Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Silent World Of Nicholas Quinn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:50,960
Een heel geslaagd feest, vind je niet?
2
00:00:55,200 --> 00:01:00,680
Een heel geslaagd feest, vind je niet?
- Ja, het is een groot succes.
3
00:01:55,080 --> 00:01:57,240
Mag ik even, Mrs Height?
4
00:01:59,040 --> 00:02:02,640
Mag ik u aan Mr Roope voorstellen?
5
00:02:40,040 --> 00:02:43,040
Volgens mij heb je frisse lucht nodig.
6
00:02:43,200 --> 00:02:48,040
Philip, ik moet je
onmiddellijk spreken. Alsjeblieft.
7
00:02:58,440 --> 00:03:01,720
Bartlett verkwanselt het syndicaat.
8
00:03:01,880 --> 00:03:05,720
Je bent dronken.
- Nee, ik hoorde ze praten.
9
00:03:05,880 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,726 --> 00:01:16,921
ParÃs, Francia
2
00:01:17,229 --> 00:01:19,220
Mundo Mudo
3
00:01:23,835 --> 00:01:27,737
Nuestro sujeto es David Crane.
¿Todo va en horario?
4
00:01:27,939 --> 00:01:31,067
SÃ, llegará al Charles de Gaulle
en 20 minutos.
5
00:01:31,276 --> 00:01:33,176
Solicitó ir de compras.
6
00:01:33,378 --> 00:01:36,939
- ¿Compras? ¿De armas?
- No sabemos.
7
00:01:37,148 --> 00:01:39,776
Nuestros hombres lo acompañarán
y lo traerán aquÃ.
8
00:01:53,765 --> 00:01:56,666
David Crane.
Ultima evaluación, caballeros.
9
00:01:56,868 --> 00:01:59,302
¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,726 --> 00:01:16,921
ParÃs, Francia
2
00:01:17,229 --> 00:01:19,220
Mundo Mudo
3
00:01:23,835 --> 00:01:27,737
Nuestro sujeto es David Crane.
¿Todo va en horario?
4
00:01:27,939 --> 00:01:31,067
SÃ, llegará al Charles de Gaulle
en 20 minutos.
5
00:01:31,276 --> 00:01:33,176
Solicitó ir de compras.
6
00:01:33,378 --> 00:01:36,939
- ¿Compras? ¿De armas?
- No sabemos.
7
00:01:37,148 --> 00:01:39,776
Nuestros hombres lo acompañarán
y lo traerán aquÃ.
8
00:01:53,765 --> 00:01:56,666
David Crane.
Ultima evaluación, caballeros.
9
00:01:56,868 --> 00:01:59,302
¿
Subtitles for The Silent World Of Nicholas Quinn
keywords: macgyver, s02e0, 9, silent, world, v, 1, macgy, s02e09, med, s2e09, jwa,
original filename: MacGyver.S02E09.Silent.World.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 13.07.2006.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{364}{464}Ajoitukset: Thuuba, LOP
{468}{588}Suomennos: LOP, Choken_1,|DickT, Jeopardy.
{592}{692}Oikoluku: LOP
{1796}{1851}PARIISI, RANSKA
{1855}{1940}ÃÃNETÃN MAAILMA
{2017}{2118}Kohteemme on David Crane.|Onko kaikki aikataulussa?
{2125}{2189}Hän saapunee lentokentälle|20 minuutin kuluessa.
{2193}{2290}- Hän vaati päästä ostoksille.|- Aseitako hän hankkii?
{2294}{2409}Me emme tiedä. Alaisemme pitävät|hänelle seuraa ja tuovat hänet tänne.
{2733}{2877}David Crane, viimeinen arvioitava. O
Subtitles for The Silent World Of Nicholas Quinn
keywords: macgyver, season, 2, en, 2x0, the, eraser, english, medieval, 3, twice, stung, dvd, 5, final, approach, 8, eagles, 4, wish, child, 2x1, 7, dalton, jack, of, spies, 9, silent, world, human, factor,
original filename: MacGyver_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,709 --> 00:01:26,701
A man once said
he went to a fight
2
00:01:26,709 --> 00:01:28,700
and a hockey game broke out.
3
00:01:28,709 --> 00:01:31,701
Lots of people think
fighting's a part of the sport.
4
00:01:31,709 --> 00:01:33,165
well, it shouldn't be.
5
00:01:33,166 --> 00:01:35,703
Played the right way,
it requires skill,
6
00:01:35,709 --> 00:01:37,700
coordination,
stamina and finesse.
7
00:01:37,709 --> 00:01:39,700
Of course,
a little muscle doesn't hurt.
8
00:01:39,709 --> 00:01:40,698
Keep your head up!
9
00:01:50,208 --> 00:01:51,698
I don't think
this
Subtitles for The Silent World Of Nicholas Quinn
keywords: startrekenterprises, 1, cd, enterprise, 01x2, 6, fov, shockwave, part, francais, 01x1, 3, dear, doctor, 01x0, 4, strange, new, world, 8, breaking, the, ice, 5, two, days, and, nights, unexpected, silent, enemy, bandesonvf, fight, flight, broken, bow, divx, detained,
original filename: startrekenterpriseS1-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,079 --> 00:00:08,656
Ils n'ont pas de problème
avec notre arrivée ?
2
00:00:08,657 --> 00:00:13,639
Au contraire. Ils n'ont plus
eu de visite depuis 6 mois.
3
00:00:13,640 --> 00:00:19,050
C'est vraiment une société matriarcale ?
Les femmes prennent toutes les décisions ?
4
00:00:19,051 --> 00:00:26,642
Jusque récemment, mais dans la dernière décennie les hommes
de Paraagan ont fait de grands pas pour acquérir l'égalité des droits.
5
00:00:26,643 --> 00:00:30,446
Il serait probablement mieux
de ne pas trop flirter.
6
00:00:30,447 --> 00:00:33,187
Probablement.
7
00:0
Subtitles for The Silent World Of Nicholas Quinn
keywords: macgyver, 1985, season, 2, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s02e08, eagles, dvd, s02e20, friends, s02e19, bushmaster, s02e05, final, approach, s02e17, jack, of, spies, s02e22, for, love, money, s02e11, phoenix, under, siege, s02e06, lies, s02e18, partners, s02e03, twice, stung, s02e09, silent, world, s02e13, soft, touch, s02e10, three, the, s02e15, pirates, s02e14, birth, day, s02e02, eraser, s02e16, out, in, cold, s02e07, road, not, taken, s02e01, human, factor, s02e12, family, matter, s02e04, wish, child,
original filename: MacGyver (1985) - Season 2 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:15,483 --> 00:01:17,974
''?GUIAS''
2
00:01:22,223 --> 00:01:27,160
<i>A ?guia real n?o ? apenas um
p?ssaro. ? uma beleza natural.</i>
3
00:01:27,328 --> 00:01:29,694
<i>Mas agora est? na lista
de esp?cies em extin??o.</i>
4
00:01:29,864 --> 00:01:34,631
<i>Por isso, a Funda??o Phoenix lan?ou
um projeto pela sua sobreviv?ncia.</i>
5
00:01:35,703 --> 00:01:38,399
<i>Eu deveria seguir um casal
de ?guias que acasalou...</i>
6
00:01:38,573 --> 00:01:41,406
<i>e, com sorte,
encontrar o seu ninho.</i>
7
00:01:47
Subtitles for The Silent World Of Nicholas Quinn
keywords: macgyver, season, 2, medieval, 2x0, 1, the, human, factor, 2x1, phoenix, under, siege, 4, wish, child, 7, dalton, jack, of, spies, 8, eagles, 6, lies, 2x2, o, a, 3, twice, stung, 9, silent, world, road, not, taken, family, matter, 5, pirates, three, for, out, in, cold, bushmaster, birth, day, final, approach, partners, love, money, friends, soft, touch, eraser,
original filename: 266340_MacGyver Season 2 DVDRip.XviD-MEDiEVAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,701 --> 00:01:16,827
"FACTOR HUMANO"
2
00:01:16,994 --> 00:01:19,621
O James Bond é normalmente
chamado para missões na Riviera.
3
00:01:19,788 --> 00:01:22,791
Acompanhado pelas
belas mulheres 007 de biquÃni.
4
00:01:22,958 --> 00:01:26,128
Eu vou parar a 130 km
para lá do sol-posto,
5
00:01:26,295 --> 00:01:28,338
por especial cortesia do meu
amigo, Pete Thornton,
6
00:01:28,505 --> 00:01:32,259
o novo Director de Operações
da Fundação Phoenix.
7
00:01:34,469 --> 00:01:38,599
Foi ele que me tramou e me levou
a testar a segurança do STRADA,
8
00:01:38,765 --> 00
Subtitles for The Silent World Of Nicholas Quinn
keywords: macgyver, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, s02e1, soft, touch, medieval, s02e13, s02e2, friends, s02e20, phoenix, under, siege, s02e11, s02e0, twice, stung, s02e03, the, road, not, taken, s02e07, eraser, s02e02, 4, wish, child, s02e04, final, approach, s02e05, dalton, jack, of, spies, s02e17, human, factor, s02e01, bushmaster, s02e19, three, for, s02e10, silent, world, s02e09, family, matter, s02e12, 8, eagles, s02e08, o, a, s02e21, birth, day, s02e14, partners, s02e18, love, money, s02e22, 6, out, in, cold, s02e16, pirates, s02e15, lies, s02e06,
original filename: 41641-MacGyver_(1985)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,882 --> 00:01:16,043
Siberia, U.R.S.S.
2
00:01:16,618 --> 00:01:18,609
Toque Suave
3
00:01:20,221 --> 00:01:22,621
Siberia...
4
00:01:22,791 --> 00:01:26,420
...no se conoce por su turismo
o su sobrepoblación.
5
00:01:26,595 --> 00:01:30,725
Justamente por eso es tan popular
para los prisioneros polÃticos...
6
00:01:30,899 --> 00:01:34,300
...y las plantas nucleares.
7
00:02:31,059 --> 00:02:34,688
Ãsta es una planta nuclear
de reconstitución.
8
00:02:34,863 --> 00:02:36,057
El trabajo es peligroso...
9
00:02:36,231 --> 00:02:38,461
...y no tienen muchos
voluntari
Subtitles for The Silent World Of Nicholas Quinn
keywords: macgyver, 1985, season, 2, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s02e08, eagles, dvd, s02e20, friends, s02e19, bushmaster, s02e05, final, approach, s02e17, jack, of, spies, s02e22, for, love, money, s02e11, phoenix, under, siege, s02e06, lies, s02e18, partners, s02e21, a, s02e03, twice, stung, s02e09, silent, world, s02e13, soft, touch, s02e10, three, the, s02e15, pirates, s02e14, birth, day, s02e02, eraser, s02e16, out, in, cold, s02e07, road, not, taken, s02e01, human, factor, s02e12, family, matter, s02e04, wish, child,
original filename: MacGyver (1985) - Season 2 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:15,483 --> 00:01:17,974
''?GUIAS''
2
00:01:22,223 --> 00:01:27,160
<i>A ?guia real n?o ? apenas um
p?ssaro. ? uma beleza natural.</i>
3
00:01:27,328 --> 00:01:29,694
<i>Mas agora est? na lista
de esp?cies em extin??o.</i>
4
00:01:29,864 --> 00:01:34,631
<i>Por isso, a Funda??o Phoenix lan?ou
um projeto pela sua sobreviv?ncia.</i>
5
00:01:35,703 --> 00:01:38,399
<i>Eu deveria seguir um casal
de ?guias que acasalou...</i>
6
00:01:38,573 --> 00:01:41,406
<i>e, com sorte,
encontrar o seu ninho.</i>
7
00:01:47
Subtitles for The Silent World Of Nicholas Quinn
keywords: macgyver, 1985, season, 2, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s02e08, eagles, dvd, s02e20, friends, s02e19, bushmaster, s02e05, final, approach, s02e17, jack, of, spies, s02e22, for, love, money, s02e11, phoenix, under, siege, s02e06, lies, s02e18, partners, s02e21, a, s02e03, twice, stung, s02e09, silent, world, s02e13, soft, touch, s02e10, three, the, s02e15, pirates, s02e14, birth, day, s02e02, eraser, s02e16, out, in, cold, s02e07, road, not, taken, s02e01, human, factor, s02e12, family, matter, s02e04, wish, child,
original filename: MacGyver (1985) - Season 2 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:15,483 --> 00:01:17,974
''?GUIAS''
2
00:01:22,223 --> 00:01:27,160
<i>A ?guia real n?o ? apenas um
p?ssaro. ? uma beleza natural.</i>
3
00:01:27,328 --> 00:01:29,694
<i>Mas agora est? na lista
de esp?cies em extin??o.</i>
4
00:01:29,864 --> 00:01:34,631
<i>Por isso, a Funda??o Phoenix lan?ou
um projeto pela sua sobreviv?ncia.</i>
5
00:01:35,703 --> 00:01:38,399
<i>Eu deveria seguir um casal
de ?guias que acasalou...</i>
6
00:01:38,573 --> 00:01:41,406
<i>e, com sorte,
encontrar o seu ninho.</i>
7
00:01:47
Subtitles for The Silent World Of Nicholas Quinn
keywords: startrek, enterprise, season, 1, 1x2, detained, 1x0, 6, terra, nova, 3, fight, or, flight, 8, breaking, the, ice, 4, desert, crossing, 5, unexpected, 1x1, shuttlepod, one, dear, doctor, shockwave, part, 9, acquisition, shadows, of, p'jem, sleeping, dogs, broken, bow, strange, new, world, cold, front, civilization, silent, enemy, two, days, and, nights, fortunate, oasis, rogue, planet, 7, fusion, vox, sola, andorian, incident, fallen, hero,
original filename: Startrek.Enterprise.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,183 --> 00:00:18,139
Captain...
2
00:03:03,201 --> 00:03:06,117
Hoeveel?
- Minstens dertig.
3
00:03:06,328 --> 00:03:09,362
Maar 't is groot. Misschien wel meer.
4
00:03:10,496 --> 00:03:16,162
Enig idee wie de shuttle aanviel?
- Ik had geen tijd om te kijken.
5
00:03:19,499 --> 00:03:24,952
De energiesporen vanachter die maan
kwamen misschien van de helix.
6
00:03:39,840 --> 00:03:45,506
Een muur van vijf meter hoog.
Rondom het hele gebouw, zo te zien.
7
00:03:45,717 --> 00:03:50,175
Ik zie een soort wachttoren,
maar ik weet 't niet zeker.
8
00:03:50,385 --> 00:03:52,293
Subtitles for The Silent World Of Nicholas Quinn
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 1, 1x0, 5, unexpected, 1x1, 2, silent, enemy, 1x2, two, days, and, nights, 7, the, andorian, incident, fusion, 6, shuttlepod, one, 3, fallen, hero, fortunate, son, 4, desert, crossing, broken, bow, 8, rogue, planet, 9, civilization, vox, sola, cold, front, shadows, of, p'jem, dear, doctor, terra, nova, acquisition, fight, flight, breaking, ice, oasis, strange, new, world, sleeping, dogs, detained, shockwave, i,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,442 --> 00:00:27,481
Archer voor de brug.
2
00:00:27,694 --> 00:00:29,568
Met Iuitenant Reed.
3
00:00:29,780 --> 00:00:31,772
Wat is er aan de hand?
4
00:00:31,990 --> 00:00:37,115
Een probIeem met de zwaartekracht.
HopeIijk hebt u er geen Iast van.
5
00:00:37,329 --> 00:00:41,825
Nee hoor.
Enig idee wanneer 't is verhoIpen?
6
00:00:42,042 --> 00:00:44,615
EIk moment, zegt overste Tucker.
7
00:02:21,561 --> 00:02:23,886
Geen avontuurIijk ontbijt.
8
00:02:24,105 --> 00:02:26,643
PIomeeksoep is traditie op VuIcan.
9
00:02:26,858 --> 00:02:32,813
Maar dit is VuIcan niet. P
Subtitles for The Silent World Of Nicholas Quinn
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 1, 1x0, 5, unexpected, 1x1, 2, silent, enemy, 1x2, two, days, and, nights, 7, the, andorian, incident, fusion, 6, shuttlepod, one, 3, fallen, hero, fortunate, son, 4, desert, crossing, broken, bow, 8, rogue, planet, 9, civilization, vox, sola, cold, front, shadows, of, p'jem, dear, doctor, terra, nova, acquisition, fight, flight, breaking, ice, oasis, strange, new, world, sleeping, dogs, detained, shockwave, i,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,442 --> 00:00:27,481
Archer voor de brug.
2
00:00:27,694 --> 00:00:29,568
Met Iuitenant Reed.
3
00:00:29,780 --> 00:00:31,772
Wat is er aan de hand?
4
00:00:31,990 --> 00:00:37,115
Een probIeem met de zwaartekracht.
HopeIijk hebt u er geen Iast van.
5
00:00:37,329 --> 00:00:41,825
Nee hoor.
Enig idee wanneer 't is verhoIpen?
6
00:00:42,042 --> 00:00:44,615
EIk moment, zegt overste Tucker.
7
00:02:21,561 --> 00:02:23,886
Geen avontuurIijk ontbijt.
8
00:02:24,105 --> 00:02:26,643
PIomeeksoep is traditie op VuIcan.
9
00:02:26,858 --> 00:02:32,813
Maar dit is VuIcan niet. P
Subtitles for The Silent World Of Nicholas Quinn
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 1, 1x0, 5, unexpected, 1x1, 2, silent, enemy, 1x2, two, days, and, nights, 7, the, andorian, incident, fusion, 6, shuttlepod, one, 3, fallen, hero, fortunate, son, 4, desert, crossing, broken, bow, 8, rogue, planet, 9, civilization, vox, sola, cold, front, shadows, of, p'jem, dear, doctor, terra, nova, acquisition, fight, flight, breaking, ice, oasis, strange, new, world, sleeping, dogs, detained, shockwave, i,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,442 --> 00:00:27,481
Archer voor de brug.
2
00:00:27,694 --> 00:00:29,568
Met Iuitenant Reed.
3
00:00:29,780 --> 00:00:31,772
Wat is er aan de hand?
4
00:00:31,990 --> 00:00:37,115
Een probIeem met de zwaartekracht.
HopeIijk hebt u er geen Iast van.
5
00:00:37,329 --> 00:00:41,825
Nee hoor.
Enig idee wanneer 't is verhoIpen?
6
00:00:42,042 --> 00:00:44,615
EIk moment, zegt overste Tucker.
7
00:02:21,561 --> 00:02:23,886
Geen avontuurIijk ontbijt.
8
00:02:24,105 --> 00:02:26,643
PIomeeksoep is traditie op VuIcan.
9
00:02:26,858 --> 00:02:32,813
Maar dit is VuIcan niet. P
Subtitles for The Silent World Of Nicholas Quinn
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 1, 1x0, 5, unexpected, 1x1, 2, silent, enemy, 1x2, two, days, and, nights, 7, the, andorian, incident, fusion, 6, shuttlepod, one, 3, fallen, hero, fortunate, son, 4, desert, crossing, broken, bow, 8, rogue, planet, 9, civilization, vox, sola, cold, front, shadows, of, p'jem, dear, doctor, terra, nova, acquisition, fight, flight, breaking, ice, oasis, strange, new, world, sleeping, dogs, detained, shockwave, i,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,442 --> 00:00:27,481
Archer voor de brug.
2
00:00:27,694 --> 00:00:29,568
Met Iuitenant Reed.
3
00:00:29,780 --> 00:00:31,772
Wat is er aan de hand?
4
00:00:31,990 --> 00:00:37,115
Een probIeem met de zwaartekracht.
HopeIijk hebt u er geen Iast van.
5
00:00:37,329 --> 00:00:41,825
Nee hoor.
Enig idee wanneer 't is verhoIpen?
6
00:00:42,042 --> 00:00:44,615
EIk moment, zegt overste Tucker.
7
00:02:21,561 --> 00:02:23,886
Geen avontuurIijk ontbijt.
8
00:02:24,105 --> 00:02:26,643
PIomeeksoep is traditie op VuIcan.
9
00:02:26,858 --> 00:02:32,813
Maar dit is VuIcan niet. P
Subtitles for The Silent World Of Nicholas Quinn
keywords: macgyver, season, 2, v, 1, macgy, s02e18, med, s02e20, s2e21, o, a, jwa, s2e14, birth, day, s2e02, the, eraser, s2e11, phoenix, under, siege, s2e10, three, for, road, s2e07, not, taken, s02e21, s02e03, s02e06, s2e20, friends, s2e01, human, factor, s02e13, s02e22, s2e19, bushmaster, s02e16, s2e06, jack, of, lies, s2e05, final, approach, s02e15, s02e07, s2e22, love, money, s2e18, partners, s02e19, s02e14, s2e13, soft, touch, s02e11, s02e02, s02e08, s02e10, s2e03, twice, stung, s02e12, s02e17, s2e15, pirates, s02e09, s2e16, out, in, cold, s2e08, eagles, s02e05, s02e04, s2e04, wish, child, s2e09, silent, world, s2e17, dalton, spies, s2e12, family, matter, s02e01,
original filename: MacGyver.Season.2.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 21.08.2006.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{364}{464}Ajoitukset: LOP
{468}{588}Suomennos: LOP, Juuseri
{592}{692}Oikoluku: Juuseri
{1732}{1812}TYÃTOVERIT
{1816}{1957}Yleinen ongelma Los Angelesissa|laiskana lauantaina on: "Mitä tekisi?"
{1974}{2056}Surffaanko merellä,|laskettelenko vuoristossa?
{2071}{2150}Ehkä suuntaan rannalle katselemaan tyttöjä.
{2188}{2243}En oikeastaan.
{2281}{2386}Juhlin ystävyyden vuosipäivää.
{2411}{2484}Olin tavannut Pete Thorntonin|päivälleen seitsemän vuotta sitten.
{2485}{2611}Joten olin juoksennellu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x360 23.976fps 172.0 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{123}{}{F:Verdana}{y:b}{s:10}Gdy? niebo jest zwierciad?em mego bezkresnego ducha|{s:22}Sora ha hateshinai kokoro no kagami dakra
{245}{330}{F:Arial}{C:{preview}C0F0}{s:14}PODR?E KINO - Pi?kny ?wiat|{s:23}Kino no tabi - the Beautiful World
{352}{480}{F:Verdana}{y:b}{s:10}Pr?buj?c na?ladowa? co dzie? zmieniaj?ce si? kolory|{s:22}Mai nichi iro wo kaeteku utsushidasuyouni
{558}{}{F:Verdana}{y:b}{s:10}Dymu pi?ropusze obracaj? si? w chmury biel|{s:22}Shiroku haita kemuri kumo ni natte
{673}{}{F:Verdana}{y:b}{s:10}Ukrywam ?zy moje, kt?re przelewa? zda
Subtitles for The Silent World Of Nicholas Quinn
keywords: the, end, of, world, 1929, 1, cd, finnish, fi, pirates, caribbean, at, suomen, subtitle, www, mysubtitles, com,
original filename: The End of the World - 1929 - 1CD - Finnish - fi - 29c8f996b4a14d30c09e0343c6cc0043.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{120}{220}Tekstityksen versionumero: 1.2|P?iv?ys: 27.05.2007
{365}{485}Suomennos: Otukka, DickJohnson,|aleksi312, Nereid, Tuke, -
{500}{620}IsoD, BarFly83, Chip, James,|Dille, kilpikonna, Cromwell, -
{635}{755}Indigo, Platypus, DonMeduza,|DalSargamon ja proton.
{770}{870}Oikoluku: zippi.
{1184}{1287}Lopettaakseen|olosuhteiden huononemisen -
{1293}{1354}ja turvatakseen yhteisen edun, -
{1359}{1455}n?ille alueille on julistettu h?t?tila -
{1459}{1606}Lordi Cutler Beckettin,|kuninkaan edustajan, m??r?yksest?.
{1635}{1705}Sotalain s??d?ksen mukaan -
{1713}{1785}seuraavia oikeuksia on m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,480 --> 00:00:57,674
What?
2
00:00:58,960 --> 00:01:00,188
-What?
-What?
3
00:01:00,960 --> 00:01:03,315
Oh. . .oh. I..
4
00:01:03,760 --> 00:01:05,910
I had a dream.
5
00:01:07,680 --> 00:01:08,669
It was vivid.
6
00:01:10,200 --> 00:01:11,394
It felt. . .
7
00:01:13,480 --> 00:01:16,119
. . .like it was more than make-believe.
8
00:01:16,320 --> 00:01:18,788
-Anything in diapers? Bald? Little?
-No.
9
00:01:19,000 --> 00:01:21,036
No. This seemed real.
10
00:01:21,240 --> 00:01:23,879
It wasn't just a dream.
11
00:01:25,520 --> 00:01:26,509
It was more.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,751 --> 00:00:51,718
Have
2
00:00:52,085 --> 00:00:54,254
Good Good
3
00:00:54,588 --> 00:00:56,757
Good Good
4
00:00:57,057 --> 00:00:58,926
Day Day
5
00:00:59,059 --> 00:01:01,028
Day Day
6
00:01:01,161 --> 00:01:04,398
Have a good day.
7
00:01:04,665 --> 00:01:08,101
Have a good day.
8
00:01:09,069 --> 00:01:11,104
Should Shit
9
00:01:11,271 --> 00:01:13,340
Not "shit." That's a dirty word.
10
00:01:13,574 --> 00:01:14,608
Should
11
00:01:15,175 --> 00:01:16,176
Should
12
00:01:16,510 --> 00:01:18,378
You should be sorry to me.
13
00:01:18,979 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{325}{396}Bliska buduænost. | Rat je završio.
{414}{512}Na malom otoku razrušenom ratom, | na kojem je kraljevski garnizon,
{517}{575}proglašeno je krhko primirje.
{580}{676}Vladin program zatim na otok | dovodi žene željne pustolovine
{682}{737}za okupacijske snage.
{742}{858}Te su žene poznate | kao "Ruže Engleske."
{2320}{2483}BRAND NEW WORLD!
{4836}{4888}Vreæa s tijelom 762 primljena.
{4950}{5014}Vreæa s tijelom 763...
{6196}{6255}Ne sviða mi se! - Znam.
{6277}{6405}Imam djevojku. - To sam veæ èuo. | U Liverpoolu je i ta sranja.
{6432}{6547}Tvoja cura grije | krevet za mljekara.
{6585}{6644}Nikad nije bio s
Subtitles for The Silent World Of Nicholas Quinn
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 6, royal, air, force, raf, fighter, commandos, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 58306.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,874 --> 00:00:24,829
KRI GERNE
2
00:00:46,914 --> 00:00:50,987
RAF
JAGERKOMMANDO
3
00:00:53,994 --> 00:00:57,509
Det var i luftrommet over Sør England
sommeren 1940,
4
00:00:57,714 --> 00:01:03,584
at et av andre verdenskrigs
viktigste slag ble utkjempet.
5
00:01:03,794 --> 00:01:09,232
Hvis England hadde tapt slaget,
ville det ligget åpent for invasjon.
6
00:01:09,434 --> 00:01:12,585
Man hadde måttet
godta Hitlers fredsbetingelser.
7
00:01:12,794 --> 00:01:16,070
Og Europa ville forblitt
et nazistisk slaveimperium.
8
00:01:17,274 --> 00:01:22,792
Men England vant sl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4220}{4280}High school is like|the training wheels...
{4282}{4343}for the bicycle of real life.
{4345}{4426}It is a time when|young people can explore...
{4427}{4463}different fields of interests...
{4464}{4553}and hopefully learn|from their experiences.
{4554}{4646}In coming to terms|with my own personal setback...
{4646}{4708}I have been able to learn...
{4709}{4793}that I don't need to rely|on drugs and alcohol...
{4794}{4868}and that I'm very lucky...
{4869}{4989}that more people|besides myself and Kerry...
{4991}{5033}weren't injured in the accident.
{5034}{5101}And I have learned...
{5102}{5177}that to overcome|life's
Subtitles for The Silent World Of Nicholas Quinn
keywords: a, home, at, the, end, of, world, 2004, 1, cd, czech, cs, eng,
original filename: A Home at the End of the World - 2004 - 1CD - Czech - cs - b8d656a6161906b2613d5349bc0af311.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
File Name .......: A Home At The End Of The World (2004, American).avi
File Size .......: 699,19 MB
Duration ........: 01:36:58
Video Codec .....: XviD MPEG-4 codec
Video Bitrate ...: 847 KB/s
Resolution ......: 624 x 240
Aspect Ratio ....: 2.60:1
Framerate .......: 23,976 FPS
Audio Codec .....: MPEG-1 Layer 3 (MP3)
Audio Bitrate ...: 160 KB/s (VBR)
Channels ........: 2 Ch
2
00:01:03,300 --> 00:01:05,100
Oh, my God!
3
00:01:06,400 --> 00:01:08,100
Come on, Em, Bobby doesn't care.
4
00:01:08,300 --> 00:01:10,500
-Well, l care.
-Just relax.
5
00:01:10,800 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,580
<i>Negli ultimi 60 anni sono state rapite 4400 persone.</i>
2
00:00:13,550 --> 00:00:15,410
<i>Senza ricordarsi dove sono state.</i>
3
00:00:17,410 --> 00:00:19,000
<i>Non sono invecchiati di un giorno.</i>
4
00:00:22,940 --> 00:00:24,790
<i>E alcuni sono tornati con nuovi poteri.</i>
5
00:00:28,080 --> 00:00:30,000
<i>Tutti stanno cercando di riprendere i contatti...</i>
6
00:00:33,100 --> 00:00:34,410
<i>... con una vita interrotta</i>
7
00:00:34,530 --> 00:00:37,420
Non siamo una minaccia.
Siamo la salvezza.
8
00:00:37,420 --> 00:00:39,540
Il mondo dov
Subtitles for The Silent World Of Nicholas Quinn
keywords: earth, final, conflict, 3x0, 5, the, once, and, future, world,
original filename: Id026910.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:Ameryka Po?udniowa, wybrze?e Peru
00:01:38:To moje.
00:03:43:O cholera.
00:03:46:St?j, bo strzelam!
00:03:48:Skieruj tam fal?.| Z?apiemy go w tunelu.
00:04:23:/Przybyli na Ziemi? z obietnic? pokoju.
00:04:29:/Obca rasa - Tallonowie.
00:04:33:/Ale s? ludzie,|/kt?rzy sprzeciwiaj? si? nowym towarzyszom.
00:04:41:/Prawdziwa misja Talon?w to sekret,|/ kt?ry ukrywaj?,
00:04:46:/kt?ra na zawsze odmieni ?wiat.
00:04:59:/Teraz los ludzko?ci jest w r?kach tych,|/ kt?rzy rzucaj? wyzwanie przysz?o?ci Ziemi.
00:05:07:--ZIEMIA OSTATNIE STARCIE--
00:05:12:Galeria Rizzori, Nowy Jork
00:05:22:"Dawny i Przysz?y ?wiat"
00:05:55:Przesta? si? w?cieka?,| wiem o co ci chodzi.
00:05:59:Prosz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:03:KWIECIE? 1805|NAPOLEON JEST PANEM EUROPY
00:01:06:OPIERA MU SI? JEDYNIE|FLOTA BRYTYJSKA
00:01:09:OCEANY PRZEOBRAZI?Y SI?|W POLA BITWY
00:01:51:PAN I W?ADCA:|NA KRA?CU ?WIATA
00:02:04:OKR?T KR?LEWSKI SURPRISE
00:02:06:28 DZIA?, 197 DUSZ
00:02:09:P?NOCNE WYBRZE?E BRAZYLII
00:02:12:ROZKAZ ADMIRALICJI|DO KAPITANA J. AUBREYA
00:02:14:Przechwyci? francuski statek korsarski,|Acheron, w drodze na Pacyfik
00:02:18:DOK?D NIESIE ON WOJN?
00:02:21:...Zatopi?, spali? lub wzi?? w posiadanie.
00:04:17:Ju? dobrze, dobrze.
00:04:27:Zbud? si?, Will.
00:04:36:Uwaga prawa burta!
00:04:47:- Co to?|- Chyba co? s?ysza?em.
00:04:49:Brzmia?o jak dzwonek.
00:04:53:- Mo?e to miejscowi rybacy.|
Subtitles for The Silent World Of Nicholas Quinn
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e1, 3, paras, and, commandos, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 64135.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,901 --> 00:00:24,856
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:46,821 --> 00:00:51,451
LASKUVARJOJOUKOT
JA KOMMANDOT
3
00:00:57,181 --> 00:01:00,776
Natsit hallitsivat
Eurooppaa yli neljä vuotta
4
00:01:00,981 --> 00:01:04,894
mutta heidän sotilaansa
eivät koskaan olleet turvassa.
5
00:01:11,861 --> 00:01:17,299
He joutuivat aina pelkäämään
laskuvarjo tai kommandoyksiköitä
6
00:01:17,501 --> 00:01:22,370
jotka perustettiin varta vasten
iskemään miehitettyihin maihin.
7
00:01:25,221 --> 00:01:27,735
Heidän iskunsa
raivostuttivat Hitlerin
8
00:01:27,941 --> 00:01:32,696
ja hän
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{900}Subtitulos y Modificaciones por CMASA|cmasa@fibertel.com.ar
{977}{1031}MUNDO FANTASMAL
{3552}{3628}GRADUACION HOY
{3932}{3994}La secundaria es|Ia bicicIeta de entrenamiento...
{3995}{4068}para eI cicIismo|de Ia vida reaI.
{4068}{4144}Esta provee a j?venes|Ia oportunidad de expIorar...
{4144}{4179}varios campos de inter?s...
{4180}{4264}y Ia oportunidad de aprender|de sus experiencias.
{4264}{4361}AI aceptar|mi propio rev?s personaI...
{4363}{4422}he aprendido...
{4423}{4504}que no necesito|usar drogas ni aIcohoI...
{4528}{4703}y que soy muy afortunada en que,|m?s nadie, excepto Kerry y yo,
{4704}{4765}resuItara herido|en eI accid
Subtitles for The Silent World Of Nicholas Quinn
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 4, desert, rats, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 58615.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,797 --> 00:00:24,468
KRIGARNA
Från andra världskriget
2
00:00:46,637 --> 00:00:51,347
MONTGOMERYS ÃKENRÃTTOR
3
00:00:55,077 --> 00:01:02,870
I juli 1945 samlades segerstaternas
ledare bland Berlins ruiner för möte.
4
00:01:08,677 --> 00:01:15,355
Korståget mot Nazityskland var slut.
Och det mot Japan gick mot sitt slut.
5
00:01:19,277 --> 00:01:22,952
Ett led i segerfirandet
var en parad i Hitlers huvudstad
6
00:01:23,157 --> 00:01:27,150
med soldater från brittiska
7. pansardivisionen, "ÃkenrÃ¥ttorna".
7
00:01:28,317 --> 00:01:33,949
De betraktades av sin chef
fält
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:37,900
<i>Gel, ruh.</i>
2
00:00:39,700 --> 00:00:43,100
<i>Topraklarýmýzýn türküsünü
söylememize yardým et.</i>
3
00:00:47,700 --> 00:00:50,200
<i>Sen anamýzsýn...</i>
4
00:00:54,300 --> 00:00:56,800
<i>...biz ise topraðýndaki ekin.</i>
5
00:01:01,100 --> 00:01:04,100
<i>Senin ruhunla...</i>
6
00:01:04,400 --> 00:01:07,100
<i>...yüceliriz.</i>
7
00:03:42,500 --> 00:03:52,200
Ãeviri: Zephyros
Ãyi seyirler...
8
00:08:28,700 --> 00:08:30,700
Serbest býrakýn!
9
00:08:31,000 --> 00:08:33,400
Asmamýzý söylemiþtiniz, efendim.
10
00:08:35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:33,562 --> 00:00:35,359
TEAM AMERICA:
DETONANDO O MUNDO
1
00:00:48,110 --> 00:00:50,840
PARIS, FRAN?A
2
00:00:51,046 --> 00:00:54,015
5.850 KM A OESTE DA AM?RICA
3
00:01:04,660 --> 00:01:06,992
Ol?.
4
00:01:28,483 --> 00:01:30,644
Jean Fran?ois?
5
00:01:30,852 --> 00:01:33,082
Jean Fran?ois?
6
00:02:06,421 --> 00:02:07,615
Jean Fran?ois.
7
00:02:37,052 --> 00:02:40,283
<i>Voc?s de turbante! Baixem a arma</i>
<i>de destrui??o em massa...</i>
8
00:02:40,489 --> 00:02:43,515
<i>e deitem-se no ch?o.</i>
<i>Est?o presos.</i>
9
00:02:55,670 --> 00:02:58,138
Abaixem suas armas, agora!
10
00:02:59,775 --> 00:03:02,039
Por que n?o fazem i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{558}{618}www.titulky.com
{638}{685}Z?sta?te s n?mi po cel? den.
{687}{773}V?echno je dvakr?t|v ka?d? Noemov? ark?d?.
{845}{943}To znamen? dvakr?t|Bay Wolf, Ninja Commando,
{945}{992}Snake-azon, Psycho Chopper...
{994}{1043}R?da t? zase vid?m, Benjamine.
{1045}{1108}U? jsi nebyl v Shakey p?kn? dlouho.
{1110}{1153}No, m?l jsem v??n? moc pr?ce.
{1155}{1224}Tob? dv?, proto?e jedna ti nesta??.
{1226}{1302}Cel? tento t?den dost?vaj?|d?cka do ?esti let ka?dou p?tou...
{1304}{1403}A tohle je nov? dom?c? mil??ek.|Chia Pet, keramika, co obr?st?...
{1431}{1480}...jsou hrozn? rychl?.
{1508}{1586}...jednoduch?. Zastr?te sem z?str?ku,|z?str?ku od ?eho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,500 --> 00:00:52,100
P??ZRA?N? SV?T
2
00:02:33,400 --> 00:02:36,000
Dnes, 14:00 - PROMOCE
3
00:02:49,100 --> 00:02:51,500
St?edn? ?kola,
to jsou pomocn? kole?ka...
4
00:02:51,500 --> 00:02:54,000
na kole skute?n?ho ?ivota.
5
00:02:54,100 --> 00:02:57,300
Je to doba,
kdy mlad? lid? objevuj?...
6
00:02:57,300 --> 00:02:58,800
rozmanit? oblasti z?jm?...
7
00:02:58,800 --> 00:03:02,400
a pokud mo?no se
u?? ze sv?ch z??itk?.
8
00:03:02,400 --> 00:03:06,100
A pokud bych p?e?la ke
sv?mu osobn?mu nezdaru,
9
00:03:06,100 --> 00:03:08,500
tak z n?j jsem pochopila,
10
00:03: