Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Simpsons S17e01
Subtitles for The Simpsons S17e01
keywords: the, simpsons, s17e0, 1, bonfire, of, manatees, v, 2, pdtv, s17e01,
original filename: The.Simpsons.S17E01.The.Bonfire.Of.The.Manatees.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{175}{269}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 10.12.2006
{409}{509}TEKEVÃTKÃ MUUTKIN LAPSET VIELÃ TÃTÃ?
{576}{714}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{731}{869}Suomennos: Brexe, Gnomus,|HandeZ ja Lattia-Wilhelmi.
{888}{988}Oikoluku: aleksi312.
{2600}{2750}SIMPSONIT S17E01|The Bonfire Of The Manatees
{2807}{2881}Jännittävä tilanne|Mile High -stadionilla.
{2886}{3009}Broncosit ovat pisteen tappiolla ja|aikaa on jäljellä 30 sekuntia.
{3029}{3101}Broncosit, pystytte siihen.
{3106}{3298}Saavuin lähetysaitioon seuranani|Miljonääri vastaan karhu -ohjelman tähdet.
{3303}{3371}Kerrataan ohjelmanne h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,760 --> 00:01:36,440
Prava neizvesna utakmica ovde na Milja Visoko Stadiumu.
2
00:01:36,440 --> 00:01:40,240
Broncos zaostaje za jedan, i još 30
sekundi je ostalo na satu.
3
00:01:41,240 --> 00:01:43,770
Hajde, Broncos, možeš ti to.
4
00:01:43,790 --> 00:01:45,430
A ja se javljam sa televizijskog punkta
5
00:01:45,430 --> 00:01:50,160
gde je samnom zvezda ABC-jevog
najnovijeg reality šoua, bilioner protiv medveda.
6
00:01:50,360 --> 00:01:52,580
Hajde da pogledamo lako-shvatljiva
pravila vašeg show-a.
7
00:01:52,830 --> 00:01:54,320
Svako od vas misli da je bio u trci
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
.:-- Simpsons - Subs.wz.cz --:.
2
00:00:05,001 --> 00:00:09,000
SK titulky by : http://simpsonovci.com
do èeštiny pøeložil krygl
--ENJOY--
3
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
EPIZODA 17x01:
"V hlavnà roli kapustòáci"
4
00:00:14,137 --> 00:00:16,140
DÃLÃ TOHLE VÃBEC
JEÅ TÃ NÃJAKÃ DÃTÃ?
5
00:01:33,843 --> 00:01:36,680
Máme tu závìr tohoto napÃnavého zápasu.
6
00:01:36,680 --> 00:01:38,096
Broncos prohrávajà o jeden bod.
7
00:01:38,096 --> 00:01:40,724
Do konce zbývá 30 sekund.
8
00:01:41,560 --> 00:01:43,852
Pojïme, Broncos, zvlád
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,559 --> 00:01:31,659
Ãversatt av mÃ¥nga översättare
www.rting.se
www.svensktext.info.se
2
00:01:33,760 --> 00:01:36,440
En riktig nagelbitare här
på Mile High stadium.
3
00:01:36,440 --> 00:01:40,240
Broncos ligger under med ett poäng
och 30 sekunder kvar att spela.
4
00:01:41,240 --> 00:01:43,770
Kom igen Broncos, ni klarar det.
5
00:01:43,790 --> 00:01:45,430
Med mig i studion har jag-
6
00:01:45,430 --> 00:01:50,160
-stjärnorna i ABCs nya dokusåpa,
miljardär mot björn.
7
00:01:50,360 --> 00:01:52,580
LÃ¥t oss sammanfatta de
enkla reglerna i ert program.
8
00
Subtitles for The Simpsons S17e01
keywords: simpsons, season, 1, 7, sk, the, s17e01, s17e10, home, paternity, coot, s17e08, italian, bob, s17e13, pdtv, lol, s17e02,
original filename: Simpsons_-_Season_17_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,794 --> 00:00:05,797
Séria 17 Epizóda 1
2
00:00:07,007 --> 00:00:11,595
Titulky vám prináša:
simpsonovci.com
3
00:00:14,139 --> 00:00:16,141
Robà toto eÅ¡te nejaké dieÂa vôbec?
4
00:01:33,844 --> 00:01:36,680
Máme tu záver tohto napinavého zápasu
5
00:01:36,680 --> 00:01:38,098
Broncos prehrávajú o jeden bod.
6
00:01:38,098 --> 00:01:40,726
Do konca zostáva 30 sekúnd.
7
00:01:41,560 --> 00:01:43,854
Poïme Broncos, zvládnete to.
8
00:01:43,979 --> 00:01:48,066
A ja som John z komentátorského stanoviÅ¡Âa
spolu s hviezdami z poslednej reality show na NBC.
Subtitles for The Simpsons S17e01
keywords: the, simpsons, s17e0, 1, pdtv, lol, s17e01, 2, s17e02, 3, s17e03, 4, s17e04, 5, s17e05, 6, s17e06, 7, s17e07, 8, s17e08, 9, s17e09, s17e1, s17e10, s17e11, s17e12, s17e14, s17e15, s17e16, s17e17, s17e18, s17e19, s17e2, s17e20, s17e21, s17e22,
original filename: 67013.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,300 --> 00:00:17,600
Kas ükski laps üldse teeb seda enam?
2
00:01:33,500 --> 00:01:36,200
{y:i}Tõeline närvidemäng
{y:i}siin Mile High staadionil.
3
00:01:36,200 --> 00:01:40,900
{y:i}Broncod on punktiga
{y:i}maas. Aega on 30 sekundit.
4
00:01:41,000 --> 00:01:43,500
Te suudate seda,
Broncod.
5
00:01:43,500 --> 00:01:45,200
Saabusin siia
kommentaatorikabiini
6
00:01:45,200 --> 00:01:50,100
koos tähtedega uuest
tõsieluseriaalist - Miljardär vs. karu.
7
00:01:50,100 --> 00:01:52,600
Vaatame üle teie
sarja lihtsad reeglid.
8
00:01:52,600 --> 00:01:55,000
Te arvasit
Subtitles for The Simpsons S17e01
keywords: simpsons, the, 1989, season, 1, 7, pdtv, lol, xor, pt, djj, home, sapo, s17e1, s17e10, s17e0, s17e01, 3, s17e13, 8, s17e08, s17e11, 2, s17e02, s17e03, 6, s17e16, 4, s17e04, s17e12, s17e2, s17e21, s17e17, s17e07, 5, s17e15, s17e22, s17e05, s17e18, s17e20, s17e14, s17e09, s17e19, s17e06,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 17 - PDTV - LOL_XOR (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,900
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,977 --> 00:00:07,977
The Simpsons - S17E10:
Homer's Paternity Coot
2
00:00:14,500 --> 00:00:16,900
N?O SOU MAIS ESPERTO
QUE O PRESIDENTE
3
00:00:58,100 --> 00:01:00,100
RETRATO DE FAM?LIA
2006
4
00:01:00,101 --> 00:01:01,800
RETRATO DE FAM?LIA
2007
5
00:01:01,801 --> 00:01:03,500
RETRATO DE FAM?LIA
2008
6
00:01:03,501 --> 00:01:05,500
RETRATO DE FAM?LIA
2009
7
00:01:05,501 --> 00:01:07,500
RETRATO DE FAM?LIA
2010
8
00:01:07,501 --> 00:01:09,500
RETRATO DE FAM?LIA
2011
9
00:01:09,501 --> 00
Subtitles for The Simpsons S17e01
keywords: simpsons, the, 1989, season, 1, 7, pdtv, lol, xor, pt, djj, home, sapo, s17e1, s17e10, s17e0, s17e01, 3, s17e13, 8, s17e08, s17e11, 2, s17e02, s17e03, 6, s17e16, 4, s17e04, s17e12, s17e2, s17e21, s17e17, s17e07, 5, s17e15, s17e22, s17e05, s17e18, s17e20, s17e14, s17e09, s17e19, s17e06,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 17 - PDTV - LOL_XOR (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,900
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,977 --> 00:00:07,977
The Simpsons - S17E10:
Homer's Paternity Coot
2
00:00:14,500 --> 00:00:16,900
N?O SOU MAIS ESPERTO
QUE O PRESIDENTE
3
00:00:58,100 --> 00:01:00,100
RETRATO DE FAM?LIA
2006
4
00:01:00,101 --> 00:01:01,800
RETRATO DE FAM?LIA
2007
5
00:01:01,801 --> 00:01:03,500
RETRATO DE FAM?LIA
2008
6
00:01:03,501 --> 00:01:05,500
RETRATO DE FAM?LIA
2009
7
00:01:05,501 --> 00:01:07,500
RETRATO DE FAM?LIA
2010
8
00:01:07,501 --> 00:01:09,500
RETRATO DE FAM?LIA
2011
9
00:01:09,501 --> 00
Subtitles for The Simpsons S17e01
keywords: the, simpsons, season, 1, 7, v, 4, s17e0, pdtv, lol, s17e04, s17e2, s17e20, s17e1, 6, repack, xor, s17e16, 8, s17e18, s17e06, kiss, bang, bangalore, hr, 5, nbs, s17e17, s17e21, s17e12, proper, s17e11, s17e08, s17e15, s17e01, s17e07, s17e14, s17e22, 9, s17e19, 3, s17e13, s17e05, s17e03, s17e09, s17e02, s17e10,
original filename: The.Simpsons.Season.17.v1.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8}{98}Nyt takaisin baseballin pariin.|Päivän kohokohta on toistaiseksi ollut, -
{102}{218}kirahvin muotoinen pilvi,|joka meni ohi sadetauolla.
{222}{329}Ja taas uusi aikalisä!
{339}{500}Katsotaan, mitä pelaajien vaimot tekevät.|Yllättäen puhuvat puhelimessa.
{504}{564}Valittelemassa varmasti elämästään.
{568}{622}Tämä on maailmankaikkeuden|tylsin urheilulaji.
{626}{719}Pelaajatkin ovat ottaneet niin paljon|steroideja, että näyttävät luonnonoikuilta.
{723}{779}Luonnonoikut!
{783}{839}Luonnonoikut!
{880}{973}Muistakaa ensi viikolla|uusi O.C. -kopio, Pomona!
{977}{1049}Kuumempaa tavaraa kuin rannalla!
{1065}{11
Subtitles for The Simpsons S17e01
keywords: the, simpsons, s19e0, 4, xvidsubs, com, v, 1, pdtv, xor, fin, s19e04, finsubs,
original filename: The.Simpsons.S19E04.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{58}{123}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{127}{197}Tekstityksen päiväys: 18.10.2007|Versionumero: 1.1
{201}{281}Suomennos: sami83fin|Oikoluku: Cashew
{1527}{1605}Bart, hyvältä näyttää.
{1615}{1723}- Minun on näytettävä huomenna hyvältä.|- Aivan. Huomenna...
{1727}{1789}Homer, kai sinä tiedät,|mitä huomenna tapahtuu?
{1793}{1852}Mieti. Enkä mieti, mieti itse.
{1856}{1946}- Ajatteleminen on sinun työtäsi.|- Vai minun työtäni?
{2042}{2170}Lisa saa Vuosituhannen|opiskelija -palkinnon koululla.
{2174}{2278}Vuosituhatkin vasta vaihtui,|niin eipä se ole iso juttu.
{2290}{2349}Mutta he antavat sen m
Subtitles for The Simpsons S17e01
keywords: the, simpsons, s07e0, 7, king, size, homer, real, medieval, s07e07,
original filename: 3733425f0bc6fb6b971632bda2355b5e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
[Chorus]
The Simpsons
2
00:00:09,909 --> 00:00:12,173
[Bell Ringing]
3
00:00:12,278 --> 00:00:14,178
[Tires Screeching]
4
00:00:15,515 --> 00:00:17,506
D'oh!
[Screams]
5
00:00:33,266 --> 00:00:35,461
[Pounding]
6
00:00:35,568 --> 00:00:38,435
Come on, Simpson. Open up.
We know you're in there.
7
00:00:42,942 --> 00:00:46,105
- [Water Dripping]
- Mmm. That one.
8
00:00:46,212 --> 00:00:48,578
[Gasps]
Someone's in here.
9
00:00:48,681 --> 00:00:50,581
[Sobbing, Screaming]
No.!
10
00:00:50,683 --> 00:00:53,846
No! No! Oh!
11
00:00:53,953 -
Subtitles for The Simpsons S17e01
keywords: the, simpsons, s06e2, 5, who, shot, mr, burns, part, one, s06e25,
original filename: 04a10ceea93a6fd095564cbcc937dbbe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Who Shot Mr. Burns?|(Part One)
00:00:08:DET HER ER IKKE ET SPOR . . .|ELLER ER DET?
00:00:36:Der er intet så berusende som|skolens gange tidligt om morgenen.
00:00:43:Skolen lugter|som regel ikke så råddent.
00:00:47:"Frisk cowboyvask" . Den stank må|komme fra et af klasseværelserne.
00:00:55:Stakkels fyr.|Knust af sin egen vandflaske.
00:00:58:MIN UGENTLIGE LÃSNING
00:01:04:Willie, i løbet af weekenden har den|elskede mus Supersej mistet livet.
00:01:10:Du skal lufte ud og give Supersej|en anstændig begravelse.
00:01:17:Du er heldig at blive begravet.|Min far blev smidt i mosen.
00:01:25:Hvad i hellig Efesiokritus . .?
00:01:35:Hvad er det, der stinker?
00:01:38
Subtitles for The Simpsons S17e01
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41700-The_Simpsons_Movie_(2007)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,600 --> 00:00:47,900
Am venit cu gânduri paºnice,
pentru pisici ºi ºoareci de peste tot.
2
00:01:02,300 --> 00:01:04,600
<i>ªoarecele Erou Se Ãntoarce
A Fãcut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
3
00:01:06,500 --> 00:01:08,100
Salut, ce mai faci?
4
00:01:08,200 --> 00:01:08,900
ITCHY PREªEDINTE!
5
00:01:09,000 --> 00:01:10,600
<i>Mã bucur sã vã vãd!
Mersi cã aþi venit aici!</i>
6
00:01:22,600 --> 00:01:23,700
TE SPUN!
7
00:01:36,300 --> 00:01:37,500
LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
8
00:01:37,700 --> 00:01:38,700
PRIMUL ATAC
9
00:01:38,700 --> 00:01:39,400
RÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,154 --> 00:00:06,154
Los Simpsons - Temporada 17 CapÃtulo 13
"La historia aparentemente sin fin"
2
00:00:07,939 --> 00:00:12,939
Traducido por Jota
(¡Mi primera traducción!)
3
00:00:23,876 --> 00:00:25,876
Cavernas del padre de Carl
Descubiertas en 1956
por el padre de Carl
4
00:00:25,877 --> 00:00:27,906
¡Visitar una cueva
será asombroso!
5
00:00:28,004 --> 00:00:30,992
Estará oscuro, con rocas
y formaciones minerales y
6
00:00:31,075 --> 00:00:34,152
y plantas adaptadas
para ser ásperas... ¡un momento!
7
00:00:34,288 --> 00:00:35,156
Esto es un timo.
8
00:00:35
Subtitles for The Simpsons S17e01
keywords: simpsons, movie, the, 2007, 2, 3, 9, fps, tc, x26, 4, aac, javliu,
original filename: 41685-Simpsons_Movie,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:47,400
Am venit cu gânduri paºnice,
pentru pisici ºi ºoareci de peste tot.
2
00:01:02,100 --> 00:01:04,500
<i>ªoarecele Erou Se Ãntoarce
A Fãcut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
3
00:01:06,400 --> 00:01:07,900
Salut, ce mai faci?
4
00:01:07,900 --> 00:01:08,700
ITCHY PREªEDINTE!
5
00:01:08,900 --> 00:01:10,600
<i>Mã bucur sã vã vãd!
Mersi cã aþi venit aici!</i>
6
00:01:22,400 --> 00:01:23,500
TE SPUN!
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,300
LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
8
00:01:37,600 --> 00:01:38,400
PRIMUL ATAC
9
00:01:38,500 --> 00:01:39,300
RÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,373 --> 00:00:46,332
Tudo o que temos devemos
2
00:00:46,443 --> 00:00:49,606
Tudo o que temos devemos
3
00:00:49,713 --> 00:00:54,741
Tudo o que temos devemos
4
00:00:54,852 --> 00:00:58,447
Tudo o que temos devemos
5
00:01:07,097 --> 00:01:10,931
Sou o menino mais feliz que há.
Não sou, Bobo?
6
00:01:13,137 --> 00:01:17,335
- Feliz, vem cá, Feliz.
- Sim, mamã?
7
00:01:17,441 --> 00:01:22,743
Queres continuar a viver connosco,
os teus queridos pais biológicos?
8
00:01:22,846 --> 00:01:26,304
Ou preferes viver com este
bilionário torcido e sem afecto?
9
00:01:28,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Lemon of Troy
00:00:08:YTRINGSFRIHEDEN|G ÃLDER IKKE FOR BÃVSER
00:00:39:"Våd cement. " Findes der et|bedre skilt? Måske "Højspænding. "
00:00:49:Dav, sønnike. Vil du prøve|den her flyvende motorcykel?
00:00:52:- Har ikke tid.|- NÃ¥.
00:00:57:Det her er til eftertiden.
00:01:01:Ligesom Stonehenge vil dette sted|altid være et mysterium.
00:01:07:Hvem var Bart? Og hvordan skrev|han sit navn i størknet cement?
00:01:11:Han var klogere end sin søster Lisa,|som vi ikke ved noget om.
00:01:15:Lad os bringe ham til live igen!
00:01:19:Ay caramba!
00:01:28:- De mest banale ting forbløffer os.|- Han er vores nye gud.
00:01:38:Godt, en skygge.|SÃ¥ kan jeg prale af mit v
Subtitles for The Simpsons S17e01
keywords: the, simpsons:, hit, run, 2003, 1, cd, greek, gr, simpsons, movie, 2007, dvdscr, int, bkl,
original filename: The Simpsons: Hit & Run - 2003 - 1CD - Greek - gr - 74f92ef4dd895db2befa583a94be42f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,759 --> 00:01:08,143
????????? ????????.
2
00:01:08,389 --> 00:01:11,025
??? ????? ??? ???????? ??????.
3
00:01:26,069 --> 00:01:28,617
? ????? ??????? ??????????.
????? ?? ????? ?? ????? ??? ????.
4
00:01:30,872 --> 00:01:33,810
??, ?? ?????? ???????? ??? ??? ?????.
????????? ??? ??????.
5
00:01:46,010 --> 00:01:47,259
?? ?? ?????????.
6
00:02:22,944 --> 00:02:24,197
??????.
7
00:02:24,469 --> 00:02:26,513
?????? ??? ???????? ?? ????? ???
??????.
8
00:02:26,844 --> 00:02:28,513
??? ????? ?? ??????? ??? ????????? ???
9
00:02:28,514 --> 00:02:30,271
?????????? ?? ?? ???
Subtitles for The Simpsons S17e01
keywords: the, simpsons, night, of, living, tree, house, horror, 2001, cze, cd,
original filename: the.simpsons.night.of.the.living.tree.house.of.horror.(2001).cze.1cd.(5218).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,919
Nyn? se vr?t?me ke Keepin' to Kodos.
2
00:00:02,919 --> 00:00:04,567
Hraj?:Kangov?!
3
00:00:06,700 --> 00:00:07,982
U? je p?ipraven? ve?e?e?
4
00:00:08,339 --> 00:00:10,803
N?? ??f tu bude ka?dou minutu.
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,657
Tenhle pokra?uje v jezen? s?m sebe...
6
00:00:21,562 --> 00:00:23,259
Chobotnice!
7
00:00:23,271 --> 00:00:24,242
J? jsem hotov?!
8
00:00:24,481 --> 00:00:26,789
Jsem zde jedin? kdo
je v hrozn? bolesti?
9
00:00:27,242 --> 00:00:29,780
Ty jsi jedin?
kter? nezav?e hubu.
10
00:00:31,481 --> 00:00:33,021
Jak lahodn?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,950 --> 00:00:11,865
Traducido por Naragorn
Corregido por Boris Guardia R.
www.darkalien.tk
2
00:00:12,593 --> 00:00:15,743
LA BROMA DEL SILLÃN
EMOCIONA A UNA NACIÃN
3
00:00:22,726 --> 00:00:26,993
PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD
MISA DE NAVIDAD
JESUS: 2005 AÃOS DE JUVENTUD
4
00:00:28,756 --> 00:00:32,739
¿Donde estará el reverendo AlegrÃa?.
Nunca llega tarde a la misa de Navidad.
5
00:00:32,774 --> 00:00:35,704
Quizás nos esta siendo infiel
con los episcopales.
6
00:00:35,739 --> 00:00:40,367
Mira su entrada tan luminosa
y animada, su gran hostia.
7
00:00:40,402 --> 0
Subtitles for The Simpsons S17e01
keywords: simpsons, s02e0, 5, dancing, homer, pt, traducoes, the, s02e05,
original filename: 4324112003The Simpsons - S02E05 - Dancing Homer.[PT]-Traducoes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,200
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:10,200 --> 00:00:13,200
Espisódio 2x05
HOMER DANÃARINO
3
00:01:21,000 --> 00:01:24,400
Então Homer, o que se passou na Capital?
Oh Barney.
4
00:01:24,600 --> 00:01:26,600
Vá lá Homer, estamos a morrer de curiosidade.
5
00:01:26,800 --> 00:01:30,000
Só há uma coisa pior que ser um perdedor,
6
00:01:30,200 --> 00:01:34,400
...é ser um gajo sentado num bar a contar
a história de como se tornou perdedor.
7
00:01:34,600 --> 00:01:38,400
E eu não quero que isso me aconteça.
Vá lá Homer...
8
00:01:38,600 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:07,693 --> 00:00:09,684
Am Kap der Angst
1
00:00:15,933 --> 00:00:18,447
DIE CAFETERIA-FRITTEUSE
IST KEIN SPIELZEUG
2
00:01:38,053 --> 00:01:41,489
Meine Damen und Herren,
wiIIkommen bei Spät af mit McBain.
3
00:01:41,653 --> 00:01:44,929
Hier spricht Ihr Ansager,
Obergruppenführer WoIfcastIe.
4
00:01:45,093 --> 00:01:47,561
Und nun: McBain!
5
00:01:53,093 --> 00:01:55,607
Danke. Das ist nett.
6
00:01:55,773 --> 00:01:58,810
Bitte begrüÃen Sie
meinen Musikheini, Scoey.
7
00:02:01,493 --> 00:02:06,248
ToIIes Outfit. Damit siehst du aus
wie ein HomosexueIIer.
8
00:02:08,013 --> 00:02:11,528
Ihr seid wohI auch aIIe homosexueII.
9
00
Subtitles for The Simpsons S17e01
keywords: the, simpsons, too, hot, for, tv, ned, 2, 5, fps, dvd,
original filename: The.Simpsons.Too.Hot.For.TV.Ned.(25FPS).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,333 --> 00:00:12,327
SPECIALE HALLOWEEN-AFLEVERING
2
00:00:24,413 --> 00:00:26,722
Ik snap het niet.
Ze hadden er al moeten zijn.
3
00:00:26,813 --> 00:00:28,371
Wat kun je eraan doen?
4
00:00:38,333 --> 00:00:40,847
DE HEL OP KOMST
5
00:00:42,013 --> 00:00:43,162
ECHTE KAM
6
00:00:44,373 --> 00:00:47,171
Fijne tanden. Lekker soepel.
7
00:00:47,293 --> 00:00:49,090
Eens kijken hoe hij kamt.
8
00:00:53,053 --> 00:00:54,327
Geweldig.
9
00:00:54,893 --> 00:00:56,724
Ok?. Sla 'm maar aan.
10
00:00:58,133 --> 00:01:01,569
U mag hier niet roken.
Het staat duidelijk aange
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,530
Estamos aquà en el juego N°6
de la serie mundial.
2
00:00:02,531 --> 00:00:06,559
El punto más importante de esta reunión es
hasta ahora la nube en forma de jirafa,
3
00:00:06,560 --> 00:00:09,225
por la cual hubo una pausa
a causa de la lluvia.
4
00:00:09,226 --> 00:00:13,835
Oh! miren eso, el entrenador exigió
tiempo fuera otra vez!
5
00:00:14,220 --> 00:00:17,525
Miren en los asientos están las
esposas de los jugadores.
6
00:00:17,526 --> 00:00:20,227
¡Que curioso, hablan por celular!
7
00:00:21,230 --> 00:00:23,230
Supongo que se quejan de su bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,080 --> 00:01:06,200
Dolazimo u miru za maèke i
miševe svuda.
2
00:01:21,920 --> 00:01:24,320
VRAÃA SE MIÅ HEROJ, UÃINIO
JE SVE DA SPASI MAÃKU
3
00:01:27,320 --> 00:01:30,920
Kako ste? Drago mi je da vas
vidim, hvala što ste došli.
4
00:01:38,680 --> 00:01:42,480
Svrbiša?
Svrbiša?
5
00:01:43,280 --> 00:01:45,360
REÃI ÃU!
6
00:01:57,600 --> 00:01:58,480
NUKLEARNI NAPAD
7
00:01:58,840 --> 00:02:02,200
PRVI NAPAD, ODMAZDA,
NASUMICE
8
00:02:21,840 --> 00:02:24,840
Dosadno. -Tata, ne vidimo
film.
9
00:02:25,440 --> 00:02:28,120
Ne mogu da verujem da plaæamo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,400 --> 00:01:25,000
Pai, da próxima vez que o virmos fazemos
alguma coisa mais divertida.
2
00:01:25,200 --> 00:01:30,600
Oh, o que é que pode ser mais divertido que
a visita de hoje á loja de bebidas alcóolicas.
3
00:01:30,800 --> 00:01:32,400
Obrigado por nada!
4
00:01:32,600 --> 00:01:34,200
Digam adeus ao avô.
Adeus.
5
00:01:34,400 --> 00:01:35,600
Mas, mas...
6
00:01:37,200 --> 00:01:40,600
Sabem, o avô cheira tipo aquele camião que
temos na garagem com aquele piso molhado.
7
00:01:40,800 --> 00:01:43,600
Ele cheira tipo a laboratório
de fotografias. Parem com is
Subtitles for The Simpsons S17e01
keywords: simpsons, s02e0, 4, treehouse, of, horror, i, the, s02e04,
original filename: 5524112003The Simpsons - S02E04 - Treehouse Of Horror I.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
Olá a todos...
2
00:00:06,200 --> 00:00:11,800
Sabem, o dia das Bruxas é um feriado muito estranho.
Pessoalmente eu não percebo.
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,400
Os mÃudos a fingir que são fantasma s,
a imitarem o diabo...
4
00:00:15,600 --> 00:00:19,400
...coisas na televisão que são completamente
inapropriadas para os mais pequenos.
5
00:00:19,800 --> 00:00:23,800
Coisas como na próxima meia hora,
não afecta em nada os meus filhos.
6
00:00:24,000 --> 00:00:28,600
Mas o programa desta noite, que eu não tenho
culpa de nada, é mesmo assustador.
7
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,865 --> 00:00:10,560
Ah, cuidado, Homer.
2
00:00:10,634 --> 00:00:12,761
No hay tiempo para ser cuidadoso.
Llegamos tarde.
3
00:00:17,774 --> 00:00:21,335
"Escuela Primaria de Springfield
Espectáculo Anual de Navidad"
4
00:00:24,481 --> 00:00:26,676
Perdón. Discúlpeme. Permiso.
5
00:00:26,750 --> 00:00:28,684
Hola, Norman. ¿Cómo va todo?
6
00:00:28,752 --> 00:00:31,152
A ti también te trajeron a rastras, ¿eh?
7
00:00:31,221 --> 00:00:34,384
¿Cómo estás, Fred?
Discúlpeme.
8
00:00:34,457 --> 00:00:36,049
Perdone si lo pisé.
9
00:00:37,994 --> 00:00:42,454
Se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,052 --> 00:00:06,116
The Simpsons 18x01 (HABF15)
The Mook, the Chef, the Wife and her Homer
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,516
www.forom.com
3
00:00:17,579 --> 00:00:20,545
Sous-titres : Daffy084, Fogia
Transcript : Raceman
4
00:00:34,554 --> 00:00:37,358
Otto. Bart ne veut pas
me donner un siège.
5
00:00:37,384 --> 00:00:40,200
Tu sais que je peux t'aider avec
ton problème ou écouter du rock.
6
00:00:40,201 --> 00:00:42,000
Mais je ne peux pas faire les deux.
7
00:00:44,450 --> 00:00:51,600
On est une bande d'américains
On est une bande d'américains
8
00:00:52,000 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,333 --> 00:00:09,324
Wenn Mutter streikt
2
00:00:15,493 --> 00:00:17,927
ICH DARF ANDERE
NICHT VERHAUEN
3
00:01:21,813 --> 00:01:24,008
BART
(BaIgus Regdichnichtaufus)
4
00:01:28,293 --> 00:01:30,409
HOMER
(Homo NeanderthaIus)
5
00:01:37,973 --> 00:01:40,726
Das räume ich nicht auf.
6
00:01:40,893 --> 00:01:42,326
SoII das ein Witz sein?
7
00:01:49,453 --> 00:01:53,810
Wenn du groà bist, kannst du
SchnuIIer Iutschen, so vieI du wiIIst.
8
00:02:01,453 --> 00:02:04,172
Mehr Senf für Bart,
diagonaI geschnitten.
9
00:02:04,333 --> 00:02:06,801
Fettarme Mayo für Lisa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,704 --> 00:00:07,827
Fear of Flying
2
00:01:42,120 --> 00:01:45,786
Hey, Moe, you got change for a 5?
3
00:01:46,000 --> 00:01:47,874
Yeah, sure thing, Lenny.
4
00:01:50,338 --> 00:01:52,331
A snake in the cash register!
5
00:01:53,759 --> 00:01:55,799
Yeah, great prank, fellas. Great.
6
00:01:55,971 --> 00:02:00,301
- Oh, I'm gonna be sick tonight.
- Hey, Moe, you wanna smell my flower?
7
00:02:00,518 --> 00:02:01,846
Do I!
8
00:02:05,024 --> 00:02:06,684
I'm burning up here!
9
00:02:08,195 --> 00:02:10,900
Taking advantage
of my alcohol-soaked clothes.
10
00:02:12
Subtitles for The Simpsons S17e01
keywords: die, simpsons, s03e0, 2, einmal, washington, und, zuruck, s03e02,
original filename: 42d57bdbbbe131f6803e5c08e25b3cde.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,693 --> 00:00:07,490
Einmal Washington und zurück
2
00:00:07,653 --> 00:00:11,009
SPUCKEN HAT NICHTS MIT
MEINUNGSFREIHEIT ZU TUN
3
00:00:53,293 --> 00:00:54,646
BIöde RekIamepost.
4
00:00:54,933 --> 00:00:57,322
"Sie könnten gewonnen haben."
Gewinnt das!
5
00:00:57,493 --> 00:01:00,166
"Hier sind gute Neuigkeiten
für Homer Simpsoy."
6
00:01:00,333 --> 00:01:04,087
Ich werd's ihm geben.
Für wie dumm haIten die mich?
7
00:01:04,253 --> 00:01:10,601
Ein Scheck? Eine MiIIion DoIIar.
Ich bin reich!
8
00:01:13,253 --> 00:01:15,483
FONDS FÃR ALLE
"Ohne Spenden keine Affä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,855 --> 00:00:04,832
Je ne sais pas chers voisins.
2
00:00:05,007 --> 00:00:06,205
Je veux bien fêter Halloween,
3
00:00:06,316 --> 00:00:08,774
mais le spiritisme n'est pas très indiqué pour des mineurs.
4
00:00:09,370 --> 00:00:11,904
Mais c'est l'occasion de parler avec votre épouse Maude.
5
00:00:13,063 --> 00:00:14,193
C'est vrai que ma femme me manque
6
00:00:15,571 --> 00:00:16,991
Maude Flanders...
7
00:00:17,325 --> 00:00:20,895
Nous, les vivants te supplions de te manifester.
8
00:00:22,097 --> 00:00:22,957
Ned,
9
00:00:23,341 --> 00:00:24,711
je suis reve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,624 --> 00:00:06,624
SubtÃtulos en portugués por:
* Equipe SubMasters*
2
00:00:06,750 --> 00:00:09,750
Sincronia por * Equipe SubMasters*
3
00:00:09,950 --> 00:00:12,950
Traducido al castellano
por Amenazamenor
para www.asia-team.net
4
00:00:13,250 --> 00:00:16,250
Corrección a latino: pchpchn
Sincronización PROPER: pchpchn
5
00:00:16,450 --> 00:00:20,450
The Simpsons S18E10
"The wife acuatic"
6
00:00:22,708 --> 00:00:24,308
PARQUE DE SPRINGFIELD
7
00:00:27,517 --> 00:00:28,796
¡Esto es tan emocionante!
8
00:00:28,822 --> 00:00:31,814
¡Asistir a una pelÃcula al air
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,154 --> 00:00:06,154
Los Simpsons - Temporada 17 CapÃtulo 13
"La historia aparentemente sin fin"
2
00:00:07,939 --> 00:00:12,939
Traducido por Jota
(¡Mi primera traducción!)
3
00:00:23,876 --> 00:00:25,876
Cavernas del padre de Carl
Descubiertas en 1956
por el padre de Carl
4
00:00:25,877 --> 00:00:27,906
¡Visitar una cueva
será asombroso!
5
00:00:28,004 --> 00:00:30,992
Estará oscuro, con rocas
y formaciones minerales y
6
00:00:31,075 --> 00:00:34,152
y plantas adaptadas
para ser ásperas... ¡un momento!
7
00:00:34,288 --> 00:00:35,156
Esto es un timo.
8
00:00:35
Subtitles for The Simpsons S17e01
keywords: los, simpsons, 2x1, 8, pinta, con, grandeza, dual, en, es, by, jnogales, 2001, tusseries, com, esp,
original filename: 20006502.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,293 --> 00:00:09,612
Pinta con grandeza
2
00:00:09,813 --> 00:00:13,203
NO ME ACOGERÃ A LA
QUINTA ENMIENDA.
3
00:00:54,493 --> 00:00:58,725
Monte Salpica-Más les presenta
en directo...
4
00:00:58,973 --> 00:01:03,922
<i>...¡El Show del Payaso Krusty!
- ¡Hola, chicos!</i>
5
00:01:04,773 --> 00:01:08,209
Hoy es el último dÃa
de nuestra semana...
6
00:01:08,453 --> 00:01:11,923
...en este fabuloso
Monte Salpica-Más.
7
00:01:12,133 --> 00:01:16,888
Quiero decir que se han portado
fenómeno conmigo y con Mel.
8
00:01:17,133 --> 00:01:18,566
Ponche, comida.
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,224 --> 00:00:31,684
Foi uma semana calma
em Badger Falls...
2
00:00:31,795 --> 00:00:35,424
onde as mulheres são robustas,
os homens são corados...
3
00:00:35,532 --> 00:00:38,365
e as crianças
são coradas e robustas.
4
00:00:43,374 --> 00:00:44,898
Qual é a piada?
5
00:00:45,009 --> 00:00:48,137
Na Apple Biscuit Café,
6
00:00:48,245 --> 00:00:51,214
onde os sorrisos são grátis...
7
00:00:51,315 --> 00:00:53,943
Sven Inqvist estudou a lista.
8
00:00:54,051 --> 00:00:57,214
Por sim, pediu-me o mesmo de sempre.
9
00:01:01,425 --> 00:01:07,227
- Talvez seja da te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,918 --> 00:00:06,078
Los Simpsons 18x04 (F81379)
La casa del arbol del terror XVII (rev. 1)
2
00:00:08,282 --> 00:00:15,003
Trad. Castellano: Spore
sporegroup.blogspot.com
3
00:00:15,980 --> 00:00:21,103
Enviad vuestras crÃticas o
sugerencias: sporegroup@gmail.com
4
00:00:33,367 --> 00:00:35,998
Hola, forúnculos y demonios.
5
00:00:36,171 --> 00:00:37,787
Soy el guardian de la cripta,
6
00:00:38,013 --> 00:00:41,985
¿o deberÃa decir Maestro de horrormonias?
7
00:00:45,085 --> 00:00:46,163
Impagable, señor.
8
00:00:46,181 --> 00:00:48,368
Convertiste "ceremonias" en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,035 --> 00:00:12,045
Traducido por Boris Guardia R.
2
00:00:13,197 --> 00:00:15,922
¡Sorpresa!
3
00:00:24,343 --> 00:00:26,550
Yo no se, porque necesito
una nueva licencia de conducir.
4
00:00:26,702 --> 00:00:28,059
Si la antigua aún está bien.
5
00:00:28,963 --> 00:00:32,403
Yo tengo serias dudas sobre
tu habilidad detrás del volante.
6
00:00:32,425 --> 00:00:34,508
Manejaste con tres
personas en tu parrilla.
7
00:00:36,446 --> 00:00:39,198
Por lo menos salà y
estoy haciendo algo.
8
00:00:40,765 --> 00:00:44,012
Tú sabes que este bebé una vez