Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Simpsons S12e19 Children Of A Lesser Clod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Dzi? nie jest dzie? Mothry
00:00:25:johnnyha@wp.pl|www.simpsons.napisy.prv.pl
00:01:19:SCHRONISKO W SPRINGFIELD|Teraz cuchnie o 30% mniej
00:01:22:Witam w schronisku Springfield.
00:01:25:Dzi? mo?ecie za darmo zapozna? si?|z prowadzonymi tu zaj?ciami.
00:01:28:A je?li znajdziecie co?, co si? wam spodoba,|mo?ecie zap?aci? i ucz?szcza?.
00:01:35:-Wiem.. Nigdy ju? nikogo z was nie zobaczymy.|-To fakt.
00:01:39:LIGA KOSZYK?WKI 85-ciolatk?w
00:01:43:3-1. To najwy?szy wynik.
00:01:47:Tak, teraz ty wyci?gasz pi?k? z kosza.
00:01:51:Ju? ja ci wyci?gn? pi?k? z twojego kosza..!
00:01:54:Witam w klasie gimnastycznej. Jestem trener Lougash.
00:01:58:Przyby?em do tego kraju w '83,|pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode CABF16|Children of a Lesser Clod|Dzieci Gorszego Buca
00:00:13:DZI? NIE JEST DZIE? MOTHRY
00:01:17:SCHRONISKO W SPRINGFIELD|TERAZ CUCHNIE O 30% MNIEJ!
00:01:21:Witam w schronisku Springfield.
00:01:23:Dzi? mo?ecie za darmo zapozna? si?|z prowadzonymi tu zaj?ciami.
00:01:26:A je?li znajdziecie co?, co si? wam spodoba,|mo?ecie zap?aci? i ucz?szcza?.
00:01:33:Wiem... Nigdy ju? nikogo|z was nie zobaczymy.
00:01:35:To fakt.
00:01:36:LIGA KOSZYK?WKI|85-ciolatk?w
00:01:38:3-1.
00:01:42:To najwy?szy wynik.
00:01:44:Tak, teraz ty wyci?gasz|pi?k? z kosza.
00:01:48:Ju? ja ci wyci?gn? pi?k?|z twojego kosza...!
00:01:51:Witam na zaj?ciach gimnastycznych.|Jestem trener Lougas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Dzi? nie jest dzie? Mothry
00:01:19:SCHRONISKO W SPRINGFIELD|Teraz cuchnie o 30% mniej
00:01:22:Witam w schronisku Springfield.
00:01:25:Dzi? mo?ecie za darmo zapozna? si?|z prowadzonymi tu zaj?ciami.
00:01:28:A je?li znajdziecie co?, co si? wam spodoba,|mo?ecie zap?aci? i ucz?szcza?.
00:01:35:-Wiem.. Nigdy ju? nikogo z was nie zobaczymy.|-To fakt.
00:01:39:LIGA KOSZYK?WKI 85-ciolatk?w
00:01:43:3-1. To najwy?szy wynik.
00:01:47:Tak, teraz ty wyci?gasz pi?k? z kosza.
00:01:51:Ju? ja ci wyci?gn? pi?k? z twojego kosza..!
00:01:54:Witam w klasie gimnastycznej. Jestem trener Lougash.
00:01:58:Przyby?em do tego kraju w '83,|przeskakuj?c ponad Murem Berli?skim.
00:02:04:Nie chi
Subtitles for The Simpsons S12e19 Children Of A Lesser Clod
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, childrenofalessergod, english, xsubt, com,
original filename: Children of a Lesser God (1986) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:46,099 --> 00:04:48,659
[Bell Rings]
2
00:04:56,276 --> 00:04:59,439
This is the most amazing
resume I've ever seen.
3
00:04:59,512 --> 00:05:02,709
I've been with some really
good schools. The best.
4
00:05:02,782 --> 00:05:06,218
All of them.
All of the best.
5
00:05:06,286 --> 00:05:09,050
One right
after another.
6
00:05:10,557 --> 00:05:13,287
And you've also been
7
00:05:13,326 --> 00:05:16,523
with the Lucky Erin
Bar and Grill.
8
00:05:16,630 --> 00:05:18,723
Pittsburgh. Bartender.
9
00:05:18,798 --> 00:05:20,766
And a disc jockey.
10
00:05:20,834 --> 00:05:2
Subtitles for The Simpsons S12e19 Children Of A Lesser Clod
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, com,
original filename: Children of a Lesser God (1986) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7117}{7192}Bugüne kadar gördüðüm|en ilginç özgeçmiþ.
{7210}{7347}- Birkaç kaliteli okulda bulundum.|- Hepsi de! Hepsi de en iyileri.
{7367}{7442}Mükemmellik üstüne mükemmellik.
{7469}{7602}Lucky Erin Bar ve lzgara|Salonu'nda da çalýþmýþsýn.
{7622}{7703}- Pittsburgh'de. Barmendim.|- Ve de DJ.
{7707}{7811}Oklahoma'da. Dilsiz lisanýný|kullanarak yayýn yapardým.
{7853}{7955}- Gitmediðin yer kalmamýþ Bay Leeds.|- Ãçim enerji dolu.
{7978}{8114}Enerji ve yeni fikirlerle dolu olduðundan|eminim. Ben de bir zamanlar...
{8132}{8206}Burada kimse dünyayý|deðiþtirmeye kalkýþmýyor.
{8210}{8337}Birkaç saðýr çocuðun
Subtitles for The Simpsons S12e19 Children Of A Lesser Clod
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 1, cd, greek, gr, men, by, nsso, for, axxo,
original filename: Children of a Lesser God - 1986 - 1CD - Greek - gr - ec0ef61a3db24b826e6478ac339391b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,300 --> 00:00:34,600
<i>???????? ????
??? ?????????? ??? ?????.</i>
2
00:00:34,600 --> 00:00:38,400
<i>? ???????? ??? ????????, ???????
?? ????????? ? ??????????? ??????.</i>
3
00:00:38,500 --> 00:00:40,700
<i>?? ??????? ?????????
??? ????? ???? ???????????.</i>
4
00:00:40,700 --> 00:00:43,700
<i>???? ??? ???? ??????, ?? ?????????
?????? ?? ??????????? ???????.</i>
5
00:00:43,700 --> 00:00:46,600
<i>? ??????? ??? ???????????????
?? ??????????.</i>
6
00:00:46,600 --> 00:00:48,500
<i>????????. ?? ????? ??? ????.</i>
7
00:00:48,500 --> 00:00:51,900
<i>? ?????? ?????? ?????? ?????
Subtitles for The Simpsons S12e19 Children Of A Lesser Clod
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Children of a Lesser God - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cec8a4d5cb747dc2fdc7141f7e48f499.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:45,500 --> 00:04:48,700
Este ? o mais assombroso
curr?culo que eu j? vi.
2
00:04:48,600 --> 00:04:51,800
Estive realmente
em algumas boas escolas. As melhores.
3
00:04:51,700 --> 00:04:55,200
Todas elas. Todas as melhores.
4
00:04:55,000 --> 00:04:57,800
Um acerto
depois do outro.
5
00:04:59,200 --> 00:05:01,900
E voc? esteve tamb?m
6
00:05:01,900 --> 00:05:05,100
no Lucky Erin
Bar & Grill.
7
00:05:05,000 --> 00:05:07,100
Em Pittsburgh. Atendente de bar.
8
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
E disc j?quei.
9
00:05:09,100 --> 00:05:10,000
Em Oklahoma.
10
00:05:10,000 --> 00
Subtitles for The Simpsons S12e19 Children Of A Lesser Clod
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 1, cd, french, fr, men,
original filename: Children of a Lesser God - 1986 - 1CD - French - fr - 409ed6025bf96b50a2ca45d737cfc823.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,134 --> 00:00:36,376
<i>Milli?me jour du si?ge de Seattle.</i>
2
00:00:36,512 --> 00:00:40,462
<i>La communaut? musulmane exige
que l'arm?e ?vacue des mosqu?es.</i>
3
00:00:40,600 --> 00:00:42,842
<i>La loi sur la s?curit? est ratifi?e.</i>
4
00:00:42,978 --> 00:00:45,933
<i>Apr?s 8 ans, les fronti?res britanniques
resteront ferm?es.</i>
5
00:00:46,065 --> 00:00:48,936
<i>La d?portation
des immigr?s clandestins continuera.</i>
6
00:00:49,069 --> 00:00:50,978
<i>Bonjour. Notre info du jour.</i>
7
00:00:51,154 --> 00:00:54,441
<i>Le monde est sous le choc
de la mort de Diego Rica
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7125}{7200}This is the most amazing r?sum?|I've ever seen.
{7218}{7355}- I've been with some good schools.|- All of them! All of the best.
{7375}{7450}One right after another.
{7478}{7610}You've also been with|the Lucky Erin Bar and Grill.
{7630}{7710}- Pittsburgh. Bartender.|- And a disc jockey.
{7715}{7815}In Oklahoma. I used to broadcast|in sign language.
{7860}{7960}- You've covered the map, Mr Leeds.|- I've got a Iot of energy.
{7985}{8123}I'm sure you do have energy|and new ideas. I did, too, when...
{8140}{8215}But nobody's trying to|change the world here.
{8218}{8345}Just trying to help a few deaf kids|get along a little better.
{8
Subtitles for The Simpsons S12e19 Children Of A Lesser Clod
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Children of a Lesser God (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:45,280 --> 00:04:48,280
Bugüne kadar gördüðüm
en ilginç özgeçmiþ.
2
00:04:49,000 --> 00:04:54,480
- Birkaç kaliteli okulda bulundum.
- Hepsi de! Hepsi de en iyileri.
3
00:04:55,280 --> 00:04:58,280
Mükemmellik üstüne mükemmellik.
4
00:04:59,360 --> 00:05:04,680
Lucky Erin Bar ve lzgara
Salonu'nda da çalýþmýþsýn.
5
00:05:05,480 --> 00:05:08,720
- Pittsburgh'de. Barmendim.
- Ve de DJ.
6
00:05:08,880 --> 00:05:13,040
Oklahoma'da. Dilsiz lisanýný
kullanarak yayýn yapardým.
7
00:05:14,720 --> 00:05:18,800
- Gitmediðin yer kalmamýþ Bay Leeds.
- Ãçim enerji
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7132}{7207}Ovo je najbolji životopis|koji sam ikada vidio.
{7225}{7294}Radio sam u par|jako dobrih škola.
{7295}{7362}U svim! U svim|najboljim školama.
{7382}{7457}Sve redom, jedna nakon druge.
{7484}{7617}A vidim da ste radili i u|peèenjarnici "Lucky Erin".
{7637}{7718}Konobar u Pittsburghu.|-A bili ste i disk-džokej.
{7722}{7826}Da, u Oklahomi. Vodio sam|program za gluhonijeme.
{7868}{7970}Puno ste vi toga radili,|g. Leeds. -Pun sam energije.
{7993}{8060}Siguran sam da|ste puni energije i
{8060}{8129}novih ideja. I ja|sam nekada bio...
{8148}{8221}Ali ovdje nitko ne|pokušava izmijeniti svijet.
{8225}{8292}Mi se samo trudimo|nekoli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7132}{7207}To najlepszy ?yciorys, jaki widzia?em.
{7225}{7362}- By?em w dobrych szko?ach.|- W najlepszych!
{7382}{7457}Jedna po drugiej.
{7484}{7617}Pracowa? pan r?wnie?|w barze? Lucky Erin".
{7637}{7718}- W Pittsburghu. By?em barmanem.|- I dyskd?okejem.
{7722}{7826}W Oklahomie. Robi?em audycje|w j?zyku migowym.
{7868}{7970}- Zjecha? pan ca?y kraj, panie Leeds.|- Mam du?o energii.
{7993}{8129}Jestem pewien, ?e ma pan energi?|i nowe pomys?y. Ja te? kiedy?...
{8148}{8221}Ale tutaj nikt nie chce|zmienia? ?wiata.
{8225}{8352}Pr?bujemy tylko u?atwi? ?ycie|naszym nie s?ysz?cym dzieciom.
{8356}{8424}Wszystko inne jest na pokaz.
{8456}{8540}Wyraz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:45:To najlepszy ?yciorys, jaki widzia?em.
00:04:49:- By?em w dobrych szko?ach.|- W najlepszych!
00:04:55:Jedna po drugiej.
00:04:59:Pracowa? pan r?wnie?|w barze, Lucky Erin.
00:05:05:- W Pittsburghu. By?em barmanem.|- I dyskd?okejem.
00:05:09:W Oklahomie. Robi?em audycje|w j?zyku migowym.
00:05:15:- Zjecha? pan ca?y kraj, panie Leeds.|- Mam du?o energii.
00:05:20:Jestem pewien, ?e ma pan energi?|i nowe pomys?y. Ja te? kiedy?...
00:05:26:Ale tutaj nikt nie chce|zmienia? ?wiata.
00:05:29:Pr?bujemy tylko u?atwi? ?ycie|naszym nies?ysz?cym dzieciom.
00:05:34:Wszystko inne jest na pokaz.
00:05:38:Wyrazi?em si? jasno?
00:05:42:Tak, s?dz?, ?e tak.
00:06:25:Wiesz, o co mu chodzi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7132}{7207}Ovo je najbolji životopis|koji sam ikada vidio.
{7225}{7294}Radio sam u par|jako dobrih škola.
{7295}{7362}U svim! U svim|najboljim školama.
{7382}{7457}Sve redom, jedna nakon druge.
{7484}{7617}A vidim da ste radili i u|peèenjarnici "Lucky Erin".
{7637}{7718}Konobar u Pittsburghu.|-A bili ste i disk-džokej.
{7722}{7826}Da, u Oklahomi. Vodio sam|program za gluhonijeme.
{7868}{7970}Puno ste vi toga radili,|g. Leeds. -Pun sam energije.
{7993}{8060}Siguran sam da|ste puni energije i
{8060}{8129}novih ideja. I ja|sam nekada bio...
{8148}{8221}Ali ovdje nitko ne|pokušava izmijeniti svijet.
{8225}{8292}Mi se samo trudimo|nekoli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7125}{7200}To najlepszy ?yciorys, jaki widzia?em.
{7218}{7355}- By?em w dobrych szko?ach.|- W najlepszych!
{7375}{7450}Jedna po drugiej.
{7478}{7610}Pracowa? pan r?wnie?|w barze,, Lucky Erin".
{7630}{7710}- W Pittsburghu. By?em barmanem.|- I dyskd?okejem.
{7715}{7815}W Oklahomie. Robi?em audycje|w j?zyku migowym.
{7860}{7960}- Zjecha? pan ca?y kraj, panie Leeds.|- Mam du?o energii.
{7985}{8123}Jestem pewien, ?e ma pan energi?|i nowe pomys?y. Ja te? kiedy?...
{8140}{8215}Ale tutaj nikt nie chce|zmienia? ?wiata.
{8218}{8345}Pr?bujemy tylko u?atwi? ?ycie|naszym nies?ysz?cym dzieciom.
{8350}{8418}Wszystko inne jest na pokaz.
{8450}{8533}Wyraz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Genetyka to nie wyt?umaczenie
00:01:20:LODOWE SPOTKANIE|"Niedzielna pos?uga, kt?r? mo?esz po?kn??"
00:01:23:Lody w ko?ciele? Jestem zaintrygowany. I podejrzliwy.
00:01:30:Sp?jrz na te wszystkie smaki! Jagoda B?ogos?awionej Dziewicy, Przykazanie,| Biblijny...
00:01:33:Lub, je?li wolisz, mamy lody Unitarian.
00:01:37:-Tu nic nie ma!|-Dok?adnie...
00:01:40:Jedn? Wie?? Babel, i niech si?ga do nieba.
00:01:44:Do nieba!
00:01:50:B?g zap?a?.
00:01:58:Stworzy?em pierwsz? istot? daj?c? lody.| U?ywa wszystkich czterech ?o??dk?w.
00:02:03:Wype?nione s? kolejno konserwantem, cukrem, ?mietan?| i oczywi?cie freonem, wi?c jest tu zimno.
00:02:11:Prosz? ciemne.
00:02:14:Raz czekoladowe,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:45:To najlepszy ?yciorys, jaki widzia?em.
00:04:49:- By?em w dobrych szko?ach.|- W najlepszych!
00:04:55:Jedna po drugiej.
00:04:59:Pracowa? pan r?wnie?|w barze,, Lucky Erin".
00:05:05:- W Pittsburghu. By?em barmanem.|- I dyskd?okejem.
00:05:09:W Oklahomie. Robi?em audycje|w j?zyku migowym.
00:05:15:- Zjecha? pan ca?y kraj, panie Leeds.|- Mam du?o energii.
00:05:20:Jestem pewien, ?e ma pan energi?|i nowe pomys?y. Ja te? kiedy?...
00:05:26:Ale tutaj nikt nie chce|zmienia? ?wiata.
00:05:29:Pr?bujemy tylko u?atwi? ?ycie|naszym nies?ysz?cym dzieciom.
00:05:34:Wszystko inne jest na pokaz.
00:05:38:Wyrazi?em si? jasno?
00:05:42:Tak, s?dz?, ?e tak.
00:06:25:Wiesz, o co mu chodzi?
Subtitles for The Simpsons S12e19 Children Of A Lesser Clod
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 2, cd, english, ita, eng, 1,
original filename: Children of a Lesser God - 1986 - 2CD - English - en - 3646c4fbe88705c1254a5f46c92f24e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,900
? <i>Close enough</i>
<i>to steal ya</i> ?
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,400
? <i>Ba-boom-a-rang-rang-rang</i> ?
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,600
? <i>Don't slip by, now</i> ?
4
00:00:05,600 --> 00:00:08,900
? <i>Don't you know that I'll</i>
<i>be comin'back to find ya</i> ?
5
00:00:08,900 --> 00:00:10,700
? <i>Ba-boom-a-rang-rang-rang</i> ?
6
00:00:10,700 --> 00:00:13,000
? <i>You know a boy</i>
<i>can change direction</i> ?
7
00:00:13,000 --> 00:00:15,500
? <i>Bringin'you</i>
<i>love and affection</i> ?
8
00:00:15,500 --> 00:00:17,300
? <i>Baby, baby</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:00:25.000
0:04:45:To najlepszy ?yciorys, jaki widzia?em.
0:04:49:- By?em w dobrych szko?ach.|- W najlepszych!
0:04:55:Jedna po drugiej.
0:04:59:Pracowa? pan r?wnie?|w barze,, Lucky Erin".
0:05:05:- W Pittsburghu. By?em barmanem.|- I dyskd?okejem.
0:05:09:W Oklahomie. Robi?em audycje|w j?zyku migowym.
0:05:15:- Zjecha? pan ca?y kraj, panie Leeds.|- Mam du?o energii.
0:05:20:Jestem pewien, ?e ma pan energi?|i nowe pomys?y. Ja te? kiedy?...
0:05:26:Ale tutaj nikt nie chce|zmienia? ?wiata.
0:05:29:Pr?bujemy tylko u?atwi? ?ycie|naszym nies?ysz?cym dzieciom.
0:05:34:Wszystko inne jest na pokaz.
0:05:38:Wyrazi?em si? jasno?
0:05:42:Tak, s?dz?, ?e tak.
0:06:25:Wiesz, o co mu chodz
Subtitles for The Simpsons S12e19 Children Of A Lesser Clod
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 3, cd, english, 2, ch, waf, eng, 1,
original filename: Children of a Lesser God - 1986 - 3CD - English - en - 2e1c125adcd975de9b7fe46c115f4327.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,117 --> 00:01:15,210
Glen is singing!
2
00:01:15,386 --> 00:01:20,119
- It's a stupid song, but he's singing.
- He's wonderful!
3
00:02:35,232 --> 00:02:39,430
- I'm very impressed, Doctor.
- Anything that works, Edward.
4
00:03:36,861 --> 00:03:41,798
Just a cut? It's five stitches.
You stupid son-of-a...
5
00:03:41,999 --> 00:03:46,936
She could've seriously hurt herself. In
front of a parent, too. It's going to stop!
6
00:03:47,104 --> 00:03:52,132
- I don't know what made her so upset.
- I'm not letting you mess her up!
7
00:03:52,309 --> 00:03:55,437
- She's not messed up
Subtitles for The Simpsons S12e19 Children Of A Lesser Clod
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 4, cd, chinese, zh, 2, ch, 1, waf, big, 5, gb,
original filename: Children of a Lesser God - 1986 - 4CD - Chinese - zh - c95d8ce4e7d30a80767df1fc66c3170f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:15,000
-=???L???http://www.niuguo.net=-
-=???l?????http://www.ydy.com=-
?p?X?X?~
???r?????????y?A?Y?T?????~?~?|
2
00:00:15,001 --> 00:00:30,000
-=NTK?p??u?@??=-
½?:lovemovie
???:lovemovie
3
00:04:55,962 --> 00:04:59,090
?o?O????L????O?H?????i??.
4
00:04:59,832 --> 00:05:05,532
- ??b?@??n????L.
- ????o??! ???O??n??.
5
00:05:06,406 --> 00:05:09,500
?@????@??.
6
00:05:10,643 --> 00:05:16,172
?A??b?s?a?M?N?N????L.
7
00:05:17,016 --> 00:05:20,417
- ?????. ?s?a???.
- ????LDJ.
8
00:05:20,553 --> 00:05:24,922
?O?b?X?J?????. ??`?`????y?s??.
9
00:05:26,659
Subtitles for The Simpsons S12e19 Children Of A Lesser Clod
keywords: childrenofalessergod, 1986, chinesgbcode, children, of, a, lesser, 2, ch, cd, 1, waf, big, 5, gb, my, super, ex, girlfriend,
original filename: ChildrenofaLesserGod1986-ChinesGBcode.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:15,000
-=¤û¹L½Ã¾Ãhttp://www.niuguo.net=-
-=¥ì¨l¶é½Ã¾Ãhttp://www.ydy.com=-
Ãp¦XÂ¥X«~
¥»¦r¹õ¶Ã¨Ã¾Ã²Ã¥æ¬y¡AÃY¸T¥éó°Ã·~³~®|
2
00:00:15,001 --> 00:00:30,000
-=NTK¤p²Ã¤u§@«Ã=-
ýö:lovemovie
®Ã¹ï:lovemovie
3
00:04:55,962 --> 00:04:59,090
³o¬O§Ã¨£¹Lªº³ÃÂ¥O¤HÃå²§ªº¼i¾ú.
4
00:04:59,832 --> 00:05:05,532
- §Ã¦b¤@¨Ã¦n¾Ã®Ã«Ã¹L.
- ©Ã¦³³o¨Ã! ³£¬O³Ã¦nªº.
5
00:05:06,406 --> 00:05:09,500
¤@Âñµ¤@ÂÃ.
6
00:05:10,643 --> 00:05:16,172
§AÃæb°s§a©M¿N¯N©±«
Subtitles for The Simpsons S12e19 Children Of A Lesser Clod
keywords: yingxiong, 1980, englishhearingimpaired, children, of, men, alfonso, cuaron, 2006, dualz, eng, hi,
original filename: Yingxiong1980-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:34,915
<i>MAN ON TV: Day 1,000</i>
<i>of the siege of Seattle.</i>
2
00:00:35,000 --> 00:00:36,718
<i>WOMAN ON TV: The Muslim community</i>
<i>demands an end</i>
3
00:00:36,800 --> 00:00:38,836
<i>to the Army's occupation of mosques.</i>
4
00:00:38,920 --> 00:00:41,115
<i>The Homeland Security bill is ratified.</i>
5
00:00:41,200 --> 00:00:44,078
<i>After eight years,</i>
<i>British borders will remain closed.</i>
6
00:00:44,160 --> 00:00:46,958
<i>The deportation of illegal immigrants</i>
<i>will continue.</i>
7
00:00:47,040 --> 00:00:48,951
<i>Good morning. Our
Subtitles for The Simpsons S12e19 Children Of A Lesser Clod
keywords: married, with, children, 1987, sezonul, 1, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37531-Married_with_Children_(1987)_-_Sezonul_10-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,221 --> 00:01:15,952
Subtitrarea :
*****llaurache*****
2
00:01:16,550 --> 00:01:17,869
Ok, Griff.
3
00:01:18,070 --> 00:01:21,380
Ãn 1960, Cassius Clay
a cucerit medalia olimpicã de aur...
4
00:01:21,590 --> 00:01:23,626
... învingând care boxer ?
5
00:01:23,910 --> 00:01:26,185
Sã vedem.
6
00:01:30,990 --> 00:01:33,663
Ãi stã chiar pe limbã...
Adicã îmi stã pe limbã.
7
00:01:33,910 --> 00:01:35,059
Dã-mi asta.
8
00:01:39,550 --> 00:01:42,189
L-a învins pe tipul ãsta.
9
00:01:45,870 --> 00:01:47,098
Haide, Griff.
10
00:01:47,310 --> 00:01:49,904
Câ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:55,126
Traducerea ºi adaptarea: Alex Melichian
alex707@gmail.com
2
00:00:55,127 --> 00:01:00,324
Ziua 1000 de asediu din Seattle. Comunitatea musulmanã
cere terminarea ocupãrii moscheelor de cãtre armatã.
3
00:01:01,172 --> 00:01:05,915
Legea apãrãrii interne a fost ratificatã.
Dupã 8 ani, graniþele Angliei vor rãmâne închise,
4
00:01:05,915 --> 00:01:10,703
Deportarea emigranþilor ilegali va continua.
Bunã dimineaþa, ºtire senzaþionalã.
5
00:01:10,695 --> 00:01:16,209
Lumea a fost ºocatã azi de moartea celei mai
tinere persoane de pe planetã, Diego R
Subtitles for The Simpsons S12e19 Children Of A Lesser Clod
keywords: 1024, married, with, children, s02e0, 5, vfua, english, motechnet, com, mwc, 20,
original filename: 10240-Married.With.Children.S02E05.DVDRip.XviD-VFUA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,567 --> 00:00:18,501
* Love and marriage *
2
00:00:18,501 --> 00:00:21,801
* Love and marriage *
3
00:00:21,801 --> 00:00:25,167
* Go together like
A horse and carriage *
4
00:00:25,167 --> 00:00:29,334
* This I tell ya, brother *
5
00:00:29,334 --> 00:00:31,234
* You can't have one *
6
00:00:31,234 --> 00:00:33,767
* Without the other *
7
00:00:33,767 --> 00:00:35,868
* Love and marriage *
8
00:00:35,868 --> 00:00:39,167
* Love and marriage *
9
00:00:39,167 --> 00:00:43,200
* It's an institute
You can't disparage *
10
00:00:43,200 --> 00:00:46,934
* Ask the local
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,767 --> 00:01:31,990
<i>Gracias, Rick. Estoy en Woodworth
Court, la tranquila calle residencial...</i>
2
00:01:32,025 --> 00:01:34,359
<i>...que se ha convertido en
centro de controversia...</i>
3
00:01:34,360 --> 00:01:37,619
<i>...desde que Ronald James
de 48 años regresó aquÃ...</i>
4
00:01:37,654 --> 00:01:39,582
<i>...después de cumplir una
condena de dos años en prisión...</i>
5
00:01:39,583 --> 00:01:41,722
<i>...por exposición indecente
ante un menor.</i>
6
00:01:41,757 --> 00:01:44,002
<i>En los últimos dÃas una
organización conocida como...</i>
7
00:01:44,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,767 --> 00:01:04,282
Het was de zomer van 1917
en de wereld was in oorlog.
2
00:01:05,687 --> 00:01:08,884
Zoals zoveel kinderen moesten wij
ons huis verlaten - weg uit Londen.
3
00:01:09,607 --> 00:01:12,167
We wilden niet weg, maar vader ging
weg om als piloot te vliegen...
4
00:01:12,207 --> 00:01:15,438
en moeder ging gewonden verzorgen,
waardoor wij geen keus hadden.
5
00:01:15,487 --> 00:01:17,523
Ze stonden erop dat wij naar
het platteland gingen...
6
00:01:17,567 --> 00:01:20,764
om bij die dwaze oom Albert en
neef Harry te gaan wonen.
7
00:01:22,767 --> 00:01:26,760
Subtitles for The Simpsons S12e19 Children Of A Lesser Clod
keywords: 66, 5, stargate, sg, 1, 1x0, children, of, the, gods,
original filename: 665.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,759 --> 00:00:09,880
Ãregem, nincs egy normális lapom.
2
00:00:11,640 --> 00:00:13,599
Jól van. téteket.
3
00:00:15,960 --> 00:00:18,000
Tõled is.
4
00:00:18,920 --> 00:00:21,160
Hetes a kettesre. Semmi jó.
5
00:00:22,039 --> 00:00:24,480
Ãsz a nyolcasra. Az is semmi.
6
00:00:25,920 --> 00:00:29,120
Dáma a királyra.
Még Royal Flösh is lehet.
7
00:00:32,399 --> 00:00:34,399
Nyolcas a nyolcasra.
8
00:00:35,039 --> 00:00:37,039
Ãs a pubira egy ász.
9
00:00:38,079 --> 00:00:40,039
Te kezdesz.
10
00:00:42,039 --> 00:00:45,119
Nem féltek tõle, hogy egyszer
Subtitles for The Simpsons S12e19 Children Of A Lesser Clod
keywords: 1064, married, with, children, s08e1, saints, english, motechnet, com, s08e10,
original filename: 10642-Married.With.Children.S08E10.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,480 --> 00:01:18,199
Oh, my God, Mom. I found it!
2
00:01:18,440 --> 00:01:21,238
Oh, it must have been
decomposing down here for months.
3
00:01:21,840 --> 00:01:23,717
What are we gonna do
when he gets it out?
4
00:01:23,960 --> 00:01:27,157
Well, I guess we'll just say a prayer
and flush it down the toilet...
5
00:01:27,360 --> 00:01:29,999
...like we did
when your goldfish died.
6
00:01:30,840 --> 00:01:32,512
Okay, back, people! Back!
7
00:01:32,760 --> 00:01:35,752
Now, give me some room!
Give me some room!
8
00:01:40,480 --> 00:01:42,550
God, it stinks.
9
00:01
Subtitles for The Simpsons S12e19 Children Of A Lesser Clod
keywords: final, fantasy, vii, advent, children, 3, dubbed, ws, tv, m,
original filename: sub_Final-Fantasy-VII-Advent-Children_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:06,774
Celor care au iubit aceastã lume
2
00:00:06,977 --> 00:00:09,775
ºi au gãsit prietenie în ea:
3
00:00:09,977 --> 00:00:14,893
Reuniunea aceasta este pentru voi.
4
00:01:30,942 --> 00:01:35,493
Cu 498 de ani înainte
5
00:01:37,942 --> 00:01:39,170
Grota Nordicã
6
00:01:39,382 --> 00:01:42,579
<i>Tseng! Priveºte!</i>
7
00:01:44,942 --> 00:01:46,534
<i>E aur curat.</i>
8
00:01:47,342 --> 00:01:49,618
<i>Nu aratã prea bine, nu-i aºa?</i>
9
00:01:50,783 --> 00:01:52,774
ºi ce dacã?
Adu chestia aia.
10
00:01:52,983 --> 00:01:54,701
<i>Reno,
Subtitles for The Simpsons S12e19 Children Of A Lesser Clod
keywords: simpsons, the, 04x1, 7, napisy, 41, 9f1, 5, last, exit, to, springfield,
original filename: Simpsons_The_04x17_(NAPiSY-51291).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 9F15|Last Exit to Springfield
00:00:33:Przyjaciele, dzi? poka?emy ?wiatu|m?j najbardziej szata?ski tw?r:
00:00:40:Swank!
00:00:41:Dziesi?? razy bardziej|uzale?niaj?cy ni? marihuana.
00:00:45:Za ludzk? niedol?!
00:00:55:Lodobrze was widzie?.
00:00:58:McBain!
00:01:15:A, McBain.|Dobrze, ?e ci si? uda?o.
00:01:19:Pocz?stuj si? ?ososiowym ptysiem.
00:01:21:Dobra.
00:01:32:To dopiero z?y go??.
00:01:34:To tylko film, synu.|W prawdziwym ?yciu nikt nie jest a? tak z?y.
00:01:45:Smithers, gdzie jest ten przedstawiciel|zwi?zku zawodowego?
00:01:47:Ma... 20 minut sp??nienia.
00:01:49:Nie wiem, sir. Nie by?o go tutaj odk?d|obieca? pozby? si? tego zwi?zku.
00:01:55:Co do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,600
<i>Previously on <b>Desperate Housewives</b>:
2
00:00:02,635 --> 00:00:03,500
Is anybody here?
3
00:00:03,535 --> 00:00:06,300
It appears there may have been
a breakdown in our chain of care.
4
00:00:06,335 --> 00:00:07,900
Are you trying to buy us off?
5
00:00:07,935 --> 00:00:09,300
<i>Sometimes, if you're not careful...
6
00:00:09,335 --> 00:00:11,500
There's this place called Camp Hennessey.
7
00:00:11,535 --> 00:00:14,500
I'm not going to a stupid camp
for juvenile delinquents!
8
00:00:14,535 --> 00:00:15,500
You don't have a choice.
9
00:00:15,
Subtitles for The Simpsons S12e19 Children Of A Lesser Clod
keywords: married, with, children, 2x1, 6, master, the, possibilities, est, 2, 9, 97, fps,
original filename: Married With Children - 2x16 - Master The Possibilities - Est - 29,970fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2475}{2525}Ma ei tea, aga mul on|selline naljakas tunne,
{2529}{2572}et me unustasime midagi.
{2576}{2655}Bud, kas sinu käes on poe ostude nimekiri.
{2711}{2849}Vaatame siis..|leib, piim, mahl,|munad, kiirhelbed...
{2864}{2917}Selle me siis unustasime.
{2920}{3082}Me unustasime toidukraami|ostmata, oh jah..
{3124}{3179}Kena jakk, ema.
{3184}{3319}Jah, see oli kallis,|aga see on isa raha.
{3464}{3544}See on isa.
{3799}{3913}Olgu, kes käis shoppamas?
{3946}{4067}Shoppamas, mitte meie.|Me oleme kogu päeva siin olnud.
{4072}{4128}Kuskohast sa selle jaki said?
{4133}{4240}Oh selle vana asja?|Kuidas sul päev möödus, kallis?
Subtitles for The Simpsons S12e19 Children Of A Lesser Clod
keywords: simpsons, the, 05x0, 5, napisy, 50, 1f0, 4, treehouse, of, horror, iv,
original filename: Simpsons_The_05x05_(NAPiSY-51933).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:TU LE?Y ELVIS|POG?D? SI? Z TYM
00:00:15:ZBILANSOWANY BUD?ET
00:00:17:SUBTELNA SATYRA POLITYCZNA
00:00:19:PRZEMOC W TELEWIZJI
00:00:34:Obrazy: zamar?e wizerunki|oddane w kolorowym plamach.
00:00:39:Ale w nocy, ?yj? one|w?asnym ?yciem.
00:00:43:Staj? si? bramami do piek?a, tak potwornymi,|przera?aj?cymi i okropnymi, ?e...
00:00:47:Bart, powiniene? ostrzec ludzi,|?e ten odcinek jest bardzo straszny.
00:00:50:A mo?e woleliby pos?ucha? tej starej|"Wojny ?wiat?w" puszczanej w NPR?
00:00:53:- Tak, matko.|- Dobrze, teraz przytrzymaj Maggie.
00:00:56:Ja p?jd? do sklepu z prezentami,|kupi? kolczyki.
00:00:59:Tematem naszego pierwszego|dzisiaj obrazu
00:01:02:jest najbardziej wyst?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,499
previously on the 4400...
2
00:00:03,467 --> 00:00:04,838
We're not sure what's just happened.
3
00:00:04,891 --> 00:00:05,676
The light is gone.
4
00:00:05,686 --> 00:00:07,941
and thousands of people
have just suddenly appeared.
5
00:00:07,987 --> 00:00:10,181
Some of them have been missing over 60 years.
6
00:00:10,182 --> 00:00:12,491
None of them have any memory
of what happened to them.
7
00:00:12,495 --> 00:00:13,457
I saw your brother.
8
00:00:14,598 --> 00:00:15,326
Shawn?
9
00:00:15,675 --> 00:00:17,755
You know those visions that maia use
Subtitles for The Simpsons S12e19 Children Of A Lesser Clod
keywords: simpsons, the, 02x1, 5, napisy, 21, 7f1, 6, oh, brother, where, are, thou,
original filename: Simpsons_The_02x15_(NAPiSY-50890).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 7F16|Oh Brother, Where Are Thou?|O Bracie, Gdzie Jeste??
00:00:06:NIE B?D? SPRZEDAWA? ZIEMI|NA FLORYDZIE.
00:00:52:Przejd?my do kolejnej sprawy.|Zaj?li?cie si? McBainem?
00:00:57:Niech pan si? nie martwi, Senatorze Mendoza.|W tej chwili naszego drogiego przyjaciela spotyka...
00:01:02:...jakby to powiedzie?,|niefortunny wypadek?
00:01:08:Doskonale. Bez McBaina,|nic nas nie mo?e zatrzyma?!
00:01:12:Co? jeszcze mamy do za?atwienia?
00:01:15:- Tylko twoj? ?mier?!|- McBain!
00:01:29:McBain!
00:01:35:Spotkanie odbyte.
00:01:36:- .50 za to?|- Co za ?dzierstwo!
00:01:39:Zako?czy?e? kolejn? spraw?.
00:01:41:Teraz my?l? o odbyciu kolejnego|spotkania... w ???ku.
00:01:4
Subtitles for The Simpsons S12e19 Children Of A Lesser Clod
keywords: simpsons, the, 04x1, napisy, 41, 9f0, 8, lisas, first, word,
original filename: Simpsons_The_04x10_(NAPiSY-51128).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 9F08|Lisa's First Word|Pierwsze S?owo Lisy
00:00:24:Maggie, umiesz powiedzie? "ba-ba"?|Umiesz powiedzie? "mama"?
00:00:29:Umiesz powiedzie? "odczep si?"?
00:00:31:- Bart!|- Pan Rogers m?wi tak ca?y czas!
00:00:34:Wcale nie.
00:00:35:Maggie, umiesz powiedzie? "tatu?"?|Ta-tu??
00:00:38:- Kiciu?, kiciu?.|- Be-bop. Be-bop.
00:00:42:Wsad?-se, wsad?-se.
00:00:50:S?ysza?a??|Powiedzia?a "burlap"!
00:00:52:Raczej nie.
00:00:54:Maggie, kiedy|zaczniesz m?wi??
00:00:57:Nie pop?dzaj jej.
00:00:59:Pami?taj, ?e lepiej siedzie? cicho|i by? uwa?anym za g?upka,
00:01:02:ni? otwierzy? usta|i rozwia? w?tpliwo?ci.
00:01:05:/Co to znaczy?
00:01:07:/Lepiej co? powiedz, albo|pomy?l?,
Subtitles for The Simpsons S12e19 Children Of A Lesser Clod
keywords: simpsons, the, 05x1, 3, napisy, 51, 1f1, homer, and, apu,
original filename: Simpsons_The_05x13_(NAPiSY-52809).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 1F10|Homer and Apu|Homer i Apu
00:00:27:Prosz? jeden znaczek|za 29 cent?w.
00:00:28:To b?dzie .85.
00:00:31:- Ja poprosz? benzyny za .00.|- .20.
00:00:33:Ile kosztuje cukierek jednocentowy?
00:00:35:Zaskakuj?co drogo!
00:00:37:Co za zdzierstwo...
00:00:39:Oto jakie mam zdanie o twoim sklepie!
00:00:45:Niem?dry klient!|Nie mo?na zrobi? krzywdy Twinkie.
00:00:52:SZYNKA|DATA WA?NO?CI 6 LUTY 1989
00:00:53:Jiminy Cricket!
00:00:56:Przeterminowana szynka.
00:00:59:PROMOCJA|WSZYSTKO PO 10 CENT?W
00:01:02:Tym razem zap?dzi?em si? za daleko.|Nie, nikt sie nie nabierze na...
00:01:05:Tanie mi?so!|Ten ju? jest otwarty.
00:01:15:W ?o??dku... bulgocze!
00:01:18:Kisz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{101}{191}Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
{200}{270}synchro do wersji fov:|misczu@sami.przeciw.wszystkim.org
{396}{486}/TA KARA NIE JEST NUDNA I BEZCELOWA
{2023}{2122}No, dzieci, dzi? ostatni dzie? szko?y.
{2125}{2198}Tu s? wasze oceny.
{2206}{2251}O nie, pani Krabappell!
{2254}{2347}Je?li nie b?de mia? ?redniej "C",|m?j tata nie pozwoli mi jecha? na ob?z Krusty'ego!
{2350}{2395}No c??, t