> 00:01:34,368
Está ocupado con su
experimento de ciencias.
5
00:01:34,613 --> 00:01:39,164
Ya has oÃdo a la señora. Aparta
la moto. Molestas al genio.
6
00:01:41,773 --> 00:01:44,287
La una.
Sigue siendo una patata.
7
00:01:46,373 --> 00:01:50,048
Hola. El Señor nos ha dado
un dÃa precioso, ¿eh?
8
00:01:50,293 --> 00:01:51,282
Hol
Subtitles for The Simpsons
keywords: the, simpsons, 17x1, 5, homer, simpson, this, your, wife,
original filename: 090d9d637781bc16d27424106e4404e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,047 --> 00:01:12,604
Je me réjouis d'être à la fête de Lenny.
2
00:01:12,666 --> 00:01:14,658
Il va faire une annonce surprise.
3
00:01:14,682 --> 00:01:16,908
Peut-être qu'il va se marier.
4
00:01:17,681 --> 00:01:19,310
Pourquoi voudrait-il faire ça...
5
00:01:19,488 --> 00:01:22,697
ce sacrement béni qui a
rendu ma vie si riche ?
6
00:01:23,126 --> 00:01:24,514
J'adore ton chapeau, chérie.
7
00:01:24,550 --> 00:01:25,939
Je n'en porte pas.
8
00:01:25,988 --> 00:01:27,482
Je parle de celui à la maison.
9
00:01:30,993 --> 00:01:33,342
Une autre fête oÃ
Subtitles for The Simpsons
keywords: the, simpsons, s02e2, 1, three, men, and, a, comic, book, s02e21,
original filename: ad3f5157b210638f498163a594bc10a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,453 --> 00:01:26,366
Sinä ostat aina vain
nynnyn Kasper-haamun.
2
00:01:26,533 --> 00:01:32,165
Sekoitat kiltteyden nynnyyteen.
Sinusta ei tule suosittua.
3
00:01:32,333 --> 00:01:37,361
- Kasper on Riku Rikkaan haamu.
- He ovat samannäköisiä.
4
00:01:37,533 --> 00:01:42,527
- Mitenköhän Riku kuoli?
- Ehkä hän turhautui rahoihinsa.
5
00:01:42,693 --> 00:01:44,445
Puhuisitte mukavampia.
6
00:01:44,613 --> 00:01:49,687
Radioaktiivinen mies ei ikinä lyö
roistoa sanomatta jotain siistiä.
7
00:01:49,853 --> 00:01:53,004
Hän ei ole muita sanavalmiimpi.
8
00:01:53,173
Subtitles for The Simpsons
keywords: simpsons, s03e0, 7, treehouse, of, horror, ii, fov, pt, traducoes, the, s03e07,
original filename: 571442004The.Simpsons.S03e07.Treehouse.Of.Horror.II.DVDrip.XVID-Fov.PT-Traducoes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,500
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:04,642 --> 00:00:07,076
Olá a todos.
3
00:00:07,145 --> 00:00:09,773
Antes de começar o espectáculo da
noite das bruxas do ano passado...
4
00:00:09,848 --> 00:00:12,578
Eu avisei-vos para não deixarem
os vossos filhos verem...
5
00:00:12,650 --> 00:00:14,584
mas vocês deixaram na mesma.
6
00:00:14,652 --> 00:00:16,745
Pois bem, o episódio
deste ano é pior ainda.
7
00:00:16,821 --> 00:00:18,755
à assustador, mais violento...
8
00:00:18,823 --> 00:00:21,917
e acho que também
usaram palavrões.
9
00:00:
Subtitles for The Simpsons
keywords: 3, 4, the, simpsons3, 1989, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, simpsons, 03x0, tree, house, of, horror, ii,
original filename: 34The Simpsons34 (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,642 --> 00:00:07,076
Herkese merhaba.
2
00:00:07,145 --> 00:00:09,773
Geçen yýlki Cadýlar
bayramý programýnda..
3
00:00:09,848 --> 00:00:12,578
...sizi çocuklarýnýza
izletmemeniz için uyarmýþtým;
4
00:00:12,650 --> 00:00:14,584
ama siz yine de izlettiniz.
5
00:00:14,652 --> 00:00:16,745
Bu yýlki bölüm daha da kötü.
6
00:00:16,821 --> 00:00:18,755
Daha korkunç, daha çok þiddet var...
7
00:00:18,823 --> 00:00:21,917
ve sanýrým arada argo
kelimeler de var.
8
00:00:21,993 --> 00:00:25,929
Bu yüzden lütfen çocukla--
9
00:00:25,997 --> 00:00:29,398
B
Subtitles for The Simpsons
keywords: simpsons, movie, the, croatian, subtitle,
original filename: 22480-Simpsons Movie The ( Croatian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,084 --> 00:00:46,321
Dolazimo u miru za sve maèke i miševe!
2
00:01:02,264 --> 00:01:03,859
POVRATAK MIÅ A HEROJA
Uèinio sve za spas maèke.
3
00:01:06,752 --> 00:01:09,998
Hej, kako ste? Lijepo vas je vidjeti.
Hvala što ste se pojavili.
4
00:01:17,733 --> 00:01:18,599
<i>Itchy!</i>
5
00:01:18,936 --> 00:01:19,802
<i>Itchy!</i>
6
00:01:21,812 --> 00:01:22,829
CINKAT ÃU!
7
00:01:35,417 --> 00:01:36,900
LANSIRANJE NUKLEARNIH RAKETA
8
00:01:36,966 --> 00:01:39,812
PRVI NAPAD - ODMAZDA - "SLUÃAJNO" LANSIRANJE
9
00:01:59,416 --> 00:02:02,143
Dosadno!
- Tata, ne vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,906 --> 00:00:09,194
No contaré los finales de las pelÃculas.
2
00:00:32,741 --> 00:00:35,035
Episodio 17x20
Regarding Marge
3
00:00:35,036 --> 00:00:45,036
SubtÃtulos por: Aoikokoro
www.darkalien.tk
4
00:00:51,968 --> 00:00:54,908
Están seguros de que podemos hacer
dinero con esto?
5
00:00:54,943 --> 00:00:58,606
Talvez nadie quiere sus números
de casa pintados en la banqueta?
6
00:00:58,641 --> 00:01:02,270
Claro! Nadie quiere su número
pintado en la banqueta.
7
00:01:02,305 --> 00:01:04,894
Por eso pintamos sin que nos lo pidan,
y entonces tienen que pagarnos.
8
Subtitles for The Simpsons
keywords: the, simpsons, grampa, vs, sexual, inadequacy, srp,
original filename: c7ae9d8de42d7be000a174ae7311f55c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,900 --> 00:00:36,800
Vraæamo se filmu iz 1971.
Ujka Dubi i ludovanje.
2
00:00:37,400 --> 00:00:38,800
Sa Trojom Meklurom.
3
00:00:42,300 --> 00:00:47,000
Slime, ako je su kod nas dijamanti,
gde je naša roba?
4
00:00:47,500 --> 00:00:49,800
Postoji više od jednog naèina da se naduvaš, mali.
5
00:00:59,100 --> 00:01:02,300
Molim te, Mardž, koliko èesto mogu da vidim
film ovog kalibra ovako kasno?
6
00:01:02,800 --> 00:01:08,500
Jel' nešto nije u redu, Homi?
Ne, ali ovaj film sam gledao samo dva puta,
a tebe gledam poslednjih 11...
7
00:01:09,600 --> 00:01:12,800
Mislio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,780 --> 00:00:25,199
Les enfants,
un de vos goûters a explosé.
2
00:00:25,556 --> 00:00:28,411
A qui est cette boite "le lapin Foufou" ?
3
00:00:28,911 --> 00:00:30,631
Ca doit être à moi...
4
00:00:31,948 --> 00:00:34,929
Ca n'est pas ma faute ! Je suis trop
pauvre pour avoir une meilleure boite !
5
00:00:36,786 --> 00:00:37,579
La ferme !
6
00:00:37,579 --> 00:00:39,320
Ma mère est devenue trop
grosse pour travailler à "Hooters".
7
00:00:41,457 --> 00:00:43,109
Ils ne la laissent
même pas garer les voitures...
8
00:00:45,000 --> 00:00:46,597
Ne soyez pas cruel
Subtitles for The Simpsons
keywords: the, simpsons, s01e0, 4, schizo, s01e04,
original filename: e05cef728d88f272999d79b98fcbcb07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,744 --> 00:00:13,744
S01E04: There's No Disgrace Like Home
2
00:00:17,487 --> 00:00:20,660
ik zal geen boeren meer laten.
3
00:01:37,809 --> 00:01:41,483
Wat is dat?
- We ruziën over wie meer van je houdt.
4
00:01:41,650 --> 00:01:44,865
O ja? Nou, ga je gang dan maar.
5
00:01:45,365 --> 00:01:49,039
Jij houdt meer van hem.
- Nietes. Jij.
6
00:01:49,498 --> 00:01:55,510
Vecht het nu maar uit. Jullie mogen de
picknick met de baas niet verpesten.
7
00:01:57,055 --> 00:01:59,267
lekker.
8
00:02:04,110 --> 00:02:10,789
Ik moet m'n onzalige geluiden kwijt.
Ik wil bij de pickni
Subtitles for The Simpsons
keywords: the, simpsons, s18e0, 6, xvidsubs, com, v, 1, 2, s18e06, pdtv, dimension, vo, fin, finsubs,
original filename: The.Simpsons.S18E06.xvidsubs.com.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{160}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{164}{244}Tekstityksen päiväys: 29.12.2006|Versionumero: 1.2
{248}{328}Suomentajat: Mr. FreshMeat, no_sugar, Kaunte, ^konnA|Oikoluku: Melancholy
{740}{827}Minun pitäisi ilmeisesti|muistaa jotakin.
{927}{977}No niin, muisti. Herää nyt!
{1042}{1120}Onko vuosipäivämme?|Meillä ei ole sitä tänävuonna.
{1314}{1400}Ãlä tao? Ãlä tao mitä?
{1437}{1531}Niin, älä unohda. Ãlä unohda mitä?
{1535}{1583}Korvat hörölle koko jengi!
{1587}{1648}Menemme eläkeläisten olympialaisiin|katsomaan isoisää.
{1652}{1794}Eläkeläisten olympialaiset?|Sekö minun piti mui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,615 --> 00:00:08,810
Marge muss jobben
2
00:00:14,815 --> 00:00:18,125
ICH BRINGE LEHRERN NICHT
DAS FLIEGEN BEl
3
00:01:19,575 --> 00:01:21,850
"Bewohner. Besetzer."
4
00:01:22,015 --> 00:01:24,051
Eine Gratisprobe Lemon Time.
5
00:01:24,215 --> 00:01:25,933
Gib mal her.
6
00:01:26,375 --> 00:01:30,732
- Homer, das ist Spülmittel.
- Ja, was soll man machen?
7
00:01:32,415 --> 00:01:35,134
Es gibt eine Pensionierungsparty
im Kraftwerk.
8
00:01:35,295 --> 00:01:39,732
Ich will auch in Rente gehen.
Mann, das wäre toll.
9
00:01:41,815 --> 00:01:45,603
Grüà Gott, Nachb
Subtitles for The Simpsons
keywords: simpsons, s02e0, 7, bart, vs, thanksgiving, pt, traducoes, the, s02e07,
original filename: 4527112003The Simpsons - S02E07 - Bart vs.Thanksgiving.[PT]-Traducoes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:10,573 --> 00:00:14,773
Episódio 2x07
Bart vs Acção de Graças
(Bart vs. Thanksgiving)
3
00:01:40,613 --> 00:01:42,922
Para de lutar com a tua irmã!
4
00:01:43,173 --> 00:01:47,769
Ela levou a minha cola!
Não é tua! à da famÃlia!
5
00:01:48,013 --> 00:01:49,924
Parem com isso!
Estamos na altura de dar graças!
6
00:01:50,173 --> 00:01:53,722
Por isso colem amigavelmente,
ou eu tiro-vos a cola!
7
00:01:53,973 --> 00:01:56,009
Isto não é por causa da cola.
à acerca de territorialidade
8
00:01:56,213 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,093 --> 00:01:36,554
Bem vindo à matinê de sangue
e comerciais.
2
00:01:36,589 --> 00:01:39,147
Sou sua anfitriã, Boobarella.
3
00:01:39,182 --> 00:01:43,067
Espero que você goste de nossa
maratona de assassinatos.
4
00:01:43,102 --> 00:01:46,105
Porque logo você terá que
voltar para a escola.
5
00:01:46,140 --> 00:01:47,989
Escola!
6
00:01:48,024 --> 00:01:51,027
Voltar pra escola? Oh, meu Deus,
desperdicei o verão inteiro.
7
00:01:51,062 --> 00:01:53,320
Tem tanta coisa que ainda
tenho que fazer.
8
00:01:53,355 --> 00:01:56,288
Acha que você está atrasado?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,048 --> 00:00:44,643
?? ?????? ? ?????.
2
00:00:44,644 --> 00:00:47,315
??? ????? ? ????? ?? ???? ????.
3
00:01:02,320 --> 00:01:04,240
[????-????? ???????????.
"? ?????? ??? ??? ???????? ????"]
3
00:01:06,944 --> 00:01:08,019
??! ??? ??????????
4
00:01:08,020 --> 00:01:09,076
<i>??? ??????.</i>
[??????? ? ??????????!]
5
00:01:09,077 --> 00:01:10,483
<i>???????, ??? ??????.</i>
[???????/???????'08]
6
00:01:17,755 --> 00:01:19,215
???????...
7
00:01:19,249 --> 00:01:20,675
???????.
7
00:01:22,520 --> 00:01:23,520
[? ??? ????????]
7
00:01:36,240 --> 00:01:37,240
[?
Subtitles for The Simpsons
keywords: the, simpsons, 16x0, 4, she, used, to, be, my, girl,
original filename: 20004208.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,397 --> 00:00:09,410
Pinchar un mapache muerto
no es una investigación cientÃfica.
2
00:00:50,591 --> 00:00:52,228
Vamos, chico.
Toma tu pastilla.
3
00:00:57,516 --> 00:00:59,371
Mamá, el perro no tomará su medicina.
4
00:00:59,532 --> 00:01:02,091
AyudarÃa si lo envuelves
con un pedacito de queso.
5
00:01:06,249 --> 00:01:07,249
¡Queso gratis!
6
00:01:07,391 --> 00:01:09,214
Homero, eso era para el perro.
7
00:01:09,273 --> 00:01:10,678
¿Qué nos sucede, Marge?
8
00:01:10,679 --> 00:01:14,375
SolÃamos darnos queso el uno
al otro y reÃrnos toda la noche.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,400
No comeré cosas por dinero
2
00:01:10,159 --> 00:01:14,559
Estoy tan emocionado por la fiesta de Lenny
dice que va dar una sorpresa.
3
00:01:14,560 --> 00:01:16,760
Oh, quizás se va a casar.
4
00:01:16,761 --> 00:01:19,061
Ha, por que demonios
querrá hacer eso.
5
00:01:19,062 --> 00:01:22,662
Bendecido en sacramento. Me
hizo la vida mas fructÃfera.
6
00:01:22,663 --> 00:01:24,163
Me encanta tu sombrero, cariño.
7
00:01:24,164 --> 00:01:25,864
No estoy usando un sombrero.
8
00:01:25,865 --> 00:01:27,265
Quise decir el que esta en casa.
9
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,241 --> 00:00:09,422
The Simpsons 18x18 (JABF11)
- The Boys of Bummer -
2
00:00:27,903 --> 00:00:30,067
Attention :
Votre enfant n'est pas aussi bon que vous le pensez
3
00:00:34,624 --> 00:00:36,675
Homer, qu'est-ce qui t'as pris autant de temps ?
4
00:00:36,676 --> 00:00:38,185
Le match est presque fini.
5
00:00:38,186 --> 00:00:39,933
J'étais retenu à la buvette
6
00:00:39,934 --> 00:00:43,107
à regarder ces hot dogs
rouler et tourner
7
00:00:43,108 --> 00:00:45,383
sans se soucier du monde.
8
00:00:45,583 --> 00:00:48,528
Plus de samedis tranquilles pour toi.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,693 --> 00:00:07,445
Itchy et Scratchyland
2
00:00:07,693 --> 00:00:10,765
JE NE SUIS PAS LA RÃINCARNATION
DE SAMMY DAVIS JUNIOR
3
00:01:10,853 --> 00:01:14,289
<i>Merci, les enfants. J'aimerais vous</i>
<i>parler sérieusement pour un moment.</i>
4
00:01:14,453 --> 00:01:17,570
<i>Cette semaine aura lieu l'ouverture</i>
<i>de Itchy et Scratchyland.</i>
5
00:01:17,733 --> 00:01:20,201
<i>L'endroit le plus violent de la terre.</i>
6
00:01:20,373 --> 00:01:25,163
<i>Et pour célébrer l'événement,</i>
<i>on coupera le prix des billets en deux.</i>
7
00:01:25,333 --> 00:01:26,97
Subtitles for The Simpsons
keywords: simpsons, the, 04x1, 6, napisy, duffless, fov,
original filename: Simpsons_The_04x16_(NAPiSY-54871).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{213}{279}/Z?OTA RYBKA NIE SKACZE
{1157}{1268}nikky1@wp.pl|poprawki: and_or@poczta.onet.pl
{1298}{1343}SZKOLNE PROJEKTY NAUKOWE
{1336}{1405}C?? Edna, jak na szko??|bez dzieci Azjat?w, my?l?, ?e
{1393}{1461}urz?dzili?my ca?kiem dobry|konkurs prac naukowych.
{1495}{1516}Promienie Go-Go ?
{1523}{1605}Prosz? pozwoli? na pokaz
{1609}{1673}Co jest..??
{1764}{1808}Nie mog?...przesta?...
{1798}{1872}...robi?...ma?py!!
{2069}{2181}To przeszkadza w nauce...|ale podoba mi si?!!
{2165}{2186}Pierwsza nagroda!!
{2201}{2221}Pierwsza nagroda!!
{
Subtitles for The Simpsons
keywords: simpsons, the, 02x0, 6, napisy, s02e0, bart, daredevil, bman, sharereactor, s02e06,
original filename: Simpsons_The_02x06_(NAPiSY-52520).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Bart the Daredevil
00:00:08:Napisy przystosowane do formatu .avi|183 mb - The.Simpsons.S02E06.Bart.The.Daredevil.(BMan).ShareReactor.avi
00:00:14:/Nie b?d? je?dzi? samochodem nauczyciela
00:00:18:Napisy wykona?: Kami|daniel@tarchomin.pl
00:00:22:Na wy??czno?? www.simpsons.napisy.prv.pl
00:01:22:Na ?ywo z Spirngfield,|najwi?kszy pojedynek wrestlingowy wszechczas?w !
00:01:26:-Rasputin, Przyjacielski Rusek.|-Dlaczego on nie chce by? W?ciek?ym Ruskiem ?
00:01:31:Historia wrestlingu si? zmienia,|mo?e nawet na zawsze.
00:01:35:A o to mistrz z Heidelbergu,|Professor Burnabon Brawn|z literk? "W".
00:01:41:?a?. Dw?ch tytan?w u szczytu kariery|w jednym pojedynku.|To b?dzie piek?o, a
Subtitles for The Simpsons
keywords: simpsons, the, 02x1, napisy, 21, 7f1, one, fish, two, blowfish, blue,
original filename: Simpsons_The_02x11_(NAPiSY-50843).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 7F11|One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish
00:00:03:Jedna Rybka, Dwie Rybki,|Nadymaj?ca si? Ryba, Niebieska Rybka
00:00:06:NIE B?D? CHODZI? NA SKR?TY.
00:00:57:- Gotowe? Gotowe?|- B?dzie gotowe za 8 sekund.
00:01:01:Nie ma czego? szybszego|od mikrofal?wki?
00:01:05:3... 2... 1...
00:01:07:Bing!
00:01:08:Mamy piecze?!
00:01:10:Dzieci do sto?u! Tylko uwa?ajcie,|piecze? jest bardzo gor?ca.
00:01:15:Zdaje si?, ?e na tym kawa?ku|jest twoje imi? Lisa.
00:01:19:Czwartek. Dzie? pieczeni.|Tak by?o, jest i b?dzie.
00:01:24:- Do rzeczy.|- Chcecie, ?ebym mia?a otwarty umys?...
00:01:27:- ...pr?bowa?a nowo?ci, ?y?a pe?ni? ?ycia...|- Kto tak m?wi? Nikt tego nie chce.
00:01:
Subtitles for The Simpsons
keywords: the, simpsons:, hit, run, 2003, 1, cd, greek, gr, simpsons, movie, 2007, dvdscr, int, bkl,
original filename: The Simpsons: Hit & Run - 2003 - 1CD - Greek - gr - 74f92ef4dd895db2befa583a94be42f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,759 --> 00:01:08,143
????????? ????????.
2
00:01:08,389 --> 00:01:11,025
??? ????? ??? ???????? ??????.
3
00:01:26,069 --> 00:01:28,617
? ????? ??????? ??????????.
????? ?? ????? ?? ????? ??? ????.
4
00:01:30,872 --> 00:01:33,810
??, ?? ?????? ???????? ??? ??? ?????.
????????? ??? ??????.
5
00:01:46,010 --> 00:01:47,259
?? ?? ?????????.
6
00:02:22,944 --> 00:02:24,197
??????.
7
00:02:24,469 --> 00:02:26,513
?????? ??? ???????? ?? ????? ???
??????.
8
00:02:26,844 --> 00:02:28,513
??? ????? ?? ??????? ??? ????????? ???
9
00:02:28,514 --> 00:02:30,271
?????????? ?? ?? ???
Subtitles for The Simpsons
keywords: the, simpsons, night, of, living, tree, house, horror, 2001, cze, cd,
original filename: the.simpsons.night.of.the.living.tree.house.of.horror.(2001).cze.1cd.(5218).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,919
Nyn? se vr?t?me ke Keepin' to Kodos.
2
00:00:02,919 --> 00:00:04,567
Hraj?:Kangov?!
3
00:00:06,700 --> 00:00:07,982
U? je p?ipraven? ve?e?e?
4
00:00:08,339 --> 00:00:10,803
N?? ??f tu bude ka?dou minutu.
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,657
Tenhle pokra?uje v jezen? s?m sebe...
6
00:00:21,562 --> 00:00:23,259
Chobotnice!
7
00:00:23,271 --> 00:00:24,242
J? jsem hotov?!
8
00:00:24,481 --> 00:00:26,789
Jsem zde jedin? kdo
je v hrozn? bolesti?
9
00:00:27,242 --> 00:00:29,780
Ty jsi jedin?
kter? nezav?e hubu.
10
00:00:31,481 --> 00:00:33,021
Jak lahodn?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
2
00:00:02,335 --> 00:00:06,200
Oh, hola. Soy el documentarista
Decland Desmond.
3
00:00:06,300 --> 00:00:10,700
32 años atrás, entreviste a un grupo
de niños de la escuela de Springfield.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,400
<i>Esos niños eran un
reflejo de la sociedad.</i>
5
00:00:17,435 --> 00:00:19,900
<i>Ricos y pobres.
Blancos y negros.</i>
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,800
<i>Quienes mantenian su aspecto</i>
7
00:00:21,900 --> 00:00:23,600
<i>y los por siempre horribles</i>
8
00:00:24,100 --> 00:00:27,500
Mi papá era un friki de circo,
y mi mama
Subtitles for The Simpsons
keywords: the, simpsons, s17e1, pdtv, lol, s17e11,
original filename: 3ea745eb9bdc4ba58b392e8bb4a0c6d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{152}Simpsonid S17e11|We're on the Road to D'oh-where
{360}{436}ÃPETAJA EI HEIDETUD KÃRVALE--|SEE OLI KAHEPOOLNE
{1623}{1684}KAART, ET ILUSTADA SPRINGFIELDI
{2107}{2179}Bart Simpsonil on|jälle pahandusi.
{2184}{2257}Kool pole isegi veel alanud.|- Mis mul öelda.
{2258}{2312}Tundsin sinust puudust, Myra.|Kuidas Frankiga läheb?
{2313}{2401}See tolgus. Ta ütles, et lahutusega|saab järgmine nädal ühele poole.
{2402}{2508}Miks on siis ta naine jälle rase?|- Pea vastu, kenake.
{2519}{2601}Kus siis skin-mees on?|- Ta imetleb oma uut autot.
{2603}{2661}1995.
{2675}{2716}Hea aasta Camryde jaoks.
{2718}{2790}Keegi ei oskaks arvata,|et s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,653 --> 00:00:09,644
UN CLOWN A L'OMBRE
2
00:00:16,013 --> 00:00:18,083
ILS RIENT DE MOI, PAS AVEC MOI.
3
00:01:29,893 --> 00:01:32,407
Salut, les enfants !
Vous aimez qui ?
4
00:01:32,613 --> 00:01:34,012
Krusty !
5
00:01:34,213 --> 00:01:35,612
<i>Comment vous m'aimez ?</i>
6
00:01:35,813 --> 00:01:37,690
De tout notre coeur !
7
00:01:37,893 --> 00:01:41,249
<i>- Et si j'étais plus à la télé ?</i>
- On se tuerait !
8
00:01:42,293 --> 00:01:45,683
Mais que fais-tu ?
C'est l'anniversaire de Brittany.
9
00:01:45,893 --> 00:01:47,804
Joyeux anniversaire, Brittany.
Subtitles for The Simpsons
keywords: the, simpsons, s06e2, 3, springfield, connection, s06e23,
original filename: 5a90941dc33345ddbc77199f29d26cfd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Springfield Connection
00:00:09:JEG VIL IKKE GÃRE NAR|AD MRS. DUMBFACE
00:00:37:20.00 FRUGTFLUESPRÃJTNING|20. 1 5 SPRINGFIELD POPS
00:00:39:20.30 SPRÃJTNING, 2. OMGANG
00:00:43:Er du ikke glad for, at vi kommer|ud af huset og får lidt kultur?
00:00:48:De slagter de gamle klassikere.|Fagotten kom ind alt for sent.
00:00:53:Hold nu op. Der er laserstråler,|det kan du godt lide.
00:00:57:Lasereffekter, diskokugler . . .
00:00:59:John Williams vender sig i sin grav.
00:01:06:Herligt satirisk.|Mon andre opfattede det?
00:01:11:SÃ¥ er vi smuttet!
00:01:15:Pas på. Gaderne er usikre for os|højere, lavere middelklassetyper.
00:01:19:Undgå øjenkontakt, pas på tasken|og v
Subtitles for The Simpsons
keywords: simpsons, the, 06x2, 3, napisy, 62, 2f2, 1, springfield, connection,
original filename: Simpsons_The_06x23_(NAPiSY-54671).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 2F21|The Springfield Connection|Springfieldzki ??cznik
00:00:05:NIE BED? KPI? Z PANI DUMBFACE|[G?UPIA TWARZ]
00:00:37:Nie cieszysz si?, ?e wyrwali?my si? z domu|do centrum, by zaczerpn?? troch? kultury?
00:00:42:Oni kalaj? klasyk?.
00:00:44:Przecie? ten fagot m?g?|wej?? troch? p??niej?
00:00:47:Daj spok?j, Homer,|s? lasery.
00:00:49:Przecie? lubisz lasery...|
00:00:51:Laserowe efekty,|lustrzane kule...
00:00:53:John Williams musi si?|w grobie przewraca?.
00:01:00:Diabelnie zabawne!|Ciekawe, czy kto? jeszcze to potrafi.
00:01:04:Wychodzimy.
00:01:08:Ostro?nie. Te ulice s? niebezpieczne dla nas,|czyli klasy wy?szo-ni?szej-?redniej,
00:01:12:wi?c unikaj kontaktu wzr
Subtitles for The Simpsons
keywords: simpsons, the, 04x1, napisy, 41, 9f0, 9, homers, triple, bypass,
original filename: Simpsons_The_04x11_(NAPiSY-51129).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 9F09|Homer's Triple Bypass|Potr?jny Bypass Homera
00:00:23:/Gliny w Springfield.
00:00:26:# Z?e gliny, z?e gliny #
00:00:29:# Z?e gliny, z?e gliny #
00:00:32:# Z?e gliny, z?e gliny #
00:00:34:# Z?e gliny, z?e gliny #
00:00:37:# Gliniarze w Springfield s? do niczego. #
00:00:40:# Ale czego si? spodziewa? #|# za takie pieni?dze? #
00:00:43:# Czy to w wozie, czy na koniu, #
00:00:46:# nie boimy si? u?y? #|# nadmiernej przemocy #
00:00:49:# Z?e gliny, z?e gliny #
00:00:51:# Z?e gliny, z?e gliny #
00:00:53:Dobra ch?opcy!|Czas z?apa? tego z?odzieja byd?a.
00:00:59:Co wy, na mi?o?? bosk?, robicie?
00:01:02:Czy to jest numer 742 Evergreen Terrace?
00:01:05:Nie, nast?p
Subtitles for The Simpsons
keywords: simpsons, the, 02x2, napisy, 22, 7f2, war, of,
original filename: Simpsons_The_02x20_(NAPiSY-51880).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 7F20|The War of the Simpsons|Wojna Pa?stwa Simpson
00:00:14:NIGDY JU? NIE ZROBI? NIC Z?EGO.
00:01:20:DELEKTUJ SI? PRZYJ?CIOWYMI PRZEK?SKAMI
00:01:22:"Hors doovers."
00:01:24:- Homer! Obieca?e?.|- Obieca?em, ?e nie b?d? jad?? Nigdy. K?amiesz.
00:01:28:Prosz?! Nigdy nie|urz?dzali?my przyj?cia.
00:01:31:Zrewan?ujemy si? tym, kt?rzy|zapraszali nas do swoich dom?w.
00:01:34:Nigdy nie urz?dzili?my przyj?cia!?|A co z tym przyj?ciem z szampanem...
00:01:37:...muzykami i kap?anami?
00:01:40:To by? nas ?lub!
00:01:42:Dzieci, czas do ???ek.
00:01:43:Chc? pos?ucha? ?artobliwych uwag|bywa?ych w towarzystwie doros?ych.
00:01:46:Tak, nie mo?esz dobrze|si? bawi? w ???ku.
00:01:
Subtitles for The Simpsons
keywords: simpsons, the, 15x1, napisy, 1510, fabf0, 5, diatribe, of, a, mad, housewife,
original filename: Simpsons_The_15x10_(NAPiSY-52741).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode FABF05|Diatribe of a Mad Housewife|Inwektywa szalonej gospodyni domowej
00:00:24:Zobaczmy...|Wezm? 16 ocierk?w w sosie,
00:00:27:wiadro kr?conego smalcu|i dwa super-udoszone ?niadaniowe burito
00:00:30:z sosem nacho.|I ?eby by?o ogromne.
00:00:33:/Mog? te? usma?y?|torebk? w oleju./
00:00:35:?wietnie.|Wezm? te? dietetyczn? col?.
00:00:37:Sma?on? w oleju.
00:00:42:Potrzeba wi?cej kolan.
00:00:56:Nic nie widz?!|Musz? kierowa? patrz?c na odbicie w zegarku!
00:01:02:Czemu po prostu nie|zjad? na pobocze?
00:01:06:Nie mog? si? zatrzyma?. Zabawka z kolekcji|Krusty'ego zablokowa?a hamulec!
00:01:13:/Wykryto intruza.|Powiadamianie lokalnej policji./
00:01:19:/Linia zaj?ta.
Subtitles for The Simpsons
keywords: simpsons, the, 04x1, 4, napisy, 41, 9f1, 2, brother, from, same, planet,
original filename: Simpsons_The_04x14_(NAPiSY-51132).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 9F12|Brother From the Same Planet|Brat z tej Samej Planety
00:00:26:"Tygrysie Oko", Bart.
00:00:32:Zatrzyma?em j?!
00:00:33:A ja kogo? skrzywdzi?em!
00:00:37:Ch?opcy! Nie by?o ?atwo wybra? jednego|z was na 3-tygodniowy pi?karski ob?z Pele.
00:00:42:Pogratulujmy wszyscy...
00:00:44:Nelsonowi!
00:00:47:Dzi?ki, tato!
00:00:49:M?wi?em!
00:00:53:Wsiadaj Bart! Jedziemy zakra??|si? na film dla doros?ych.
00:00:56:Nazywa si? "Barton Fink".
00:00:58:Nie mog?. Powiedzia?em tacie,|?e na niego zaczekam.
00:01:01:"Barton Fink"!
00:01:09:Homer, idziemy do moich si?str!
00:01:11:Pami?taj: pojed? po Barta!
00:01:13:Ju? jad?!
00:01:15:JU? JAD?
00:01:18:Co powiedzia?a? Marge?
Subtitles for The Simpsons
keywords: the, simpsons, too, hot, for, tv, ned, 2, 5, fps, dvd,
original filename: The.Simpsons.Too.Hot.For.TV.Ned.(25FPS).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,333 --> 00:00:12,327
SPECIALE HALLOWEEN-AFLEVERING
2
00:00:24,413 --> 00:00:26,722
Ik snap het niet.
Ze hadden er al moeten zijn.
3
00:00:26,813 --> 00:00:28,371
Wat kun je eraan doen?
4
00:00:38,333 --> 00:00:40,847
DE HEL OP KOMST
5
00:00:42,013 --> 00:00:43,162
ECHTE KAM
6
00:00:44,373 --> 00:00:47,171
Fijne tanden. Lekker soepel.
7
00:00:47,293 --> 00:00:49,090
Eens kijken hoe hij kamt.
8
00:00:53,053 --> 00:00:54,327
Geweldig.
9
00:00:54,893 --> 00:00:56,724
Ok?. Sla 'm maar aan.
10
00:00:58,133 --> 00:01:01,569
U mag hier niet roken.
Het staat duidelijk aange
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{172}{204}SANGRE NUEVA
{408}{487}NO DORMlRE|MlENTRAS ME EDUCO.
{1961}{2054}Jefe Wiggum, Arzobispo McGee,|distinguidos invitados...
{2061}{2138}...me place inaugurar este|sistema de alarma.
{2144}{2210}En la eventualidad de|un desastre nuclear...
{2215}{2331}...esta señal le dirá qué hacer|a los habitantes de Springfield.
{2336}{2379}RELAJESE|TODO ESTA BlEN.
{2410}{2467}ESCAPE NUCLEAR.|ClERRE LAS VENTANAS.
{2497}{2541}FUSlON.|HUYA DE LA ClUDAD.
{2569}{2626}EXPLOSlON NUCLEAR.|ARREPlENTASE DE SUS PECADOS.
{2630}{2661}El chiste les cae a ellos.
{2664}{2777}Si explota el núcleo, no habrá|energÃa para encender esa luz.
{2803}{2903}Quisier
Subtitles for The Simpsons
keywords: simpsons, the, 08x0, 8, napisy, 80, 4f0, 7, hurricane, neddy,
original filename: Simpsons_The_08x08_(NAPiSY-54369).NS.zip
<