Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Simpsons 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
Subtitles for The Simpsons 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
keywords: the, simpsons, 1601, 1602, 1603, 1604, 1605, 1606, 1607, 1608, 1609, 1610,
original filename: 60469.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,919
Ãs már is folytatjuk a
Keepin' It Kodos-t.
2
00:00:02,919 --> 00:00:04,567
A fõszerepben: Kang!
3
00:00:06,700 --> 00:00:07,982
Készen van már a vacsi?
4
00:00:08,339 --> 00:00:10,803
A fõnök egy percen belül itt lesz.
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,657
Ez itt saját magát eszi...
6
00:00:21,562 --> 00:00:23,259
Polipok!
7
00:00:23,271 --> 00:00:24,242
Készen vagyok!
8
00:00:24,481 --> 00:00:26,789
Ãn vagyok az egyetlen,
akinek iszonyú fájdalmai vannak?
9
00:00:27,242 --> 00:00:29,780
Te vagy az egyetlen,
aki nem hallgatja el.
10
0
Subtitles for The Simpsons 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
keywords: lessimpsons1, 6, cd, the, simpsons, 1603, pdtv, lol, 1601, 1609, 1608, 1614, 1602, 1606, 1611, 1613, 1605, 1612, 1616, 1604, 1607, 1610, 1615,
original filename: lessimpsonS16-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,694 --> 00:00:26,967
Regardez ça les filles.
2
00:00:27,168 --> 00:00:30,426
68 carrés de furie Ã
se tordre la cheville.
3
00:00:30,748 --> 00:00:31,924
C'est ça...
4
00:00:32,167 --> 00:00:35,539
Une marelle avec noeuds à double
angles en route pour l'enfer.
5
00:00:35,904 --> 00:00:39,040
Quel kangourou dément a bien
pu rêver de ce cauchemar enfiévré ?
6
00:00:40,217 --> 00:00:41,745
Admirez !
7
00:00:44,199 --> 00:00:46,390
Mesdemoiselles, Ã vos cailloux.
8
00:00:49,877 --> 00:00:51,383
- Quoi ?
- Rien.
9
00:00:54,856 --> 00:00:58,667
Lisa a de grosses fe
Subtitles for The Simpsons 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
keywords: the, simpsons, s1, 6, vf, 1603, pdtv, lol, 1601, 1609, 1608, 1614, 1602, 1606, 1611, 1613, 1605, 1612, 1616, 1604, 1607, 1610, 1615,
original filename: The.Simpsons.S16.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,694 --> 00:00:26,967
Regardez ça les filles.
2
00:00:27,168 --> 00:00:30,426
68 carrés de furie Ã
se tordre la cheville.
3
00:00:30,748 --> 00:00:31,924
C'est ça...
4
00:00:32,167 --> 00:00:35,539
Une marelle avec noeuds à double
angles en route pour l'enfer.
5
00:00:35,904 --> 00:00:39,040
Quel kangourou dément a bien
pu rêver de ce cauchemar enfiévré ?
6
00:00:40,217 --> 00:00:41,745
Admirez !
7
00:00:44,199 --> 00:00:46,390
Mesdemoiselles, Ã vos cailloux.
8
00:00:49,877 --> 00:00:51,383
- Quoi ?
- Rien.
9
00:00:54,856 --> 00:00:58,667
Lisa a de grosses fe
Subtitles for The Simpsons 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
keywords: the, simpsons:, night, of, living, tree, house, 2001, cd, czech, cz, simpsons, 1601, treehouse, horror, xv,
original filename: The Simpsons: Night of the Living Tree House of ... - 2001 - 1CD - Czech - cz - f3f144f838148d5f78509e54d6cb301d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,919
Nyni se vratime ke Keepin' to Kodos.
2
00:00:02,919 --> 00:00:04,567
Hraji:Kangove!
3
00:00:06,700 --> 00:00:07,982
Uz je pripravena vecere?
4
00:00:08,339 --> 00:00:10,803
Nas sef tu bude kazdou minutu.
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,657
Tenhle pokracuje v jezeni sam sebe...
6
00:00:21,562 --> 00:00:23,259
Chobotnice!
7
00:00:23,271 --> 00:00:24,242
Ja jsem hotova!
8
00:00:24,481 --> 00:00:26,789
Jsem zde jediny kdo
je v hrozne bolesti?
9
00:00:27,242 --> 00:00:29,780
Ty jsi jediny
ktery nezavre hubu.
10
00:00:31,481 --> 00:00:33,021
Jak lahodne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,627 --> 00:00:26,415
Mlle Lucy avait un bateau à vapeur
2
00:00:26,481 --> 00:00:27,966
Le bateau avait une cloche
3
00:00:28,274 --> 00:00:29,455
Mlle Lucy monta au...
4
00:00:29,851 --> 00:00:31,489
Ciel, le standard !
5
00:00:31,708 --> 00:00:33,345
donnez moi le numéro neuf,
6
00:00:33,652 --> 00:00:35,218
Et si vous me déconnectez,
7
00:00:35,618 --> 00:00:36,909
Je vous trancherai le der...
8
00:00:37,546 --> 00:00:39,268
..rière le frigo.
9
00:00:39,451 --> 00:00:41,193
Il y avait un morceau de glace
10
00:00:41,474 --> 00:00:43,268
Mlle Lucy sâassit des
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1650}{1760}Am venit cu gânduri pasnice, | pentru pisici si soareci de peste tot.
{2127}{2188}<i>Soarecele Erou Se Ãntoarce | A Fãcut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
{2236}{2272}Salut, ce mai faci?
{2272}{2293}ITCHY PRESEDINTE!
{2297}{2340}<i>Mã bucur sã vã vãd! | Mersi cã ati venit aici!</i>
{2635}{2662}TE SPUN!
{2975}{3007}LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
{3016}{3036}PRIMUL ATAC
{3038}{3057}RÃSPUNS
{3057}{3086}LANSARE "ACCIDENTALÃ"
{3563}{3645}- Plictisitor! | - Tatã! Nu putem vedea filmul!
{3651}{3742}Nu-mi vine sã cred cã plãtim asa ceva. | Vedem asa ceva la televizor gratis.
{3753}{3783}Dacã e sã mã întrebati pe mine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,882 --> 00:01:11,127
Ik kom in vrede,
voor alle katten en muizen.
2
00:01:25,851 --> 00:01:28,180
<i>Muizenheld keert terug.
Heeft alles geprobeerd om de kat te redden.</i>
3
00:01:30,888 --> 00:01:34,276
Hallo, hoe gaat het?
Bedankt voor het komen.
4
00:01:46,380 --> 00:01:47,384
<i>Ik ga het vertellen.</i>
5
00:01:59,749 --> 00:02:02,652
<i>Atoomraket lanceren.
Eerste slag. Tegenactie.</i>
6
00:02:02,907 --> 00:02:04,067
<i>'Per ongeluk' gelanceerd.</i>
7
00:02:23,217 --> 00:02:26,484
Saai.
- Pap, zo kunnen we het niet zien.
8
00:02:26,827 --> 00:02:30,340
Niet te gelov
Subtitles for The Simpsons 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
keywords: the, simpsons, s17e0, 1, bonfire, of, manatees, v, 2, pdtv, s17e01,
original filename: The.Simpsons.S17E01.The.Bonfire.Of.The.Manatees.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{175}{269}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 10.12.2006
{409}{509}TEKEVÃTKÃ MUUTKIN LAPSET VIELÃ TÃTÃ?
{576}{714}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{731}{869}Suomennos: Brexe, Gnomus,|HandeZ ja Lattia-Wilhelmi.
{888}{988}Oikoluku: aleksi312.
{2600}{2750}SIMPSONIT S17E01|The Bonfire Of The Manatees
{2807}{2881}Jännittävä tilanne|Mile High -stadionilla.
{2886}{3009}Broncosit ovat pisteen tappiolla ja|aikaa on jäljellä 30 sekuntia.
{3029}{3101}Broncosit, pystytte siihen.
{3106}{3298}Saavuin lähetysaitioon seuranani|Miljonääri vastaan karhu -ohjelman tähdet.
{3303}{3371}Kerrataan ohjelmanne h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,013 --> 00:00:06,162
Hello, everyone.
2
00:00:06,373 --> 00:00:11,891
You know, Halloween is a strange
holiday. I don't understand it.
3
00:00:12,133 --> 00:00:15,443
Kids worshiping ghosts,
pretending to be devils...
4
00:00:15,693 --> 00:00:19,572
...things on TV that are
inappropriate for children.
5
00:00:19,893 --> 00:00:23,806
Things like the next half-hour.
Nothing bothers my kids.
6
00:00:24,053 --> 00:00:28,683
But tonight's show, which I wash
my hands of, is really scary.
7
00:00:28,933 --> 00:00:33,085
If you have sensitive kids, maybe
you should tuck them into bed
Subtitles for The Simpsons 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
keywords: the, simpsons, 3x2, 4, brother, can, you, spare, two, dimes, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 6452-The_Simpsons.3x24.Brother_Can_You_Spare_Two_Dimes.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:07,600
Brother Can You Spare Two Dimes?
2
00:01:14,400 --> 00:01:19,000
Synkad av DumSomFan
www.Undertexter.se
3
00:01:22,800 --> 00:01:25,700
HÃLSOKONTROLL
Inga skämt
4
00:01:29,300 --> 00:01:33,200
Glömde du att det var kontroll idag?
5
00:01:33,600 --> 00:01:36,500
-Får jag låna dina kalsonger?
-Nej.
6
00:01:36,800 --> 00:01:40,200
Omöjligt! Han har 104 procent fett.
7
00:01:40,600 --> 00:01:43,200
Ni får inte äta i tanken!
8
00:01:43,500 --> 00:01:46,500
-Hur har dan varit?
-Som vanligt.
9
00:01:46,800 --> 00:01:53,500
Stå där, öppna här,
Subtitles for The Simpsons 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
keywords: the, simpsons, s09e1, 5, topaz, english, motechnet, com, last, temptation, of, krust, s09e15,
original filename: The.Simpsons.S09E15.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:00:10,143 --> 00:00:12,168
<i>[Bell Ringing]</i>
3
00:00:12,278 --> 00:00:14,178
[Tires Screeching]
4
00:00:15,415 --> 00:00:17,508
D'oh!
[Screams]
5
00:00:34,768 --> 00:00:40,502
<i>Oh, look. This is a perfect chance to get</i>
<i>you kids some nice church shoes.</i>
6
00:00:40,607 --> 00:00:42,507
[Both Groaning]
7
00:00:42,609 --> 00:00:45,407
What do we need church shoes for?
Jesus wore sandals.
8
00:00:45,512 --> 00:00:48,606
Well, maybe if he had better arch support,
they wouldn't have caught him.
9
00:00:48,715
Subtitles for The Simpsons 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
keywords: the, simpsons, s01e0, 8, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e08,
original filename: The.Simpsons.S01E08.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2218}{2273}You know, Bart,|when I was your age,
{2276}{2321}I pulled a few boners.
{2324}{2374}But I think you'll find|that people are pretty decent...
{2377}{2446}- if you give them half--|- Look! There it is--
{2446}{2501}- The head!|- Kill him!
{2959}{3031}They got us cornered, boy.|We'll never get away. Give me the head.
{3034}{3091}No, Dad. This whole thing|was my fault.
{3091}{3153}- You run along.|- Son, we're in this mess together.
{3156}{3213}No matter how|tempting it might be,
{3213}{3290}I can't let my only boy get ripped|limb from limb by a bloodthirsty mob.
{3292}{3367}- Aw, Dad.|- We'll die together,|like a father and son sho
Subtitles for The Simpsons 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
keywords: the, simpsons, 4x0, 4, lisa, beauty, queen, fov, english, motechnet, com,
original filename: The_Simpsons.4x04.Lisa_The_Beauty_Queen.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,299
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:18,081 --> 00:00:19,981
[Bell Ringing]
3
00:00:24,854 --> 00:00:27,880
[Whistle Blowing]
4
00:00:30,393 --> 00:00:32,293
[ Beeping ]
5
00:00:38,034 --> 00:00:39,899
## [Jazzy Solo ]
6
00:01:00,023 --> 00:01:01,923
[ Beeping ]
7
00:01:02,025 --> 00:01:03,925
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,295 --> 00:01:07,195
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:22,478 --> 00:01:25,072
####[Calliope]
10
00:01:25,181 --> 00:01:28,617
[Man]Principal Skinner,
"The Happiest Place on Earth'...
11
00:01:28,718 --> 00:01:30,709
is a regi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
1
00:00:06,045 --> 00:00:08,662
The Simpsons 18x20
- Stop Or My Dog Will Shoot -
2
00:00:14,497 --> 00:00:16,157
Pearls are not oyster barf
3
00:01:25,635 --> 00:01:28,198
Oh, man, I love Oktoberfest.
4
00:01:28,199 --> 00:01:29,742
Oktoberfest!
5
00:01:35,399 --> 00:01:37,709
Sorry, sir, this is a harvest festival.
6
00:01:37,710 --> 00:01:38,556
No alcohol.
7
00:01:38,557 --> 00:01:40,674
I'm gonna have to
confiscate those steins.
8
00:01:51,349 --> 00:01:52,839
Springfield squash
9
00:01:52,840 --> 00:01:55,657
the most fibrous variety
of yellow squash.
10
00:01:55,657 --> 00:01:59,040
We drove 50 mil
Subtitles for The Simpsons 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
keywords: the, simpsons, 4x1, lisas, first, word, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5379-The_Simpsons.4x10.Lisas_First_Word.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,499
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:18,281 --> 00:00:20,181
[Bell Ringing]
3
00:00:25,221 --> 00:00:28,156
[Whistle Blowing]
4
00:00:30,593 --> 00:00:32,493
[ Beeping ]
5
00:00:38,234 --> 00:00:40,168
## [Jazzy Solo ]
6
00:01:00,223 --> 00:01:02,123
[ Beeping ]
7
00:01:02,225 --> 00:01:04,125
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,495 --> 00:01:07,463
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:22,945 --> 00:01:24,970
[ Trumpeting ]
10
00:01:39,829 --> 00:01:43,094
Maggie, can you say "ba-ba"?
11
00:01:43,199 --> 00:01:47,295
- Can you say "Mama"?
- Can you say "
Subtitles for The Simpsons 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
keywords: the, simpsons, s17e0, 6, see, homer, run, v, 1, pdtv, lol, s17e06,
original filename: The.Simpsons.S17E06.See.Homer.Run.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{58}{138}SIMPSONIT - S17E06|See Homer Run
{145}{225}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 26.01.2006
{236}{316}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{420}{500}Suomennos: IsoD
{505}{585}Oikoluku: Brexe
{600}{698}- Nyt on aika olla iloinen...|- Keskellä kesäkuuta?
{759}{821}Lapset, tänään on vuoden pyhin ilta.
{825}{953}Huomenna on isänpäivä,|joten tänään on isänpäivänaatto.
{958}{1020}Iloa maailmaan, -
{1024}{1076}on isä syntynyt.
{1080}{1171}Suokaa minulle suurenmoisia lahjoja.
{1175}{1257}Isä, ei ole sellaista päivää|kuin isänpäivänaatto.
{1280}{1408}Ei isänpäivänaattoa?|Tarkoitta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2854}{2968}Man! Rusty old hunk of junk!
{3028}{3094}Howdy, Bart.|Hot enough for ya?
{3097}{3175}Shut up, Flanders.
{3178}{3285}Hey, Dad, how come we can't get|a decent mower, like the Flanders have?
{3289}{3409}Just be happy with what you've got, son.|Don't try to keep up with the Flanders'.
{3508}{3604}- Whoa!
{3606}{3679}How do you like my new wheels, Simpson?
{3679}{3789}Oh, wow, man!|What an RV!
{3789}{3900}Bart! Uh, I suppose it has,|uh, various features.
{3900}{3984}Oh, it's got eveything--|microwave, dish washer,
{3986}{4076}bigscreen TV, deep fryer|and, oh, see up there on the roof?
{4080}{4176}- A satellite dish!|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:08.08,00:00:11.42
[ Ghostly Shriek ]
00:00:17.88,00:00:19.80
[ Evil Laughter ]
00:00:20.29,00:00:21.59
[ Gunfire ]
00:00:23.41,00:00:25.63
[ All Moaning ]
00:00:33.83,00:00:35.37
Paintings:
00:00:35.57,00:00:38.79
Lifeless images[br]rendered in colorful goop.
00:00:39.16,00:00:42.55
But at night, they take on[br]a life of their own.
00:00:42.90,00:00:44.63
They become[br]portals to hell...
00:00:44.63,00:00:46.77
so scary and horrible[br]and gruesome that--
00:00:46.77,00:00:49
Subtitles for The Simpsons 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
keywords: the, simpsons, s17e0, 2, girl, who, slept, too, little, v, 1, pdtv, lol, s17e02,
original filename: The.Simpsons.S17E02.The.Girl.Who.Slept.Too.Little.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{58}{138}SIMPSONIT - S17E02|The Girl Who Slept Too Little
{145}{225}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 6.02.2006
{236}{316}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomentajat: VVVIP ja Hotdog87
{490}{600}Oikoluku: Finnplayer
{1174}{1197}Homer!
{1198}{1254}Tee jotain tälle melulle!
{1548}{1615}Mitä he tekevät heti|aamuseitsemältä?
{1618}{1685}Flanders, en jaksa kuunnella|sinua ennen aamukahviani.
{1688}{1730}Ota minun kahvini.
{1734}{1758}Menen tekemään paahtoleipää.
{1794}{1835}Ãäliö paras kaveri Flanders.
{1908}{1943}Postimerkkimuseo?
{1954}{2069}Postimerkkejä?|Ne ovat tavalliseen
Subtitles for The Simpsons 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
keywords: the, simpsons, 4x1, 3, selmas, choice, fov, english, motechnet, com,
original filename: The_Simpsons.4x13.Selmas_Choice.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,995 --> 00:00:06,294
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:17,076 --> 00:00:18,976
[Bell Ringing]
3
00:00:23,849 --> 00:00:26,909
[Whistle Blowing]
4
00:00:29,388 --> 00:00:31,288
[ Beeping ]
5
00:00:37,029 --> 00:00:38,929
## [Jazzy Solo ]
6
00:00:59,018 --> 00:01:00,918
[ Beeping ]
7
00:01:01,020 --> 00:01:02,920
[ Tires Screeching ]
8
00:01:04,290 --> 00:01:06,224
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:22,107 --> 00:01:24,439
[ Revving ]
10
00:01:28,981 --> 00:01:31,711
-[Crowd Gasps]
- Hey! Hey--
11
00:01:33,152 --> 00:01:35,052
- [ Groans ]
- [Man]Hey, Lance Murdock..
Subtitles for The Simpsons 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
keywords: the, simpsons, too, hot, for, tv, dutch, 2, 5, fps,
original filename: 45817.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,333 --> 00:00:12,327
SPECIALE HALLOWEEN-AFLEVERING
2
00:00:24,413 --> 00:00:26,722
lk snap het niet.
Ze hadden er al moeten zijn.
3
00:00:26,813 --> 00:00:28,371
Wat kun je eraan doen?
4
00:00:38,333 --> 00:00:40,847
DE HEL OP KOMST
5
00:00:42,013 --> 00:00:43,162
ECHTE KAM
6
00:00:44,373 --> 00:00:47,171
Fijne tanden. Lekker soepel.
7
00:00:47,293 --> 00:00:49,090
Eens kijken hoe hij kamt.
8
00:00:53,053 --> 00:00:54,327
Geweldig.
9
00:00:54,893 --> 00:00:56,724
Oké. Sla 'm maar aan.
10
00:00:58,133 --> 00:01:01,569
U mag hier niet roken.
Het staat duidelijk aang
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:06,000
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:08,173 --> 00:00:10,368
[Bell Ringing]
3
00:00:11,943 --> 00:00:14,241
[Whistle Blowing]
4
00:00:18,650 --> 00:00:20,550
[ Beeping ]
5
00:00:25,557 --> 00:00:30,017
## [Jazzy Solo ]
6
00:00:35,066 --> 00:00:37,000
D'oh!
[ Screams ]
7
00:00:37,102 --> 00:00:38,660
[ Tires Screeching ]
8
00:00:53,985 --> 00:00:56,920
[Children Chattering]
9
00:00:57,022 --> 00:00:59,490
Children, we've just been tipped off
that Superintendent Chalmers...
10
00:00:59,591 --> 00:01:01,718
is planning
a surprise inspection.
1
Subtitles for The Simpsons 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
keywords: the, simpsons, 10x0, 8, en, homer, simpson, in, kidney, trouble,
original filename: the_simpsons_10x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:03,937 --> 00:00:07,236
<i>##[ Chorus Singing ]</i>
1
00:00:18,018 --> 00:00:19,918
<i>[ Bell Ringing ]</i>
2
00:00:24,791 --> 00:00:27,919
<i>[ Whistle Blowing ]</i>
3
00:00:30,330 --> 00:00:32,298
[ Beeping ]
4
00:00:37,971 --> 00:00:39,939
## [Jazzy Solo ]
5
00:00:59,959 --> 00:01:01,927
[ Beeping ]
6
00:01:02,028 --> 00:01:03,928
[ Tires Screeching ]
7
00:01:05,231 --> 00:01:07,222
D'oh!
[ Screams ]
8
00:01:10,537 --> 00:01:12,937
<i>[ Frogs Croaking ]</i>
9
00:01:24,951 --> 00:01:27,181
This ghost town is gonna be great!
10
00:01:27,287 --> 00:01:29,278
''Now with 30% more gunfights.''
11
00:01:29,389 --> 00:01:31,414
And
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:03,937 --> 00:00:07,236
<i>[ Chorus Singing ]</i>
1
00:00:18,018 --> 00:00:19,918
<i>[ Bell Ringing ]</i>
2
00:00:24,791 --> 00:00:27,851
<i>[ Whistle Blowing ]</i>
3
00:00:30,330 --> 00:00:32,230
[ Beeping ]
4
00:00:37,971 --> 00:00:39,871
## [Jazzy Solo ]
5
00:00:59,959 --> 00:01:01,859
[ Beeping ]
6
00:01:01,961 --> 00:01:03,861
[ Tires Screeching ]
7
00:01:05,231 --> 00:01:07,165
D'oh!
[ Screams ]
8
00:01:10,904 --> 00:01:12,872
Mmm.
9
00:01:25,351 --> 00:01:28,252
[ Chuckles ]
So I said to that nurse...
10
00:01:28,354 --> 00:01:31,517
''You can take your free
tetanus shot and shove it.''
11
00:01:31,624 --> 00:01:34,218
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,669
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,543 --> 00:00:12,477
D'oh!
3
00:00:36,436 --> 00:00:40,930
1796. A fiercely determined
band of pioneers leaves Maryland...
4
00:00:41,041 --> 00:00:44,010
after misinterpreting
a passage in the Bible.
5
00:00:44,110 --> 00:00:46,408
Their destination:
New Sodom.
6
00:00:46,513 --> 00:00:48,413
<i>This is their story.</i>
7
00:00:48,515 --> 00:00:50,415
This is gonna be great.
8
00:00:50,517 --> 00:00:53,418
I hope they show the time where
they traded guns to the Indians for corn...
9
00:00:53,520 --> 00:00:55,488
and
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{112}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{118}{123}W
{124}{129}WW
{130}{135}WWW
{136}{141}WWW.
{142}{147}WWW.D
{148}{153}WWW.DI
{154}{159}WWW.DIV
{160}{165}WWW.DIVX
{166}{171}WWW.DIVXF
{172}{177}WWW.DIVXFI
{178}{183}WWW.DIVXFIN
{184}{189}WWW.DIVXFINL
{190}{195}WWW.DIVXFINLA
{196}{201}WWW.DIVXFINLAN
{202}{207}WWW.DIVXFINLAND
{208}{213}WWW.DIVXFINLAND.
{214}{219}WWW.DIVXFINLAND.O
{220}{225}WWW.DIVXFINLAND.OR
{232}{243}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{261}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{268}{301}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{302}{410}Suomennos: Huge.|Oikoluku: Terzka.
{425}{525}EN ENÃÃ KOSKAAN TEE MITÃÃN PAHAA.
{2130}{2258}Aviokriisi|(Th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1933}{1978}Ooh!
{2245}{2290}Froggie, I'm home!
{2436}{2542}Hi, little fella.|I got some nice juicy flies for you.
{2544}{2609}Geez, Louise.|Look at this mess.
{2611}{2688}I told that boy a billion times|to pick up his jun--
{2784}{2854}I like to play with you.
{2856}{2902}- My back.|- I like to play with you.
{2904}{2969}- There goes my back again.|- I like to play with you.
{2971}{3077}- I like to play with you.|I like to play with you.
{3077}{3137}- I like to play with you.|- Go get help, boy.
{3139}{3242}I like to play with you.|I like to play with you.
{3244}{3307}I like to play with you.
{3309}{3441}- I like to play with you.|- Oh,
Subtitles for The Simpsons 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
keywords: the, simpsons, s01e1, 3, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e13,
original filename: The.Simpsons.S01E13.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{103}{210}Ahh, the Simpsons
{1810}{1882}- Aah!
{2210}{2325}Now to our own pie in the sky--|Bill Pie in the KBBL trafficcopter.
{2328}{2383}-So come in, Bill.|- Bad news, drivers.
{2383}{2459}There's an overturned melon truck|on the interstate. Oh, it's a mess.
{2462}{2536}There's lots of rubber neck in gandmelon|wrestling going on, so expect delays--
{2539}{2627}- Hey, doughnuts!|- Bart, there's one left, and it's mine.
{2738}{2786}Oh!
{2786}{2824}- Aw, Homer!|- Aw, Dad!
{2826}{2891}- Uh-oh, schoolbus!
{2893}{2949}Cool your jets, man. We're comin'.
{2951}{3004}You forgot the special lunches I made.
{3006}{3064}- That's okay, Mom!|- We got
Subtitles for The Simpsons 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
keywords: the, simpsons, 3x0, 5, homer, defined, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5400-The_Simpsons.3x05.Homer_Defined.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,360 --> 00:00:07,490
<i>##Ahh, the Simpsons ##</i>
2
00:00:37,061 --> 00:00:38,995
D'oh!
3
00:00:56,557 --> 00:00:58,149
Here's good news.
4
00:00:58,225 --> 00:00:59,817
According to this article...
5
00:00:59,894 --> 00:01:02,488
S.A.T. scores are declining
at a slower rate.
6
00:01:02,563 --> 00:01:05,225
I think this paper
is a flimsy hodgepodge...
7
00:01:05,299 --> 00:01:07,767
of pie graphs, factoids
and Larry King.
8
00:01:07,835 --> 00:01:09,962
This is the only paper
in America...
9
00:01:10,037 --> 00:01:12,005
not afraid to tell the truth--
10
00:01:12
Subtitles for The Simpsons 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
keywords: the, simpsons, 6x1, 5, homie, clown, fov, english, motechnet, com,
original filename: The_Simpsons.6x15.Homie_The_Clown.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,937 --> 00:00:08,266
Homie the Clown
2
00:00:52,608 --> 00:00:55,277
When Krusty wants to,
he can still blow them away.
3
00:00:55,486 --> 00:00:58,652
Yes. He can take a simple,
everyday thing like eating a bicycle...
4
00:00:58,822 --> 00:00:59,985
...and make it funny.
5
00:01:00,157 --> 00:01:01,699
See you tomorrow, kids.
6
00:01:02,868 --> 00:01:06,700
But before I go, I'd just like to say...
7
00:01:15,714 --> 00:01:17,707
There's nothing better
than a cigarette...
8
00:01:17,883 --> 00:01:20,421
...unless it's a cigarette
lit with a $ 100 bill.
9
00:01:21,595 -
Subtitles for The Simpsons 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
keywords: the, simpsons, s02e0, 1, internal, zsiso, english, motechnet, com, s02e01,
original filename: The.Simpsons.S02E01.iNTERNAL.DVDRip.XviD-ZSiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,693 --> 00:00:07,251
Bart Gets An F
2
00:01:19,253 --> 00:01:22,928
Bart, no more interruptions
during Martin's book report.
3
00:01:23,173 --> 00:01:27,451
Never have I seen a more
noble thing than you, brother.
4
00:01:30,493 --> 00:01:33,405
I do not care who kills who.
5
00:01:33,653 --> 00:01:39,364
To catch a fish, to kill a bull,
to make love to a woman.
6
00:01:39,613 --> 00:01:43,083
To live. I thank you.
7
00:01:43,293 --> 00:01:45,648
Oh, absolutely brilliant!
8
00:01:45,973 --> 00:01:50,046
I truly believed you were Hemingway.
Bravo, Martin.
9
00:01:50,253
Subtitles for The Simpsons 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
keywords: the, simpsons, s07e0, 8, mother, simpson, medieval, english, motechnet, com, 70, med,
original filename: 3956-The.Simpsons.S07E08.Mother.Simpson.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,498
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,477 --> 00:00:12,468
D'oh!
3
00:00:29,562 --> 00:00:33,760
Here's your caption, boys. "Local Hero
Shuns Spotlight and Pitches In. "
4
00:00:33,867 --> 00:00:36,028
What an angle!
5
00:00:37,637 --> 00:00:41,198
I can't believe I'm spending
my Saturday picking up garbage.
6
00:00:41,307 --> 00:00:44,299
I mean, half these bottles ain't even mine.
7
00:00:44,411 --> 00:00:47,574
<i>Let's have less conversation
and more sanitation.</i>
8
00:00:52,652 --> 00:00:54,847
Hey, where's Homer?
How'd he get out of this?
9
00:00:
Subtitles for The Simpsons 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
keywords: the, simpsons, s07e2, bart, on, road, medieval, english, motechnet, com, 72, med,
original filename: 3968-The.Simpsons.S07E20.Bart.On.The.Road.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,270
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,501
D'oh!
3
00:00:30,230 --> 00:00:34,633
Ah, spring break in Hong Kong.
Custom-made suits at slave-labor prices.
4
00:00:34,734 --> 00:00:37,464
I- Good Lord!
They've got this all wrong.
5
00:00:37,570 --> 00:00:40,733
Yes, this is Principal Seymour Skinner.
6
00:00:40,840 --> 00:00:44,537
- How can I help you, Principal?
- I'm afraid there's some problems with my tickets.
7
00:00:44,644 --> 00:00:47,238
I asked for a center seat,
not an aisle seat.
8
00:00:47,347 --> 00:00:49,872
<i>I specifically reque
Subtitles for The Simpsons 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
keywords: the, simpsons, s07e0, 3, home, sweet, homediddly, dumdoodly, medieval, english, motechnet, com, 70, med,
original filename: The.Simpsons.S07E03.Home.Sweet.Homediddly-Dumdoodly.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:15,415 --> 00:00:17,508
D'oh!
3
00:00:45,011 --> 00:00:47,036
Here's your toast, Maggie.
4
00:00:47,147 --> 00:00:49,479
I melba-fied it myself.
5
00:00:51,351 --> 00:00:55,253
<i>Oh, Lisa, honey, I tracked down
those old newspapers for your history project.</i>
6
00:00:55,355 --> 00:00:58,290
Wow, Mom, you didn't have to
go to this much trouble.
7
00:00:58,391 --> 00:01:02,157
It was no trouble.
The hoboes at the dump were very helpful.
8
00:01:02,262 --> 00:01:05,129
Except one man, who seemed
to have mental problems.
9
Subtitles for The Simpsons 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
keywords: the, simpsons, s06e1, internal, medieval, english, motechnet, com, 61, med,
original filename: The.Simpsons.S06E11.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,896 --> 00:00:10,190
Fear of Flying
2
00:01:44,284 --> 00:01:47,950
Hey, Moe, you got change for a 5?
3
00:01:48,163 --> 00:01:50,370
Yeah, sure thing, Lenny.
4
00:01:52,501 --> 00:01:54,494
A snake in the cash register!
5
00:01:55,921 --> 00:01:57,961
Yeah, great prank, fellas. Great.
6
00:01:58,132 --> 00:02:02,461
- Oh, I'm gonna be sick tonight.
- Hey, Moe, you wanna smell my flower?
7
00:02:02,678 --> 00:02:04,600
Do I!
8
00:02:07,182 --> 00:02:08,842
I'm burning up here!
9
00:02:10,352 --> 00:02:13,570
Taking advantage
of my alcohol-soaked clothes.
10
00:02:14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,297 --> 00:00:07,562
<i>## The Simpsons ##</i>
2
00:00:37,063 --> 00:00:38,997
D'oh!
3
00:00:56,435 --> 00:00:57,959
Bart.
4
00:00:58,036 --> 00:00:59,333
Bart!
5
00:00:59,404 --> 00:01:00,894
Hey, Bart.
6
00:01:03,809 --> 00:01:06,539
Lisa! It's 6:00 a.m.
7
00:01:06,612 --> 00:01:08,546
Something's wrong.
Dad died.
8
00:01:08,614 --> 00:01:10,775
No, no, he's fine.
9
00:01:10,849 --> 00:01:12,214
What do you know?
10
00:01:12,284 --> 00:01:13,216
I'm relieved.
11
00:01:13,285 --> 00:01:15,014
My birthday's in two days.
12
00:01:15,087 --> 00:01:16,679
I'l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,360 --> 00:00:07,490
<i>##Ahh, the Simpsons ##</i>
2
00:00:37,061 --> 00:00:38,995
D'oh!
3
00:00:56,557 --> 00:00:58,149
Here's good news.
4
00:00:58,225 --> 00:00:59,817
According to this article...
5
00:00:59,894 --> 00:01:02,488
S.A.T. scores are declining
at a slower rate.
6
00:01:02,563 --> 00:01:05,225
I think this paper
is a flimsy hodgepodge...
7
00:01:05,299 --> 00:01:07,767
of pie graphs, factoids
and Larry King.
8
00:01:07,835 --> 00:01:09,962
This is the only paper
in America...
9
00:01:10,037 --> 00:01:12,005
not afraid to tell the truth--
10
00:01:12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,270
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,478
D'oh!
3
00:00:25,892 --> 00:00:28,326
Whoa.
4
00:00:28,428 --> 00:00:30,328
You know, most of my life I've-
5
00:00:30,430 --> 00:00:33,331
I've had to live with the shame
of being a screw-up.
6
00:00:33,433 --> 00:00:38,302
But now, as I stand here with
the award for the district's safest bus driver...
7
00:00:38,405 --> 00:00:41,033
well, i-it's like a dream come true.
8
00:00:41,141 --> 00:00:43,939
<i>- Otto.! Wake up.!
- Huh?</i>
9
00:00:44,044 --> 00:00:46,569
<i>Aah!</i>
10
00:00:58,124
Subtitles for The Simpsons 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
keywords: the, simpsons, s15e0, 1, treehouse, of, horror, xiv, 15x0, rl,
original filename: The.Simpsons.S15E01.Treehouse.of.Horror.XIV.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.937
{10}{75}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 28.10.2006
{87}{148}Voi ei, nämä karkithan ovat kauheita!
{158}{273}Sirkuspähkinäkarkkeja, rusinoita,|nikotiinipurukumia, kirjastokortti.
{277}{372}- Sinä sait kaikki hyvät.|- Enkä siltikään ole tyytyväinen.
{432}{483}Senkin varasteleva letukka!
{690}{788}Teidän on opittava,|että teoilla on seuraukset.
{823}{875}Tulta munille, nulikat!
{936}{986}Minulla on vieläkin kylmä.
{990}{1078}- Voisitteko lopettaa tappelun ja palamisen?|- Ei ikinä!
{1170}{1235}Iskuja lanteelle, iskuja lanteelle.
{1240}{1321}Homie, olen eri mieltä tavasta,|jolla lähestyt lapsia.
{1364}{1