Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Simpsons S18e13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
2
00:00:02,335 --> 00:00:06,200
Oh, hola. Soy el documentarista
Decland Desmond.
3
00:00:06,300 --> 00:00:10,700
32 años atrás, entreviste a un grupo
de niños de la escuela de Springfield.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,400
<i>Esos niños eran un
reflejo de la sociedad.</i>
5
00:00:17,435 --> 00:00:19,900
<i>Ricos y pobres.
Blancos y negros.</i>
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,800
<i>Quienes mantenian su aspecto</i>
7
00:00:21,900 --> 00:00:23,600
<i>y los por siempre horribles</i>
8
00:00:24,100 --> 00:00:27,500
Mi papá era un friki de circo,
y mi mama
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
* Equipe SubMasters - UnStOppAbLe *
equipesubmasters@gmail. com
2
00:00:02,335 --> 00:00:06,200
Oh, olá. Sou o documentarista
Decland Desmond.
3
00:00:06,300 --> 00:00:10,700
32 anos atrás, entrevistei o grupo
de crianças da escola de Springfield.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,400
<i>Essas crianças eram uma
mistura de sociedades.</i>
5
00:00:17,435 --> 00:00:19,900
<i>Ricos e pobres.
Brancos e negros.</i>
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,800
<i>>Quem cresceu mantendo o seu visual</i>
7
00:00:21,900 --> 00:00:23,600
<i>e eternamente horrÃveis.</i>
8
00:00
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: the, simpsons, 1989, 2, cd, czech, cs, s18e1, 3, springfield, up, s18e13,
original filename: The Simpsons - 1989 - 2CD - Czech - cs - d7714ead840398714bdabb45bbf4a1e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
movie info: XVID 512x384 23.976fps 175.0 MB
/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:02,628 --> 00:00:03,170
O! Ahoj!
3
00:00:03,337 --> 00:00:06,215
Jsem dokumentarista Declan Desmond
4
00:00:06,381 --> 00:00:12,512
P?ed 32 lety jsem ud?lal rozhovor
se skupinou springfieldsk?ch d?t?.
5
00:00:15,140 --> 00:00:17,392
Tyto d?ti poch?zely z r?zn?ch vrstev
spole?nosti:
6
00:00:17,559 --> 00:00:18,602
Bohat? a chud?,
7
00:00:18,769 --> 00:00:20,187
?ern? a b?l?,
8
00:00:20,354 --> 00:00:21,980
Hugo dor?staj?c? do sv? podoby,
9
00:00:22,147 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
2
00:00:02,335 --> 00:00:06,200
Oh, hola. Soy el documentarista
Decland Desmond.
3
00:00:06,300 --> 00:00:10,700
32 años atrás, entreviste a un grupo
de niños de la escuela de Springfield.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,400
<i>Esos niños eran una
gama de la sociedad.</i>
5
00:00:17,435 --> 00:00:19,900
<i>Ricos y pobres.
Blancos y negros.</i>
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,800
<i>Quienes mantenian su aspecto</i>
7
00:00:21,900 --> 00:00:23,600
<i>y los por siempre horribles</i>
8
00:00:24,100 --> 00:00:27,500
Mi papá era un fenómeno cirquero,
y mi ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
2
00:00:02,335 --> 00:00:06,200
Oh, Hola. Soy el documentalista
Decland Desmond.
3
00:00:06,300 --> 00:00:10,700
32 anos atrás, entreviste a un grupo
de niños de la escuela de Springfield.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,400
<i>Esos niños eran una
mezcla social.</i>
5
00:00:17,435 --> 00:00:19,900
<i>Ricos y pobres.
Blancos y negros.</i>
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,800
<i>>Quienes crecieron manteniendo su aspecto visual</i>
7
00:00:21,900 --> 00:00:23,600
<i>y eternamente horribles.</i>
8
00:00:24,100 --> 00:00:27,500
Mi pa era una aberracion del circo
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: guruthe, 2002, bulgarian, simpsons, 1801, pdtv, lol, fin, xvidsubs, com, finsubs, 18x2, guru, my, super, ex, girlfriend, simpsonit, s18e13,
original filename: GuruThe2002-Bulgarian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{133}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{138}{221}Tekstityksen päiväys: 28.09.2006|Versionumero: 1.1
{226}{309}Suomennos: Mr. Freshmeat, Kaunte
{314}{397}Oikoluku: ^konnA
{828}{893}Otto, Bart ei anna minulle paikkaa.
{897}{1016}Voin auttaa sinua tai rokata,|mutta en voi tehdä kumpaakin.
{1066}{1237}Me olemme amerikkalainen yhtye|Me olemme amerikkalainen yhtye
{1247}{1331}Olemme tulossa kaupunkiisi|Autamme sinua pystyttämään bileet
{1335}{1406}Me olemme amerikkalainen yhtye...
{1410}{1463}Otto, auta minua.
{1748}{1798}Mitä kuulenkaan nyt?
{1819}{1895}Luonto?|Suuri lamaannuttaja.
{1899}{2000}Miksi minä
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: simpsons, the, 1989, season, 1, 8, pdtv, pt, br, djj, home, sapo, s18e0, 2, hd, s18e08, s18e09, s18e1, lol, s18e11, 7, s18e17, s18e12, 4, s18e14, notv, s18e10, 3, s18e13, 6, s18e16,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 18 - PDTV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00:105 --> 00:00:01:996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:05,100 --> 00:00:08,500
Sincronia: Philip e Play
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,400
Revis?o: RCG80, CharlieMagro e Philip
Revis?o final: Swim
4
00:00:12,900 --> 00:00:16,300
Epis?dio: 08
Temporada: 18
5
00:00:16,600 --> 00:00:20,800
Epis?dio de hoje:
A dupla do barulho
6
00:00:22,322 --> 00:00:25,405
M?e! O Bart est? tomando caf?!
7
00:00:25,435 --> 00:00:27,337
N?o ? caf?, ? Pepsi quente.
8
00:00:27,559 --> 00:00:29,738
<i>Voc? ? o pior marido do mundo!</i>
9
00:00:29,768 --> 00:00:32,817
<i>?? Porque e
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: simpsons, the, 1989, season, 1, 8, pdtv, pt, br, djj, home, sapo, s18e0, 2, hd, s18e08, s18e09, s18e1, lol, s18e11, 7, s18e17, s18e12, 4, s18e14, notv, s18e10, 3, s18e13, 6, s18e16,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 18 - PDTV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00:105 --> 00:00:01:996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:05,100 --> 00:00:08,500
Sincronia: Philip e Play
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,400
Revis?o: RCG80, CharlieMagro e Philip
Revis?o final: Swim
4
00:00:12,900 --> 00:00:16,300
Epis?dio: 08
Temporada: 18
5
00:00:16,600 --> 00:00:20,800
Epis?dio de hoje:
A dupla do barulho
6
00:00:22,322 --> 00:00:25,405
M?e! O Bart est? tomando caf?!
7
00:00:25,435 --> 00:00:27,337
N?o ? caf?, ? Pepsi quente.
8
00:00:27,559 --> 00:00:29,738
<i>Voc? ? o pior marido do mundo!</i>
9
00:00:29,768 --> 00:00:32,817
<i>?? Porque e
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, english, en, s18e1, 2, pdtv, lol, s18e12, 4, s18e14, s18e2, sorny, s18e20, s18e22, s18e19, s18e21, 7, s18e17, 8, s18e18, 6, repack, real, s18e16, 5, s18e15, 3, hd, s18e13,
original filename: The Simpsons - 1989 - 11CD - English - en - 8177335cb039fdda24fd70e9687e319a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,266 --> 00:00:10,311
The Simpsons 18x012 (JABF04)
- Little Big Girl -
2
00:00:30,736 --> 00:00:32,414
Hmm.
3
00:00:33,548 --> 00:00:35,374
What's the matter,
sweetie?
4
00:00:35,375 --> 00:00:37,693
Tomorrow's Multicultural Day
at school.
5
00:00:37,694 --> 00:00:39,516
Now what do they want?
6
00:00:40,891 --> 00:00:42,257
I've got tgive a presentation
7
00:00:42,258 --> 00:00:43,664
about our family's heritage,
8
00:00:43,665 --> 00:00:45,234
but ours is so boring.
9
00:00:45,235 --> 00:00:46,451
Yep. The Simpsons
10
00:00:46,455 --> 00:00:47,460
have never marr
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: the, simpsons, season, 1, 8, eng, s18e12, pdtv, lol, vo, s18e15, s18e04, xor, s18e08, hd, s18e20, sorny, s18e16, proper, real, s18e14, s18e19, s18e13, s18e01, vtv, s18e06, dimension, s18e09, s18e22, s18e05, s18e11, s18e17, s18e18, s18e21, s18e07, s18e10, s18e02, s18e03,
original filename: The Simpsons - Season 18 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,266 --> 00:00:10,311
The Simpsons 18x012 (JABF04)
- Little Big Girl -
2
00:00:30,736 --> 00:00:32,414
Hmm.
3
00:00:33,548 --> 00:00:35,374
What's the matter,
sweetie?
4
00:00:35,375 --> 00:00:37,693
Tomorrow's Multicultural Day
at school.
5
00:00:37,694 --> 00:00:39,516
Now what do they want?
6
00:00:40,891 --> 00:00:42,257
I've got tgive a presentation
7
00:00:42,258 --> 00:00:43,664
about our family's heritage,
8
00:00:43,665 --> 00:00:45,234
but ours is so boring.
9
00:00:45,235 --> 00:00:46,451
Yep. The Simpsons
10
00:00:46,455 --> 00:00:47,460
have never marr
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: simpsons, season, 1, 8, cz, the, s18e1, 7, pdtv, lol, s18e17, 9, s18e19, 5, s18e15, s18e18, s18e0, s18e01, s18e2, s18e21, xor, s18e07, s18e02, s18e12, sorny, s18e20, hd, s18e08, s18e22, 3, s18e13, s18e03, 4, s18e04, 6, repack, real, s18e16, s18e14, s18e11, s18e09, s18e05, dimension, s18e06, proper, s18e10,
original filename: Simpsons_-_Season_18_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,253 --> 00:00:05,796
SIMPSONOVI
2
00:00:06,631 --> 00:00:10,342
EPIZODA 18x17:
Hráèka Marge
3
00:00:11,259 --> 00:00:13,221
Na základì polských titulkù pøeložili
krygl a falkon_x
(http://www.krygl.wz.cz)
4
00:00:13,304 --> 00:00:15,890
GAUÃOVÃ SCÃNA VZRUÅ UJE NÃROD
5
00:00:24,065 --> 00:00:26,818
DNES SRPÅ : SPOLEÃNÃM ÃSILÃM
K ZANEDBANÃM DÃTEM
6
00:00:26,984 --> 00:00:28,068
Dalšà bod našeho programu:
7
00:00:28,236 --> 00:00:30,027
S politovánÃm oznamuji,
že z dùvodu škrtù v rozpoètu
8
00:00:30,236 --> 00:00:32,490
jsme museli prodat
model l
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: simpsons, season, 1, 8, en, the, s18e12, pdtv, lol, vo, s18e15, s18e04, xor, s18e08, hd, s18e20, sorny, s18e16, proper, real, s18e14, s18e19, s18e13, s18e01, vtv, s18e06, dimension, s18e09, s18e22, s18e05, s18e11, s18e17, s18e18, s18e21, s18e07, s18e10, s18e02, s18e03,
original filename: Simpsons_-_Season_18_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,266 --> 00:00:10,311
The Simpsons 18x012 (JABF04)
- Little Big Girl -
2
00:00:30,736 --> 00:00:32,414
Hmm.
3
00:00:33,548 --> 00:00:35,374
What's the matter,
sweetie?
4
00:00:35,375 --> 00:00:37,693
Tomorrow's Multicultural Day
at school.
5
00:00:37,694 --> 00:00:39,516
Now what do they want?
6
00:00:40,891 --> 00:00:42,257
I've got tgive a presentation
7
00:00:42,258 --> 00:00:43,664
about our family's heritage,
8
00:00:43,665 --> 00:00:45,234
but ours is so boring.
9
00:00:45,235 --> 00:00:46,451
Yep. The Simpsons
10
00:00:46,455 --> 00:00:47,460
have never marr
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 818eb2fb04280139127ea42488f84d80.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,065 --> 00:00:47,561
N?s viemos em paz.
Para gatos e ratos em todo lugar.
2
00:01:02,304 --> 00:01:04,488
<b>Rato her?i volta.
Fez tudo para salvar o gato.</b>
3
00:01:07,345 --> 00:01:09,530
Como est?? ? bom te ver.
(ICTHY PARA PRESIDENTE)
4
00:01:09,626 --> 00:01:11,083
Obrigado por ter vindo.
(ITCHY/HILLARY 2008)
5
00:01:22,732 --> 00:01:23,988
<b>Eu vou contar.</b>
6
00:01:36,195 --> 00:01:37,628
<b>Lan?amento de M?ssil Nuclear</b>
7
00:01:37,630 --> 00:01:38,576
<b>Primeiro a Atacar</b>
8
00:01:38,577 --> 00:01:39,459
<b>Retalia??o</b>
9
00:01:39,476 --> 00:01:41,
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 962d18dafe693006aff5bfc006fabfc0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,314 --> 00:00:47,272
Dolazimo u miru za ma?ke i
mi?eve svuda.
2
00:01:02,377 --> 00:01:04,684
VRA?A SE MI? HEROJ, U?INIO
JE SVE DA SPASI MA?KU
3
00:01:07,566 --> 00:01:11,024
Kako ste? Drago mi je da vas
vidim, hvala ?to ste do?li.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,132
Svrbi?a?
Svrbi?a?
5
00:01:22,899 --> 00:01:24,899
RE?I ?U!
6
00:01:36,659 --> 00:01:37,505
NUKLEARNI NAPAD
7
00:01:37,851 --> 00:01:41,079
PRVI NAPAD, ODMAZDA,
NASUMICE
8
00:01:59,950 --> 00:02:02,831
Dosadno. -Tata, ne vidimo
film.
9
00:02:03,408 --> 00:02:05,984
Ne mogu da verujem da pla?amo
da vidimo ne
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: the, simpsons, 18x2, stop, or, my, dog, will, shoot,
original filename: The Simpsons - 18x20 - Stop or my dog will shoot.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
1
00:00:06,045 --> 00:00:08,662
The Simpsons 18x20
- Stop Or My Dog Will Shoot -
2
00:00:14,497 --> 00:00:16,157
Pearls are not oyster barf
3
00:01:25,635 --> 00:01:28,198
Oh, man, I love Oktoberfest.
4
00:01:28,199 --> 00:01:29,742
Oktoberfest!
5
00:01:35,399 --> 00:01:37,709
Sorry, sir, this is a harvest festival.
6
00:01:37,710 --> 00:01:38,556
No alcohol.
7
00:01:38,557 --> 00:01:40,674
I'm gonna have to
confiscate those steins.
8
00:01:51,349 --> 00:01:52,839
Springfield squash
9
00:01:52,840 --> 00:01:55,657
the most fibrous variety
of yellow squash.
10
00:01:55,657 --> 00:01:59,040
We drove 50 mil
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Czech - cz - a4f5c8f8d748da111ea9a33aad01505f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,700 --> 00:00:32,155
p?eklad a ?asov?n? Marty
pro titulky.com
2
00:01:06,681 --> 00:01:10,997
A? vl?dne m?r, mezi v?emi
my?mi a ko?kami, v?ude.
3
00:01:26,342 --> 00:01:28,260
N?vrat my??ho hrdiny.
Ud?lal v?e pro z?chranu ko?ky.
4
00:01:31,138 --> 00:01:34,016
Nazdar, zdrav?m v?s, r?d v?s vid?m,
d?ky, ?e jste p?i?li.
5
00:01:41,977 --> 00:01:43,990
Ichy! Ichy!
6
00:01:46,293 --> 00:01:47,828
J? to pr?sknu.
7
00:01:59,912 --> 00:02:00,872
Jadern? ?tok.
8
00:02:01,256 --> 00:02:02,215
Prvn? ?tok.
9
00:02:02,216 --> 00:02:03,175
Odveta.
10
00:02:03,176 --> 00:02:04,3
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: the, simpsons, 1989, finnish, fi, 15x1, 5, co, dependents, day, kl, wnz,
original filename: The Simpsons - 1989 - - Finnish - fi - 78c8743649cfc7b38c52a0167260af05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.973
{376}{462}SIMPSONIT|Co-Dependent's Day
{636}{672}Polttaminen on ihanaa.
{676}{799}Olemme suorassa l?hetyksess? Kosminen sota|- avaruustarun uusimman osan ensi-illassa.
{803}{864}N?rtit ovat nousseet kellareistaan.
{868}{970}Pukeutuneina outoihin pukuihin|suojellakseen kelme?? ihoaan kuunvalolta.
{976}{1104}Simpsonit, pukujenne puute h?p?isee|jonopaikat kaksi, kolme ja nelj?.
{1108}{1189}- Miss? sinun pukusi on?|- Tiet?m?tt?myytesi on hassua ja surullista.
{1193}{1318}Olen pukeutunut Kosmisen sodan|luojan, Randall Curtisin, pukuun.
{1322}{1433}Ostin ne huutokaupasta ja lis?sin jatkeet,|ett? se sopisi minun ainutlaatuiseen kehooni
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, hungarian, hu, 1816, pdtv, lol, hun,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Hungarian - hu - faccb190b3134cf09ad8782c550ed67c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,041 --> 00:00:21,041
<b>www.feliratok.hu</b>
2
00:00:21,042 --> 00:00:24,042
<i>The Simpsons - 18x16
Hom?razzi</i>
3
00:00:24,043 --> 00:00:27,043
<b>Ford?t?s: Stroci</b>
4
00:00:27,044 --> 00:00:30,432
<b>www.stroci.uw.hu</b>
5
00:02:14,995 --> 00:02:17,040
Mi tartott ilyen sok?ig?
6
00:02:25,315 --> 00:02:34,178
Boldog sz?linapot kedves Hom?r,
boldog sz?linapot!
7
00:02:34,713 --> 00:02:40,621
Mit is k?v?nhatn?k? Nekem m?r
van egy csod?latos csal?dom.
8
00:02:40,849 --> 00:02:43,071
V?gtelen sok hamburgert k?v?nok.
9
00:02:51,985 --> 00:02:57,098
?rtem! Ezek azok a t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Bart the Daredevil
00:01:22:Live from Springfield,|the wrestling match of the century!
00:01:26:-Rasputin, the Friendly Russian.|-Wasn't he the Mad Russian?
00:01:31:History has changed wrestling,|perhaps forever.
00:01:35:The challenger from Heidelberg,|Professor Burnabon Brawn. With a "W. "
00:01:41:Two titans in their prime. This is|going to be one hell of a match!
00:01:46:I hope you're not|taking this seriously.
00:01:49:5-year-olds know this is|as choreographed as ballet.
00:01:53:Rasputin's got the reach, but|the Professor's got his coma lock.
00:01:58:This is gonna be one hell of a match.
00:02:01:Look at that showoff,|kissing his own muscles.
00:02:07:He's spinni
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: the, simpsons, too, hot, for, tv, dutch, 2, 5, fps,
original filename: 45817.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,333 --> 00:00:12,327
SPECIALE HALLOWEEN-AFLEVERING
2
00:00:24,413 --> 00:00:26,722
lk snap het niet.
Ze hadden er al moeten zijn.
3
00:00:26,813 --> 00:00:28,371
Wat kun je eraan doen?
4
00:00:38,333 --> 00:00:40,847
DE HEL OP KOMST
5
00:00:42,013 --> 00:00:43,162
ECHTE KAM
6
00:00:44,373 --> 00:00:47,171
Fijne tanden. Lekker soepel.
7
00:00:47,293 --> 00:00:49,090
Eens kijken hoe hij kamt.
8
00:00:53,053 --> 00:00:54,327
Geweldig.
9
00:00:54,893 --> 00:00:56,724
Oké. Sla 'm maar aan.
10
00:00:58,133 --> 00:01:01,569
U mag hier niet roken.
Het staat duidelijk aang
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, hls,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5ee40c3dfed5d995a3bf57b5e830586d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,030 --> 00:00:49,870
Equipe ModerFokers em parceira
com Equipe BR_Filmes apresentam:
2
00:00:49,910 --> 00:00:53,270
Tradu??o: Vitz, patinatiluft, Iveki?
Lodonas, Shreder e rmasaranha
3
00:00:53,510 --> 00:00:56,670
Sincronia: Lostmaniac, Iveki?,
Thiago Silva e Lodonas
4
00:00:56,671 --> 00:01:00,030
Revis?o: rmasaranha,
Thiago Silva e Voitek_Dolinsky
5
00:01:06,750 --> 00:01:10,990
N?s viemos em paz, em nome dos
gatos e ratos de todo lugar.
6
00:01:25,750 --> 00:01:26,750
<i>Rato Her?i Retorna
Fez de tudo para salvar um gato</i>
7
00:01:26,751 --> 00:01:27,751
<i>Uma vi?va l
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, italian, it, simpson,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Italian - it - 348ab2347a498f325e90c0220f171f59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,014 --> 00:00:27,685
Veniamo in pace. Per tutti i
gatti e i topi dell'universo.
2
00:00:43,001 --> 00:00:45,270
<b>IL RITORNO DEL TOPO EROE.
Ho fatto di tutto per salvare il gatto.</b>
3
00:00:48,238 --> 00:00:50,508
Salve, come va? E' un piacere!
(ITCHY PRESIDENTE)
4
00:00:50,608 --> 00:00:52,121
Grazie di essere venuti!
(ITCHY/HILLARY 2008)
5
00:01:04,223 --> 00:01:05,528
<b>PARLERO'</b>
6
00:01:18,209 --> 00:01:19,698
<b>SISTEMA DI LANCIO DEI MISSILI NUCLEARI</b>
7
00:01:19,700 --> 00:01:20,683
<b>PRIMO ATTACCO</b>
8
00:01:20,684 --> 00:01:21,600
<b>RAPPRESAGLIA</b>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{390}{483}/NIE B?D? JAD? RZECZY ZA PIENI?DZE
{1675}{1765}Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
{2314}{2383}Simpson! Homer Simpson!
{2385}{2478}Jest najwspanialszym go?ciem ze wszystkich.
{2484}{2611}Z miasta Springfield!|Zaraz uderzy w drzewo kasztanowe!
{2722}{2790}- Co oni z tym zrobi?, jak ju? je zamkniemy?||("TOKSYCZNE ODPADY - nie je??")
{2776}{2869}- S?ysza?em, ?e wrzuc? to do opuszczonej kopalni kredy i pokryj? cementem.||("TOKSYCZNE ODPADY - nie je??")
{2878}{2971}Ja s?ysza?em, ?e wy?l? je do jednego z tych po?udniowych stan?w z nieuc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:350. ODCINEK, CZ?OWIEKU.
00:00:06:The Simpsons | Odcinek S16E16| Don't Fear The Roofer
00:00:10:T?umaczenie i synchro:|BarneyGumble <seri2@wp.pl>|And-Or
00:00:41:Hej, Hej, Hej!|Bez zadowolenia!
00:00:43:Tu Kent Brockman|z Stormwatch 6
00:00:46:Profesorze Frink.|Jakie jest naukowe wyt?umaczenie
00:00:49:dla tej niezwykle silnej burzy?
00:00:51:Wi?c, Kent. Badamy dwie teorie|na ten temat.
00:00:56:"A" albo mamy zderzenie|front?w wysokiego ci?nienia...
00:01:00:albo "B" B?g gra w kr?gle,
00:01:03:kr?glami i pionami i butami, i pod??|pizz? serow? pokrojon? w kwadraty.
00:01:10:Krus
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: simpsons, the, 06x0, 6, napisy, s06e06, treehouse, of, horror, v, divx, incite,
original filename: Simpsons_The_06x06_(NAPiSY-72893).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Witajcie ponownie.
00:00:05:Jak zwykle musz? was wszystkich ostrzec,|?e tegoroczny odcinek Haloweenowy jest bardzo bardzo straszny
00:00:10:i ci z was, kt?rzy maj? ma?e dzieci,|mo?e zechc? wys?a? je do ???ek i...
00:00:14:O rany.
00:00:16:Wygl?da na to, ?e ten odcinek jest tak straszny,|?e Kongres nawet nie pozwoli nam go pokaza?.
00:00:20:Zamiast tego zaproponowali klasyczny film|Glenna Forda z 1947r., "200 mil do Oregonu".
00:00:32:Nic z?ego nie dzieje si? z twoim telewizorem
00:00:35:Nie musisz regulowa? obrazu
00:00:38:My kontrolujemy transmisj?
00:00:42:Hej zobacz! Widz? sw?j g?os!
00:00:50:Toooo jeeeest m?j g?oooos!!!
00:00:53:W telewizjiiii !!!
00:00:55:Tato psuje
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: the, simpsons, s07e2, bart, on, road, medieval, english, motechnet, com, 72, med,
original filename: 3968-The.Simpsons.S07E20.Bart.On.The.Road.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,270
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,501
D'oh!
3
00:00:30,230 --> 00:00:34,633
Ah, spring break in Hong Kong.
Custom-made suits at slave-labor prices.
4
00:00:34,734 --> 00:00:37,464
I- Good Lord!
They've got this all wrong.
5
00:00:37,570 --> 00:00:40,733
Yes, this is Principal Seymour Skinner.
6
00:00:40,840 --> 00:00:44,537
- How can I help you, Principal?
- I'm afraid there's some problems with my tickets.
7
00:00:44,644 --> 00:00:47,238
I asked for a center seat,
not an aisle seat.
8
00:00:47,347 --> 00:00:49,872
<i>I specifically reque
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: the, simpsons, s07e0, 3, home, sweet, homediddly, dumdoodly, medieval, english, motechnet, com, 70, med,
original filename: The.Simpsons.S07E03.Home.Sweet.Homediddly-Dumdoodly.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:15,415 --> 00:00:17,508
D'oh!
3
00:00:45,011 --> 00:00:47,036
Here's your toast, Maggie.
4
00:00:47,147 --> 00:00:49,479
I melba-fied it myself.
5
00:00:51,351 --> 00:00:55,253
<i>Oh, Lisa, honey, I tracked down
those old newspapers for your history project.</i>
6
00:00:55,355 --> 00:00:58,290
Wow, Mom, you didn't have to
go to this much trouble.
7
00:00:58,391 --> 00:01:02,157
It was no trouble.
The hoboes at the dump were very helpful.
8
00:01:02,262 --> 00:01:05,129
Except one man, who seemed
to have mental problems.
9
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: the, simpsons, s06e1, internal, medieval, english, motechnet, com, 61, med,
original filename: The.Simpsons.S06E11.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,896 --> 00:00:10,190
Fear of Flying
2
00:01:44,284 --> 00:01:47,950
Hey, Moe, you got change for a 5?
3
00:01:48,163 --> 00:01:50,370
Yeah, sure thing, Lenny.
4
00:01:52,501 --> 00:01:54,494
A snake in the cash register!
5
00:01:55,921 --> 00:01:57,961
Yeah, great prank, fellas. Great.
6
00:01:58,132 --> 00:02:02,461
- Oh, I'm gonna be sick tonight.
- Hey, Moe, you wanna smell my flower?
7
00:02:02,678 --> 00:02:04,600
Do I!
8
00:02:07,182 --> 00:02:08,842
I'm burning up here!
9
00:02:10,352 --> 00:02:13,570
Taking advantage
of my alcohol-soaked clothes.
10
00:02:14
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, czech, cs, s19e08, pdtv, xor,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Czech - cs - 566a5ec595aec72cfaaa8e836c72cba9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:05,505
SIMPSONOVI
2
00:00:06,131 --> 00:00:08,758
EPIZODA 19x08:
Poh?eb pro zloducha
3
00:00:09,301 --> 00:00:11,887
Na z?klad? polsk?ch titulk? p?elo?il krygl
(http://www.krygl.wz.cz)
4
00:00:28,736 --> 00:00:30,155
Mohu V?m b?t
n?jak n?pomocen, pane?
5
00:00:30,321 --> 00:00:33,740
Ne! Nebudu platit n?jak?mu h?upovi 2 babky,
aby mi p?iv?zal telku na au??k!
6
00:00:33,908 --> 00:00:35,701
Mamka Vo?kov? nevychovala
??dn?ho hlup?ka!
7
00:00:40,624 --> 00:00:42,960
No, vid?m, ?e se budu
d?l d?vat na DVD,
8
00:00:43,125 --> 00:00:45,378
pron?sleduj?c proj??d?j
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, english, en, s18e1, pdtv, notv, s18e10,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - English - en - 080702607112f6eff88ad1b6c3f34290.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,116 --> 00:00:09,380
The Simpsons 18x10 (JABF03)
- The Wife Aquatic -
2
00:00:27,544 --> 00:00:28,979
This is so exciting,
3
00:00:28,980 --> 00:00:29,976
watching a movie
4
00:00:29,977 --> 00:00:32,056
outside with the whole town.
5
00:00:32,057 --> 00:00:34,201
Yes, thank you for talking to all of us
6
00:00:34,202 --> 00:00:35,506
like we just tuned in.
7
00:00:35,801 --> 00:00:38,115
Ooh, a fat man falls
8
00:00:38,263 --> 00:00:39,703
real original.
9
00:00:40,615 --> 00:00:43,286
Dad, there aren't any places left to sit.
10
00:00:47,039 --> 00:00:48,233
There
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, czech, cs, s19e0, 5, pdtv, lol, s19e05,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Czech - cs - 07c43ff215a8f9baad74a3f9e1e8dea4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,921 --> 00:00:08,425
Ahoj.
Vzpom?n?te si na Halloween?
2
00:00:08,589 --> 00:00:12,971
Byl minul? t?den! Ale my zde, v dom?
Simpsonov?ch, st?le oslavujeme!
3
00:00:13,137 --> 00:00:17,890
Dnes ve?er pro v?s m?me
t?i d?siv? p??b?hy o...
4
00:00:18,100 --> 00:00:21,228
Promi?te...
5
00:00:21,771 --> 00:00:24,524
N?? prvn? krvav? p??b?h je o...
6
00:00:24,690 --> 00:00:27,527
Pro bo?? smilov?n?!
7
00:00:30,739 --> 00:00:35,533
Nem??eme prost? jen sledovat tu show,
na kterou se pr?v? d?v?me?
8
00:00:49,716 --> 00:00:52,594
Ve?e?e je na stole!
9
00:00:53,676 --> 00:00:55,55
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, turkish, tr,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Turkish - tr - cef2b96ddeefd01cfd80ac68b2b475f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,496 --> 00:00:27,622
T?m kedi ve fareler ad?na bar??
i?in geldik!
2
00:00:42,926 --> 00:00:45,302
Kahraman fare eve d?nd?.
Kediyi kurtarmak i?in her ?eyi yapt?.
3
00:00:48,669 --> 00:00:51,897
Hey nas?ls?n?z?
Geldi?iniz i?in sa?olun.
4
00:01:04,305 --> 00:01:05,278
S?yl?yorum.
5
00:01:18,078 --> 00:01:18,973
N?kleer f?ze ate?leyici
6
00:01:19,400 --> 00:01:20,165
?lk vuran
7
00:01:20,414 --> 00:01:21,354
Misilleme
8
00:01:21,452 --> 00:01:22,926
Kazara ate?leme
9
00:01:42,523 --> 00:01:43,791
Berbat!
10
00:01:44,199 --> 00:01:46,248
Baba filmi g?remiyoruz!
11
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, portuguese, pt, dvdscr,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 8e9bfb102df56009d1c4ad119290bee8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,100 --> 00:00:47,386
N?s viemos em paz.
Para gatos e ratos em todo o lado.
2
00:01:02,492 --> 00:01:04,274
<i><b>Rato her?i regressa.
Fez tudo para salvar o gato.</b></i>
3
00:01:07,421 --> 00:01:09,262
Como est?s? ? bom ver-te.
4
00:01:09,297 --> 00:01:10,749
Obrigado por teres vindo.
5
00:01:22,371 --> 00:01:23,525
<i><b>Eu vou contar.</b></i>
6
00:01:36,301 --> 00:01:37,325
<i><b>Lan?amento de M?ssil Nuclear</b></i>
7
00:01:37,360 --> 00:01:38,406
<i><b>Primeiro a Atacar</b></i>
8
00:01:38,441 --> 00:01:39,417
<i><b>Retalia??o</b></i>
9
00:01:39,452 --> 00:01:41,235
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, czech, cs, s18e1, 6, homerazzi, repack, real, pdtv, lol, osloskop, net, s18e16,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Czech - cs - 74d320eac33a8a907b42510eda49f43c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,669 --> 00:00:06,464
SIMPSONOVI
2
00:00:14,679 --> 00:00:19,934
GLOB?LN? OTEPLOV?N?
NESN?DLO M?J DOM?C? ?KOL
3
00:01:03,353 --> 00:01:05,899
EPIZODA 18x16:
Homerazzi
4
00:01:06,649 --> 00:01:08,608
Na z?klad? polsk?ch titulk? p?elo?il krygl
(http://www.krygl.wz.cz)
5
00:02:15,258 --> 00:02:18,054
Co ti tak dlouho trvalo?
6
00:02:26,145 --> 00:02:30,483
# V?echno nejlep??,
drah? Homere! #
7
00:02:30,692 --> 00:02:34,401
# V?echno nejlep??! #
8
00:02:35,235 --> 00:02:37,031
Nemus?m si ani nic p??t,
9
00:02:37,156 --> 00:02:40,991
proto?e u? m?m
tuhle b?je?nou rodinu!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:johnnyha@wp.pl
00:00:20:www.simpsons.napisy.prv.pl
00:00:28:/Witamy w kolejnym odcinku PADZ...
00:00:31:/...w kt?rym odwiedzimy wielkie wille|/dzisiejszych m?odych gwiazd.
00:00:36:To mia?o by? dzi??|Dziewczyna powinna by?a zadzwoni?!
00:00:41:Miejmy to za sob?.
00:00:44:To <?>, gdzie Dan Adams i Shelly Winters|tworzyli razem pi?kn? muzyk?.
00:00:49:Powinien by? w muzeum,|ale muzeum go nie chce.
00:00:52:A to m?j basen.|Nie p?ywam, wi?c wrzucam do niego skorupki z krewetek.
00:01:00:- Krustowsky!|- Patrzcie, to m?j s?ynny s?siad, Elliot Gould.
00:01:04:Twoja ma?pa zn?w pogryz?a mojego kota!
00:01:07:Niech lepiej przestanie u?ywa?|bananowego kremu do opalania!
00:01:12:Pr
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: simpsons, 1202, a, tale, of, two, springfields, wersja, 5, 8, mb,
original filename: Id004110.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Nie b?d? stosowa? przekaz?w podprogowych
00:01:11:johnnyha@thesimpsons.thx.pl
00:01:21:Prosz?, ma?y. Zamiataj!
00:01:31:Hej, je?li ty jeste? tu...|To kto jest tam?
00:01:37:O, borsuk!|Wybacz, stary. Nie mo?esz tu zosta?.
00:01:40:Wy?a?, ruszaj.
00:01:43:C??, ma?y, chyba masz wsp??lokatora.
00:01:51:No, Lisa, musi by? spos?b,|?eby wywabi? tego borsuka.
00:01:53:Zgodnie z whatbadgerseat.com|(co-jedza-borsuki.com)...
00:01:56:...brosuki utrzymuj? si? g??wnie dzi?ki diecie opartej na|gronostajach, sus?ach i ?wistakach.
00:02:00:Gronostaj, gronostaj...
00:02:02:Gronostaje to ?asice, Bart.|Nie robi? ich w puszkach.
00:02:05:To co to jest?
00:02:07:To kukurydza, Bart.
00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1793}{1861}johnnyha@wp.pl
{1872}{1958}www.simpsons.napisy.prv.pl
{2020}{2113}Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 6051:|?le spa?em ostatniej nocy.
{2101}{2194}Moja przepuklina zn?w daje zna? o sobie.|Statek jest zimny i wilgotny.
{2197}{2266}Narzekam, ale nikt nie s?ucha.
{2268}{2361}/STAR TREK XII|/Tak bardzo zm?czeni
{2371}{2511}/Zobaczcie oryginaln? obsad? w najnowszej, najwi?kszej przygodzie.
{2509}{2578}- Kapitanie, Klingoni na sterburcie.|- I zn?w Klingoni...
{2592}{2661}- Panie Scott, pe?na moc.|- Niedobrze, kapitanie.
{2674}{2
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: simpsons, the, 02x0, 9, napisy, 20, 7f0, itchy, scratchy, marge,
original filename: Simpsons_The_02x09_(NAPiSY-50753).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 7F09|Itchy & Scratchy & Marge|Zdrapek i Pocharatka i Marge
00:00:14:NIE B?D? PRZYSI?GA? WIERNO?CI|NA BARTA.
00:01:23:Odrobina rozmarynu, troszk?|tymianku, szczypta majeranku.
00:01:28:Wiesz Marge, robisz najlepsze|kotlety na ca?ym ?wiecie.
00:01:32:Homer, to nic specjalnego.|Tajemny sk?adnik to troska.
00:01:38:Posypa? kminkiem, p?? ?y?eczki| barwnika i ciut glutaminianu sodu.
00:01:43:- Marge, zbuduj? ci p??k? na przyprawy!|- Nie musisz si? m?czy? specjalnie dla mnie...
00:01:48:?aden k?opot!
00:01:50:Mam ca?y gara? narz?dzi,|kt?rych nigdy nie u?ywam.
00:01:53:/Hej, dzieciaki! Wypatrzy?em przed|dziobem Zdrapk? i Pocharatka!/
00:01:58:- Schylaj si?, jak przechodzis
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: the, simpsons, s02e1, 8, internal, zsiso, english, motechnet, com, s02e18,
original filename: 5365-The.Simpsons.S02E18.iNTERNAL.DVDRip.XviD-ZSiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,293 --> 00:00:07,612
Brush With Greatness
2
00:00:52,493 --> 00:00:56,725
Live from Mt. Splashmore,
the county's funnest water park...
3
00:00:56,973 --> 00:01:01,922
...it's <i>The Krusty the Clown Show</i>!
- Hey, kids!
4
00:01:02,773 --> 00:01:06,209
You know, today's the last day
of our special week...
5
00:01:06,453 --> 00:01:09,923
...on location
at fabulous Mt. Splashmore.
6
00:01:10,133 --> 00:01:14,888
I just want to say these people have
been super to me and Sideshow Mel.
7
00:01:15,133 --> 00:01:16,566
The food, the grog...
8
00:01:16,773 --> 00:01:22,211
They
Subtitles for The Simpsons S18e13
keywords: the, simpsons, 3x1, 9, dog, of, death, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5415-The_Simpsons.3x19.Dog_Of_Death.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,092 --> 00:00:08,394
<i>[ Chorus ]</i>
<i>##Ahh, the Simpsons ##</i>
2
00:00:18,940 --> 00:00:21,102
<i>[ Bell Ringing ]</i>
3
00:00:25,681 --> 00:00:27,672
<i>[ Whistle Blowing ]</i>
4
00:00:30,853 --> 00:00:32,844
<i>[ Beeping ]</i>
5
00:00:40,695 --> 00:00:43,164
<i>####[Jazzy Solo ]</i>
6
00:01:00,115 --> 00:01:01,604
- [ Beep Beep ]
- [ Honk Honk ]
7
00:01:02,651 --> 00:01:04,641
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,820 --> 00:01:07,914
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:23,647 --> 00:01:26,171
I don't need
your crummy job.
10
00:01:26,248 --> 00:01:27,7