Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Simpsons S16e06
Subtitles for The Simpsons S16e06
keywords: the, simpsons, s16e0, 6, midnight, rx, v, 1, pdtv, lol, s16e06,
original filename: The.Simpsons.S16E06.Midnight.Rx.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{62}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 19.11.2005.
{69}{189}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{194}{314}Suomennos: ceteri ja Indigo.|Oikoluku: maza.
{353}{456}Mitä? Emmekö voi istua sohvalle|ilman, että jotain tapahtuu?
{650}{695}SPRINGFIELDIN ILMAILU- JA AVARUUSMUSEO
{699}{744}TERVETULOA, YDINVOIMALAN TYÃNTEKIJÃT
{748}{841}En voi uskoa, että herra|Burns varasi koko museon -
{845}{887}vain työpaikan juhliin.
{891}{962}Se ei ole reilua tavallisia|kävijöitä kohtaan.
{973}{1044}Ajoimme 18 tuntia päästäksemme tänne.
{1048}{1123}Tämä pehmeä köysi kuitenkin|parantaa kokemusta.
{1137}{1
Subtitles for The Simpsons S16e06
keywords: the, simpsons, 1989, 2, cd, finnish, fi, s16e0, 7, mommie, beerest, pdtv, lol, s16e07, s16e1, 4, seven, beer, snitch, s16e14, heartbroke, kid, s16e17, goo, gai, pan, s16e12, thank, god, its, doomsday, s16e19, pranksta, rap, s16e09, s16e2, home, away, from, homer, s16e20, 6, midnight, rx, s16e06, she, used, to, be, my, girl, s16e04, treehouse, of, horror, xv, s16e01, 5, fat, man, and, little, boy, s16e05, 3, mobile, s16e13, sleeping, with, enemy, s16e03, 8, star, is, torn, s16e18, there, something, about, marrying, s16e10, future, drama, s16e15,
original filename: The Simpsons - 1989 - 20CD - Finnish - fi - 4278a22e0c1a98d27f7f3da5b01b2cc9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{90}{150}Tekstityksen versionumero: 1.2|P?iv?ys: 20.10.2005.
{170}{290}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{295}{415}Suomennos: unltd|Oikoluku: unltd
{420}{480}SIMPSONIT|Mommie Beerest
{538}{601}YLELLINEN SUNNUNTAIN BRUNSSI|AAMIAINEN VIINAN KERA
{741}{768}Ennen kuin aloitetaan sy?m??n, -
{769}{824}muistellaan, mink? vuoksi|juhlimme t?t? p?iv??.
{828}{878}Monen vuoden|raatamisen j?lkeen -
{882}{949}is?nne sai vihdoinkin|maksettua asuntolainan.
{987}{1021}Tavataan helvetiss?, velkakirja.
{1077}{1145}- Niin sit? pit??, is?.|- Tapa kasvattaa p??omaa.
{1152}{1196}Muistakaa nyt sy?d?|j?rkev?sti, ihmiset.
{1201}{1272
Subtitles for The Simpsons S16e06
keywords: simpsons, season, 1, 6, cz, the, s16e19, pdtv, lol, s16e18, s16e02, s16e12, s16e03, s16e06, s16e17, s16e04, s16e10, s16e08, s16e11, s16e15, s16e01, s16e07, s16e13, s16e16, s16e20, s16e14, s16e05, s16e09,
original filename: Simpsons_-_Season_16_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,693
.:-- Simpsons - Subs.wz.cz --:.
2
00:00:06,000 --> 00:00:24,000
Titulky vytvoøil Marek
do èeštiny pøeložil MarDuke
--ENJOY--
3
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Haló, dìti!
Zmrzlina! Sladkosti!
4
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
StøÃhánÃ!
5
00:00:37,000 --> 00:00:38,999
Mami, Bart a já
jsme si povÃdali.
6
00:00:39,000 --> 00:00:41,999
Skuteènì?
To je velmi pìkné.
7
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
LÃza chce øÃct, že v obchodnÃm
centru je nové detské kadeønÃctvÃ...
8
00:00:47,000 --> 00:00:48,999
a že bychom tam chtìli
Subtitles for The Simpsons S16e06
keywords: simpsons, the, 1989, season, 1, 6, pdtv, lol, pt, br, djj, home, sapo, s16e21, s16e08, s16e11, s16e15, s16e10, s16e19, s16e04, s16e16, s16e01, s16e14, s16e06, s16e09, s16e17, s16e07, s16e03, s16e13, s16e05, s16e20, s16e12, s16e18,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 16 - PDTV - LOL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,079 --> 00:00:29,450
Boas not?cias crian?as.
2
00:00:29,700 --> 00:00:33,780
Nesta sexta, vamos ao
Festival Medieval da Escola.
3
00:00:34,030 --> 00:00:34,650
Medieval?
4
00:00:34,900 --> 00:00:35,768
Como o Senhor dos An?is?
5
00:00:36,018 --> 00:00:37,568
N?o, nada a ver.
6
00:00:38,253 --> 00:00:40,667
Poder?amos, por favor,
apenas continuar estudando?
7
00:00:40,917 --> 00:00:44,206
N?o! N?o, eu j? confirmei
a presen?a de voc?s na C?rte Medieval.
8
00:00:44,456 --> 00:00:46,050
Martin,
nos daria a honra de ser nosso Rei?
9
00:00:46,300 --> 00:00:50,159
Erguerei
Subtitles for The Simpsons S16e06
keywords: simpsons, the, 1989, season, 1, 6, pdtv, lol, pt, br, djj, home, sapo, s16e02, s16e21, s16e08, s16e11, s16e15, s16e10, s16e19, s16e04, s16e16, s16e01, s16e14, s16e06, s16e09, s16e17, s16e07, s16e03, s16e13, s16e05, s16e20, s16e12, s16e18,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 16 - PDTV - LOL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,960 --> 00:00:09,060
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:09,445 --> 00:00:11,945
Tradu??o: Phoenix0
Sincronia: Spo0ok
3
00:00:17,003 --> 00:00:21,003
Por que de gra?a ? mais gostoso,
coloca mais nisso
4
00:00:24,079 --> 00:00:27,708
E agora voltamos para o Pr?cula.
Conhe?a o Dr?cula Preto.
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,902
Eu estou tornando essa
discoteca numa pista de hockey.
6
00:00:33,903 --> 00:00:35,974
Voc? quer dizer uma pista do barulho!
7
00:00:42,000 --> 00:00:45,475
Sabe, O Dr?cula Preto agora
? um Congressista da Virginia.
8
00:00:46,718 --> 00:00:48
Subtitles for The Simpsons S16e06
keywords: simpsons, the, 1989, season, 1, 6, pdtv, lol, pt, br, djj, home, sapo, s16e02, s16e21, s16e08, s16e11, s16e15, s16e10, s16e19, s16e04, s16e16, s16e01, s16e14, s16e06, s16e09, s16e17, s16e07, s16e03, s16e13, s16e05, s16e20, s16e12, s16e18,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 16 - PDTV - LOL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,960 --> 00:00:09,060
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:09,445 --> 00:00:11,945
Tradu??o: Phoenix0
Sincronia: Spo0ok
3
00:00:17,003 --> 00:00:21,003
Por que de gra?a ? mais gostoso,
coloca mais nisso
4
00:00:24,079 --> 00:00:27,708
E agora voltamos para o Pr?cula.
Conhe?a o Dr?cula Preto.
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,902
Eu estou tornando essa
discoteca numa pista de hockey.
6
00:00:33,903 --> 00:00:35,974
Voc? quer dizer uma pista do barulho!
7
00:00:42,000 --> 00:00:45,475
Sabe, O Dr?cula Preto agora
? um Congressista da Virginia.
8
00:00:46,718 --> 00:00:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
.:-- Simpsons - Subs.wz.cz --:.
2
00:00:04,001 --> 00:00:05,001
Pro : Simpsons - Subs.wz.cz
Vyrobilo : titulky.scifisystem.com
Vytvoril : Hanibal
3
00:00:13,177 --> 00:00:14,488
Cvièený opièák nemôže uèi telocvik
4
00:00:21,570 --> 00:00:22,415
T
5
00:00:22,415 --> 00:00:23,260
Th
6
00:00:23,260 --> 00:00:24,105
The
7
00:00:24,105 --> 00:00:24,950
The S
8
00:00:24,950 --> 00:00:25,795
The S I
9
00:00:25,795 --> 00:00:26,640
The S I M
10
00:00:26,640 --> 00:00:27,485
The S I M P
11
00:00:27,485 --> 00:00:28,330
The S I M P S
12
Subtitles for The Simpsons S16e06
keywords: the, simpsons, movie, 2007, konor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvdscr, mvs,
original filename: The Simpsons Movie (2007) - konor - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,974 --> 00:00:48,064
çeviri:konor
2
00:01:02,162 --> 00:01:06,833
Barýþ için geliyoruz. Kediler
ve fareler için her yerde barýþ.
3
00:01:22,182 --> 00:01:24,476
<i>Kahraman Fare Döndü
Kediyi Kurtarmak Ãçin Her Ãeyi Yaptý</i>
4
00:01:27,395 --> 00:01:29,689
Nasýlsýnýz? Sizi
gördüðüme sevindim.
5
00:01:29,773 --> 00:01:31,357
Geldiðiniz için teþekkürler.
6
00:01:43,453 --> 00:01:44,704
<i>Ben konuþuyorum</i>
7
00:01:57,425 --> 00:01:58,968
<i>Nükleer Füzeleri Ateþle</i>
8
00:01:58,968 --> 00:01:59,928
<i>Ãlk Saldýrý</i>
9
00:01:59,928 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,293 --> 00:00:07,567
BIood Feud
2
00:00:15,733 --> 00:00:18,884
EN NUKU KOULUSSA.
3
00:01:18,053 --> 00:01:22,092
PoIiisipääIIikkö Wiggum,
arkkipiispa McGee, vieraat.
4
00:01:22,253 --> 00:01:25,404
Vihimme käyttöön varoitusjärjesteImän.
5
00:01:25,573 --> 00:01:28,610
Ydinonnettomuuden sattuessa-
6
00:01:28,773 --> 00:01:32,971
-se kertoo,
mitä springfieIdiIäisten pitää tehdä.
7
00:01:33,133 --> 00:01:35,966
OTA RAUHALLISESTI.
KAIKKI ON HYVIN.
8
00:01:36,253 --> 00:01:39,290
VÃHÃINEN SÃTEILYVUOTO.
SULJE IKKUNAT.
9
00:01:39,573 --> 00:01:42,212
YDINONN
Subtitles for The Simpsons S16e06
keywords: the, simpsons, s17e0, 1, bonfire, of, manatees, v, 2, pdtv, s17e01,
original filename: The.Simpsons.S17E01.The.Bonfire.Of.The.Manatees.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{175}{269}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 10.12.2006
{409}{509}TEKEVÃTKÃ MUUTKIN LAPSET VIELÃ TÃTÃ?
{576}{714}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{731}{869}Suomennos: Brexe, Gnomus,|HandeZ ja Lattia-Wilhelmi.
{888}{988}Oikoluku: aleksi312.
{2600}{2750}SIMPSONIT S17E01|The Bonfire Of The Manatees
{2807}{2881}Jännittävä tilanne|Mile High -stadionilla.
{2886}{3009}Broncosit ovat pisteen tappiolla ja|aikaa on jäljellä 30 sekuntia.
{3029}{3101}Broncosit, pystytte siihen.
{3106}{3298}Saavuin lähetysaitioon seuranani|Miljonääri vastaan karhu -ohjelman tähdet.
{3303}{3371}Kerrataan ohjelmanne h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,010 --> 00:00:06,156
Os Simpsons - S18E15
"Rome-old and Juli-eh"
2
00:00:06,157 --> 00:00:10,941
Tradução e Sincronia: Lupister
Revisão: Lupister
3
00:00:10,942 --> 00:00:13,398
Equipe SubMasters
4
00:00:30,924 --> 00:00:35,587
OK, todo mudo, aà em frente está a minha
grande surpresa!
5
00:00:38,911 --> 00:00:40,127
Cuidado com a escada...
6
00:00:47,247 --> 00:00:53,407
-Você redecorou o porão!
- Nossa, sinta esse tapete felpudo!
7
00:00:55,503 --> 00:00:59,989
Olhe este forro. Parece que estou de volta
aos tempos da madeira.
8
00:00:59,990 --> 00:01:03,970
Olhe s
Subtitles for The Simpsons S16e06
keywords: simpsons, s02e2, 1, three, men, and, a, comic, book, pt, traducoes, the, s02e21,
original filename: 491812004The Simpsons - S02E21 - Three Men And A Comic Book.[PT]-Traducoes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,200
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:12,880 --> 00:00:17,080
Episódio 2x21
TRÃS HOMENS E UM LIVRO AOS QUADRADINHOS
(Three Men And A Comic Book)
3
00:01:18,800 --> 00:01:22,200
Despacha-te, Mãe! Se não chegarmos depressa ao
centro de convenções, já não haverá boa BD!
4
00:01:22,400 --> 00:01:26,280
Oh! O que é que te interessam boas BD?
Tudo o que sempre compras é o Casper o fantasma lamechas.
5
00:01:26,480 --> 00:01:29,080
Acho que é pouco triste, comparares amizade
com lamechice...
6
00:01:29,280 --> 00:01:32,080
...e espero que te impeça de a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,566
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:18,218 --> 00:00:20,186
<i>[Bell Ringing]</i>
3
00:00:24,758 --> 00:00:27,921
<i>[Whistle Blowing]</i>
4
00:00:31,264 --> 00:00:33,459
[Beeping]
5
00:00:37,237 --> 00:00:39,933
## [Jazzy Solo]
6
00:00:59,893 --> 00:01:02,054
[Beeping]
7
00:01:02,162 --> 00:01:04,824
[Tires Screeching]
8
00:01:04,931 --> 00:01:07,229
D'oh!
[Screams]
9
00:01:27,353 --> 00:01:29,651
Hello. I'm Leonard Nimoy.
10
00:01:29,756 --> 00:01:32,691
The following tale of
alien encounters is true.
11
00:01:32,792 --> 00:01:35,454
And
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,714 --> 00:01:06,385
Nós viemos em paz.
Para gatos e ratos em todo o lado.
2
00:01:21,701 --> 00:01:23,970
<b>Rato herói regressa.
Fez tudo para salvar o gato.</b>
3
00:01:26,938 --> 00:01:29,208
Como estás? à bom ver-te.
(ICTHY A PRESIDENTE)
4
00:01:29,308 --> 00:01:30,821
Obrigado por teres vindo.
(ITCHY/HILLARY 2008)
5
00:01:42,923 --> 00:01:44,228
<b>Eu vou contar.</b>
6
00:01:56,909 --> 00:01:58,398
<b>Lançamento de MÃssil Nuclear</b>
7
00:01:58,400 --> 00:01:59,383
<b>Primeiro a Atacar</b>
8
00:01:59,384 --> 00:02:00,300
<b>Retaliação</b>
9
00:02:00,318 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,737 --> 00:01:11,233
Deseamos paz.
A todos los gatos y ratones del universo.
2
00:01:25,976 --> 00:01:28,160
<b>RATON HEROE REGRESA.
No Pudo Salvar al Gato.</b>
3
00:01:31,017 --> 00:01:33,203
¿Hola, como están?, ¡Es un placer!
(DALY PARA PRESIDENTE)
4
00:01:33,203 --> 00:01:34,755
¡Gracias por venir!
(DALY/HILLARY 2008)
5
00:01:46,404 --> 00:01:47,660
<b>TE VOY ACUSAR.</b>
6
00:01:59,866 --> 00:02:01,301
<b>LANZAMIENTO DE MISIL NUCLEAR</b>
7
00:02:01,301 --> 00:02:02,249
<b>PRIMER ATAQUE</b>
8
00:02:02,249 --> 00:02:03,131
<b>REPRESALIA</b>
9
00:02:03,131 --> 00:0
Subtitles for The Simpsons S16e06
keywords: simpsons, the, 1989, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36804-Simpsons,_The_(1989)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{180}{225}Ooh ! Ai grijã, Homer !
{240}{297}Nu avem timp. Am întârziat.
{383}{438}O micuþ orãºel din Bethlehem
{452}{483}O micuþ orãºel din Bethlehem
{493}{606}Cum încã se vede steaua
{638}{702}- Scuzaþi-mã. Pardon.
{722}{767}- Ãmi pare rãu. Scuzaþi-mã.|- Hey, Norman, ce mai faci ?
{782}{827}ªi tu ai fost târât pânã aici, huh ?
{842}{887}- Ce mai faci Fred ?|- Ãmi pare rãu. Scuze.
{902}{947}- Da. Scuze. Oh !
{961}{1038}Scuze pentru ghete.
{1057}{1167}Te întâlnim astã searã
{1261}{1319}Nu a fost minunat ?
{1334}{1434}ªi acum|"Moº Crãciuni din multe pãrþi ale lumii,"
{1462}{1546}prezentat de
Subtitles for The Simpsons S16e06
keywords: simpsons, the, 18x1, 7, marge, gamer, pdtv, lol, tvu, org, ru,
original filename: 20009226.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,041 --> 00:00:06,063
Episodio 18x17 "Marge Gamer"
2
00:00:12,778 --> 00:00:15,775
La escena del sofá excita a la nación.
3
00:00:23,726 --> 00:00:25,000
Reunión de Padres y Profesores
4
00:00:25,050 --> 00:00:26,410
Vamos a abandonar a sus hijos juntos
5
00:00:26,505 --> 00:00:27,906
Siguiente tema en la agenda
6
00:00:27,910 --> 00:00:30,762
Temo que, debido a cortes en el presupuesto, tuvimos
que vender el esqueleto del departamento de Ciencia
7
00:00:32,503 --> 00:00:34,523
Y en repuesto este traje
de noche de Hallowen.
8
00:00:35,247 --> 00:00:36,125
Gracias, Willy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,791 --> 00:00:31,649
¿Hay algo mas divertido que un
buen paseo de Domingo?
2
00:00:31,684 --> 00:00:36,046
¡Si es grandioso! ¿Porque no le
leemos a los ancianos?
3
00:00:36,574 --> 00:00:42,632
Pienso que en estos dias de Patriotismo
ozonico un paseo de domingo lo debilita.
4
00:00:42,915 --> 00:00:44,925
¡Oigan es Krusty!
5
00:00:45,891 --> 00:00:47,280
¿Que Cuentas Krusty?
6
00:00:47,281 --> 00:00:51,367
¡Que! ¿No puedo tomar cafe sin hacer
un estupido baile para uds.?
7
00:00:52,321 --> 00:00:54,506
El sombrero de pesca
dice: ¡Dejenme en Paz!
8
00:00:55,400 -->
Subtitles for The Simpsons S16e06
keywords: simpsons, 4x2, krusty, gets, kancelled, fov, the,
original filename: 23692004the.simpsons.4x22.krusty.gets.kancelled.dvdrip.xvid-fov.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,278 --> 00:01:25,270
- ao vivo apartir do porto de springfiel.....
2
00:01:25,381 --> 00:01:27,815
onde o mar conhece a terra
3
00:01:30,820 --> 00:01:34,916
- aqui está Springfield Squares!
4
00:01:36,326 --> 00:01:38,453
Jacqueline,
acho que é a tua vez de jogar.
5
00:01:38,561 --> 00:01:42,156
- eu escolho Rainier Wolfcastle para bloquear.
- Ah, Rainier Wolfcastle...
6
00:01:42,265 --> 00:01:44,199
estrela de McBain
o ultimo filme...
7
00:01:44,300 --> 00:01:46,427
socorro,o meu filho é um piegas!
8
00:01:46,536 --> 00:01:49,505
o meu filho regressa
do colegio de fre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,573 --> 00:00:09,848
La guerre des Simpson
2
00:00:15,333 --> 00:00:19,121
JE NE FERAI PLUS JAMAIS
RIEN DE MAL.
3
00:01:19,173 --> 00:01:21,687
Mmm ! J'adore les amuse-gueule.
4
00:01:21,933 --> 00:01:26,449
- Homer ! Tu m'avais promis.
- De ne pas manger ? Jamais !
5
00:01:26,693 --> 00:01:29,161
On n'a jamais fait de grande fête.
6
00:01:29,413 --> 00:01:32,052
On va remercier
ceux qui nous ont invités.
7
00:01:32,293 --> 00:01:35,126
C'était quoi, cette bamboula
avec champagne...
8
00:01:35,333 --> 00:01:37,449
musiciens, curés, etc. ?
9
00:01:37,653 --> 00:01:3
Subtitles for The Simpsons S16e06
keywords: die, simpsons, s02e0, 6, dircom, der, teufelssprung, bman, s02e06,
original filename: 2b185f087775300d596e8a337f8be51d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,408
- Hier spricht Al Jean.
- Jay Kogen.
2
00:00:04,573 --> 00:00:06,643
- Mike Reiss.
- Wally Wolodarsky.
3
00:00:06,813 --> 00:00:08,166
Matt Groening.
4
00:00:08,373 --> 00:00:13,766
Ich will gleich sagen, dass dies
wohl meine Lieblingsfolge ist.
5
00:00:14,013 --> 00:00:17,323
Sie lag mir wirklich sehr am Herzen.
6
00:00:17,573 --> 00:00:20,645
Die Nachahmungen dieser Stunts
von Evil Knievel.
7
00:00:20,813 --> 00:00:23,771
Da konnten wir uns alle
was bei vorstellen.
8
00:00:24,013 --> 00:00:26,163
Wir waren alle in diesem Alter...
9
00:00:26,333
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{180}Bart saab autolt löögi
{400}{470}Ma ei müü kooli vara
{2555}{2595}Poiss sai vist viga.
{2600}{2690}Viska talle viis senti|ja lähme edasi.
{2700}{2780}Me peaks kiirabi kutsuma.
{2880}{2965}Oh, äge.|Ma olen surnud!
{3080}{3155}{y:i}Hoia palun käsipuudest kinni.
{3160}{3215}{y:i}Ãra üle serva sülita.
{3305}{3400}Tädi Hortense.|Vana-vanaisa.
{3420}{3455}Lumepall.
{3460}{3545}{y:i}Ãra üle serva sülita.
{3650}{3735}{y:i}Me ütlesime ju, et|{y:i}hoia käsipuudest kinni.
{3740}{3860}{y:i}Me palusime sul üle|{y:i}serva mitte sülitada.
{3985}{4030}Terekest, võõras.
{4035}{4090}Olen Bart Simpson.|Kes kurat sina oled?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:06,000
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:08,173 --> 00:00:10,368
[Bell Ringing]
3
00:00:11,943 --> 00:00:14,241
[Whistle Blowing]
4
00:00:18,650 --> 00:00:20,550
[ Beeping ]
5
00:00:25,557 --> 00:00:30,017
## [Jazzy Solo ]
6
00:00:35,066 --> 00:00:37,000
D'oh!
[ Screams ]
7
00:00:37,102 --> 00:00:38,660
[ Tires Screeching ]
8
00:00:53,985 --> 00:00:56,920
[Children Chattering]
9
00:00:57,022 --> 00:00:59,490
Children, we've just been tipped off
that Superintendent Chalmers...
10
00:00:59,591 --> 00:01:01,718
is planning
a surprise inspection.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{145}{180}Ãks kala, kaks kala|pallkala, sinine kala
{190}{275}Ma ei lõika nurkasid ära
{1415}{1500}Kas on juba valmis?|- 8 sekundi pärast on.
{1505}{1610}Kas miski mikrolaineahjust|kiiremini ei küpseta? Neli. Kolm.
{1615}{1685}Kaks. Ãks. Bing!
{1690}{1720}Nüüd saab pikka poissi!
{1725}{1775}Tulge lapsed, enne|kui see ära ei jahtu.
{1835}{1920}Siin on spetsiaalselt|üks tükk sinule.
{1935}{2060}Neljapäev. Pika poisi|õhtu. Nii oli on ja jääb.
{2065}{2155}Millele sa vihjad?|- Tahate, et ma oleksin avara meelega,
{2160}{2280}prooviksin uusi asju, elaksin elu...|- Kes seda ütles? Keegi ei taha seda.
{2285}{2365}Ole kuss, poiss.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,693 --> 00:00:07,206
Simpson et Dalila
2
00:00:15,733 --> 00:00:18,611
ON NE JOUE PAS
AVEC LE GOUDRON
3
00:01:19,493 --> 00:01:23,771
<i>La capitale du Nord Dakota porte</i>
<i>le nom de quel dirigeant allemand ?</i>
4
00:01:23,973 --> 00:01:25,486
- Hitler !
- Dans le Dakota ?
5
00:01:25,693 --> 00:01:26,682
Bismarck !
6
00:01:26,893 --> 00:01:29,612
- Hitler !
- Je te bats encore, fiston.
7
00:01:30,133 --> 00:01:33,967
<i>Le drapeau italien</i>
<i>est rouge, blanc et... ?</i>
8
00:01:34,173 --> 00:01:35,606
- Bleu. Jaune.
- Vert.
9
00:01:35,813 --> 00:01:36,802
N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,851 --> 00:00:09,760
Los Simpson - 18x07 - Ice Cream of Margie (With The Light Blue Hair)
Traducido por Pchpchn y Leni
www.mundo3d.com
2
00:00:27,951 --> 00:00:28,410
Ah.
3
00:00:31,339 --> 00:00:32,769
Bart, que estas haciendo?
4
00:00:32,770 --> 00:00:34,151
Solo como las cabezas de payaso
5
00:00:34,235 --> 00:00:35,977
Eso es tan derrochador
6
00:00:36,008 --> 00:00:36,837
Siempre lo hice
7
00:00:36,838 --> 00:00:38,994
Solo como los ojos de las langostas
8
00:00:39,062 --> 00:00:40,021
Mmmmhhhh.....
9
00:00:40,460 --> 00:00:42,278
Oh, deberÃas ser avergonzado!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,694 --> 00:00:26,967
Atención chicas!
2
00:00:27,168 --> 00:00:30,426
68 cuadros de furia
rompetobillos
3
00:00:30,748 --> 00:00:31,924
Eso es
4
00:00:32,167 --> 00:00:35,539
Una vÃa al Infierno con doble giro
revienta ligamentos
5
00:00:35,904 --> 00:00:39,040
Qué loco canguro soñó
esta con pesadilla?
6
00:00:40,217 --> 00:00:41,745
Miren todos
7
00:00:44,199 --> 00:00:46,390
Señoritas, sus herramientas
8
00:00:49,877 --> 00:00:51,383
- Qué?
- Nada
9
00:00:54,856 --> 00:00:58,667
Lisa tiene un gran trasero
10
00:00:58,753 --> 00:01:00,201
Mentira!
No es
Subtitles for The Simpsons S16e06
keywords: simpsons, s03e0, 2, mr, lisa, goes, to, washington, fov, pt, traducoes, the, s03e02,
original filename: 401032004The.Simpsons.S03e02.Mr.Lisa.Goes.To.Washington.DVDrip.XVID-Fov.PT-Traducoes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,200
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:07,800 --> 00:00:11,900
Episódio 3x02
Mr. Lisa Goes To Washington
3
00:00:55,620 --> 00:00:57,231
Porcaria mais à publicidade.
4
00:00:57,232 --> 00:00:59,737
Você pode ter ganho!
Ai sim, ganha lá isto...
5
00:01:00,044 --> 00:01:04,450
"Boas notÃcias para o Homer Simpsoy."
Encarregar-me-ei que ele o receba.
6
00:01:04,451 --> 00:01:07,999
Quão estúpido pensam eles que eu sou?
Um cheque?
7
00:01:09,244 --> 00:01:11,217
Um... milhão... de dólares!
8
00:01:11,400 --> 00:01:13,199
Estou rico!
9
00:01:18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,634 --> 00:00:03,003
Hecho por Jnashcl
para cambiar peliculas
o cualquier cosa
2
00:00:03,003 --> 00:00:06,473
maximus2002@vtr.net
3
00:00:21,855 --> 00:00:23,323
¿No es agradable haber
salido de casa, y
4
00:00:23,323 --> 00:00:25,492
ver por lo menos
un poco de cultura?
5
00:00:25,492 --> 00:00:28,195
Pfffff!!
estan matando a los clasicos!!!
6
00:00:28,195 --> 00:00:31,565
Podria ese fagot
estar mas atrasado?
7
00:00:31,565 --> 00:00:35,802
Vamos Homero!!
hay lasers!!
a ti te gustan los lasers!
8
00:00:35,802 --> 00:00:37,571
Lasers y espejos!!! hum!!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:15,200
No pondré la clase patas para arriba.
2
00:00:16,767 --> 00:00:29,767
SubtÃtulos por Amalia
Corregidos y completados por Jota
3
00:00:52,201 --> 00:00:53,301
Borrar esta grabación
No borrar
4
00:01:02,902 --> 00:01:04,102
<i>A continuación en Fox</i>
5
00:01:04,103 --> 00:01:06,503
<i>Carmen Electra protagoniza Pechos</i>
6
00:01:06,504 --> 00:01:11,104
Trata sobre una clase de estudiantes de lectura,
y una maestra que quiere ser tomada seriamente.
7
00:01:11,105 --> 00:01:14,505
Oh, pensé que se trataba de sus pechos.
8
00:01:15,806 --> 00:01:17,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,035 --> 00:00:12,045
Traducido por Boris Guardia R.
www.darkalien.tk
2
00:00:25,035 --> 00:00:27,554
Hey, Lis, ahÃ
está tu novio.
3
00:00:33,670 --> 00:00:36,415
¿Oh, sÃ? Bien, ahÃ
esta tu novia.
4
00:00:40,653 --> 00:00:42,674
SÃ, bien,
tú amas al Sr. Topo.
5
00:00:42,690 --> 00:00:45,691
No, tú lo haces.
¡Estás alegre para el Sr. Topo!
6
00:00:45,700 --> 00:00:46,839
¡Tú estás alegre para el Sr. Topo!
7
00:00:49,581 --> 00:00:52,306
Nadie está alegre para el Sr. Topo.
8
00:00:57,437 --> 00:01:00,002
¿Dónde estamos?
¡Estás alegre para el Sr. Topo!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,169 --> 00:00:06,004
SIMPSONOVI
2
00:00:06,423 --> 00:00:09,092
EPIZODA 17x19:
Holky prostì matiku chtìj
3
00:00:09,259 --> 00:00:11,678
Czech subtitles by falkonx
for http://www.krygl.wz.cz
4
00:00:14,430 --> 00:00:16,099
PÃEKVAPENÃ!
5
00:00:24,315 --> 00:00:26,109
SPRINGFIELDSKÃ
DIVADELNÃ ÃTVRÂ
6
00:00:29,402 --> 00:00:31,614
CHLÃPEK
JMÃNEM VOÃKO
7
00:00:31,780 --> 00:00:35,243
SPOUSTA-BODNÃCH-RAN
Itchy & Scratchy - muzikál
8
00:00:37,996 --> 00:00:40,496
Tati, vzÃt rodinu na premiéru
je nejlepšà vìc,
9
00:00:40,707 --> 00:00:42,000
kterou jsi k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,700 --> 00:00:29,400
Me encanta cuando el Sr. Burns nos muestra una pelÃcula
en el trabajo.
2
00:00:29,401 --> 00:00:32,601
No me sentaré adelante con ustedes.
Hace mal a los ojos.
3
00:00:33,802 --> 00:00:34,902
Tontos.
4
00:00:37,303 --> 00:00:40,803
Antes de que empiece la pelÃcula, por favor
unansé a mi en un momento de silencio...
5
00:00:40,804 --> 00:00:44,204
...para aquellos que dejaron su vida en su heroico...
6
00:00:44,205 --> 00:00:48,005
PelÃcula, pelÃcula, pelÃcula, pelÃcula.
7
00:00:50,206 --> 00:00:53,906
<i>Los trabajadores americanos, orgullosos, fuert
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,640 --> 00:00:19,640
Napisy: cookie-rolo
2
00:00:25,240 --> 00:00:28,080
STADION MA£EJ
LIGI W SPRINGFIELD
3
00:00:28,120 --> 00:00:33,240
UWAGA: WASZE DZIECKO NIE
JEST TAK DOBRE JAK MYÅLICIE
4
00:00:33,440 --> 00:00:35,240
Homer, czemu ci to
a¿ tyle zajê³o?
5
00:00:35,280 --> 00:00:36,560
Mecz sie prawie skoñczy³.
6
00:00:36,600 --> 00:00:38,280
Zasta³em siê
w budce z hot dogami,
7
00:00:38,320 --> 00:00:41,400
patrz¹c jak
obracaj¹ siê i krêc¹
8
00:00:41,480 --> 00:00:43,840
bez ¿adnych zmartwieñ.
9
00:00:43,880 --> 00:00:46,720
Koniec z leniwymi
sob
Subtitles for The Simpsons S16e06
keywords: the, simpsons, s18e0, 1, xvidsubs, com, v, 1801, pdtv, lol, fin, finsubs,
original filename: The.Simpsons.S18E01.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{133}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{138}{221}Tekstityksen päiväys: 28.09.2006|Versionumero: 1.1
{226}{309}Suomennos: Mr. Freshmeat, Kaunte
{314}{397}Oikoluku: ^konnA
{828}{893}Otto, Bart ei anna minulle paikkaa.
{897}{1016}Voin auttaa sinua tai rokata,|mutta en voi tehdä kumpaakin.
{1066}{1237}Me olemme amerikkalainen yhtye|Me olemme amerikkalainen yhtye
{1247}{1331}Olemme tulossa kaupunkiisi|Autamme sinua pystyttämään bileet
{1335}{1406}Me olemme amerikkalainen yhtye...
{1410}{1463}Otto, auta minua.
{1748}{1798}Mitä kuulenkaan nyt?
{1819}{1895}Luonto?|Suuri lamaannuttaja.
{1899}{2000}Miksi minä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,373 --> 00:00:07,329
Il faut Bart le fer tant qu'il est chaud
2
00:00:07,533 --> 00:00:10,969
JE N'Al PAS LES POUVOIRS D'UN
PROCUREUR SUR LES PETITS DE CP
3
00:00:31,973 --> 00:00:34,168
ÃCOLE PRIMAIRE
DE SPRINGFIELD
4
00:00:39,613 --> 00:00:42,525
Il a dû avoir de meilleurs jours, ce car !
5
00:00:42,693 --> 00:00:44,843
Il est moins dangereux que le vieux.
6
00:00:50,813 --> 00:00:53,281
Il faut changer de place.
Le trou s'est agrandi.
7
00:00:58,333 --> 00:01:00,722
Les enfants jouent
à nouveau dans le trou.
8
00:01:00,893 --> 00:01:02,212
Vous deviez le réparer, no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{148}{195}DOS AUTOS EN CADA COCHERA|Y TRES OJOS EN CADA PEZ
{398}{478}NO DEBO FOTOCOPlARME EL TRASERO.
{2225}{2293}LAGUNA DE PESCA
{2513}{2597}-¿Y, chicos, pescaron algo?|-TodavÃa no, señor.
{2607}{2692}-¿Qué usan de carnada?|-Mi hermano usa lombrices...
{2697}{2804}...pero para mÃ, la serenidad es mejor|que atrapar peces y no uso nada.
{2809}{2936}-Ya veo. ¿Cómo te llamas?|-Bart Simpson. ¿Quién diablos es Ud.?
{2941}{3034}Soy Dave Shutton, un periodista|que viaja mucho.
{3039}{3110}En mi época, no se hablaba|asà a los mayores.
{3115}{3178}Bueno, ésta es mi época y lo hacemos.
{3199}{3255}¡Muy bien! ¡Esta noche comemos!
{32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,373 --> 00:00:08,284
Krusty, der TV-Star
2
00:00:14,773 --> 00:00:17,162
ICH DARF KEINEN EINTRITT
FÃR DIE TOILETTEN VERLANGEN
3
00:01:18,213 --> 00:01:23,651
<i>Live, aus dem Hafen von Springfield,</i>
<i>wo sich Strand und Brühe treffen...</i>
4
00:01:25,973 --> 00:01:28,203
<i>die Springfield-Kästchen!</i>
5
00:01:31,293 --> 00:01:32,965
Jacqueline, ich glaube,
Sie sind dran.
6
00:01:33,133 --> 00:01:35,601
Ich nehme Rainier Wolfcastle.
7
00:01:35,773 --> 00:01:38,412
Rainier Wolfcastle, Held in <i>McBain</i>
und seinem neuen Film...
8
00:01:38,573 --> 00:01:40,643
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1094}{1144}SOHVAMAAILM
{1539}{1607}Mul on nii hea meel,|et me tulime Paradiisi-kaile.
{1611}{1719}Väiksest peale olen ma|tahtnud minna sellele kuradirattale.
{1778}{1840}Kuradiratas pannakse kinni.
{1844}{1888}Kus siis narkarid|hakkavad naru panema?
{1889}{1974}Küll nad hakkama saavad,|nad on tugevad.
{1982}{2057}VISKA PUDELID ÃMBER JA|VÃIDA PEHME KAISUKARU
{2310}{2390}Tahan elektriautoga sõita.|- Oleme seda seadet lahti võtmas.
{2395}{2451}See ei ole turvaline.|- Panen punase kinni.
{2601}{2670}Ei, Homer! See pole|tänavasõiduks sobilik.
{2675}{2821}Ãrge muretsege. Ta pole ühendatud|elektrivõrku, nii et kaugele ta ei lähe.
{31
Subtitles for The Simpsons S16e06
keywords: s, 1, x, ep, simpsons, roasting, on, an, open, fire,
original filename: 0705fc80b63ce6fbeb8fb86083040cd6.zip