Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Signal
Subtitles for The Signal
keywords: traffic, signal, 2007, 1, cd, xoxo, divx,
original filename: Traffic.Signal.2007.DVDRip.XviD.1CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,505 --> 00:02:07,841
Sir! Sir! - What is it?
- You have a flat tyre.
2
00:02:13,180 --> 00:02:15,849
My mobile! My mobile!
3
00:02:15,932 --> 00:02:18,268
Hey! Hey! He's stolen my mobile!
4
00:02:18,352 --> 00:02:21,855
He ran off with my mobile! Catch
him! He's stolen my mobile!
5
00:02:22,355 --> 00:02:25,192
"Sir, what happened?
- My mobile's stolen."
6
00:02:25,275 --> 00:02:26,485
"Sir, we will do something.
Move your car first!"
7
00:02:26,526 --> 00:02:27,611
there will be a traffic jam.
8
00:02:46,212 --> 00:02:48,715
Such things happen
At traffic signals.
9
0
Subtitles for The Signal
keywords: traffic, signal, 2007, 1, cd, english, en, xoxo, divx,
original filename: Traffic Signal - 2007 - 1CD - English - en - 8a03b5c6e324ea863ca2ed28679fc43a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,505 --> 00:02:07,841
Sir! Sir! - What is it?
- You have a flat tyre.
2
00:02:13,180 --> 00:02:15,849
My mobile! My mobile!
3
00:02:15,932 --> 00:02:18,268
Hey! Hey! He's stolen my mobile!
4
00:02:18,352 --> 00:02:21,855
He ran off with my mobile! Catch
him! He's stolen my mobile!
5
00:02:22,355 --> 00:02:25,192
"Sir, what happened?
- My mobile's stolen."
6
00:02:25,275 --> 00:02:26,485
"Sir, we will do something.
Move your car first!"
7
00:02:26,526 --> 00:02:27,611
there will be a traffic jam.
8
00:02:46,212 --> 00:02:48,715
Such things happen
At traffic signals.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[63][86]Kosmos --|ostateczna granica
[152][181]Oto podr??e|statku gwiezdnego Enterprise.
[195][207]To pi?cioletnia misja
[207][229]by odkry?|nowe obce ?wiaty,
[228][263]by odnale?? nowe ?ycia|i nowe cywilizacje,
[273][312]by ?mia?o pod??a? tam|gdzie nie dotar? ?aden cz?owiek.
[603][655]"Sygna? Lorelei"
[704][732]Dziennik kapita?ski|Data gwiezdna 5483,7
[732][773]Enterprise jest w drodze do|nieznanego sektora przestrzeni
[773][830]w kt?rym w ci?gu ostatnich 150 lat|zagin??o wiele statk?w federacji
[830][874]Ostatnio podj?te rozmowy z|Klingonami i Imperium Romula?skim
[874][953]wykaza?y, ?e wszystkie statki|gin??y dok?adnie co 27,346 lat
[975][1009]Je?li moje obliczenia s? prawid?o
Subtitles for The Signal
keywords: the, signal, 2007, pob, 1, cd, rebelrg, avi,
original filename: the.signal.(2007).pob.1cd.(3282027).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,466 --> 00:00:23,600
EasyReader legendou
N?o mexam nas sobreposi??es
2
00:01:51,900 --> 00:01:53,600
Posso v?-las.
3
00:01:53,600 --> 00:01:55,500
Posso ver as chaves!
4
00:01:55,500 --> 00:01:57,800
As chaves!
5
00:01:57,800 --> 00:02:00,500
Posso ver, certo?
Posso v?-las l? fora.
6
00:02:00,500 --> 00:02:01,600
Tudo bem.
7
00:02:01,600 --> 00:02:05,600
Volto em um minuto.
Vou trazer as chaves.
8
00:02:05,600 --> 00:02:08,400
-Vamos ficar bem, est? bem?
-Certo.
9
00:02:08,400 --> 00:02:10,300
-Vamos ficar bem.
-Volte.
10
00:03:22,800 --> 00:03:24,100
O que foi
Subtitles for The Signal
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e0, 4, lorelai, signal, dimension, en, s01e04,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Spanish - es - 751f9c8d1f8ab84cb6419124f3a46256.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,809
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,220
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:14,474 --> 00:01:17,637
Captain's Log, Stardate 5483.7.
7
00:01:18,144 --> 00:01:21,910
The Enterprise is en route
through an unfamiliar sector of space
8
00:01:22,015 --> 00:01:23,915
where a series
of
Subtitles for The Signal
keywords: star, trek, 10, 4, 1973, the, animated, series, s01e0, lorelei, signal, dimension, s01e04,
original filename: Star.Trek(104)(1973).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,809
<i>El espacio, la frontera final.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,413
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,923
<i>...descubriendo nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,059
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,754
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,900 --> 00:01:57,550
Ik kan zien ze.
Ik kan de sleutels zien. De sleutels.
2
00:01:57,800 --> 00:02:00,650
Ik kan ze zien, ok??
Ik zie ze daarbuiten.
3
00:02:02,000 --> 00:02:05,350
Ik kom terug.
En ik neem de sleutels mee.
4
00:02:05,600 --> 00:02:08,150
Het komt goed, ok??
5
00:02:08,400 --> 00:02:10,400
Alles komt goed.
Ik kom terug.
6
00:03:22,800 --> 00:03:24,800
Wat was dat?
7
00:03:25,600 --> 00:03:27,600
Vreemd.
8
00:03:27,800 --> 00:03:29,300
Kom terug.
9
00:03:29,400 --> 00:03:33,500
De TV ging uit zich zelf aan.
- Kom terug.
10
00:03:48,300 --> 00:03:5
Subtitles for The Signal
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e0, 4, lorelai, signal, dimension, s01e04,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Spanish - es - a338bbe4fa137b1ff8ffdc21baee15ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,809
<i>Espacio, la ?ltima frontera.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>?stos son los viajes</i>
<i>de la Nave Estelar</i> Enterprise...
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,413
<i>en una misi?n de cinco anos, dedicada</i>
<i>a la exploraci?n de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,923
<i>al descubrimiento de nuevas vidas</i>
<i>y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
<i>hasta alcanzar lugares</i>
<i>donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,059
VlAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,754
VlAJE A LAS E
Subtitles for The Signal
keywords: the, signal, 2007, pob, 1, cd, rebelrg, avi,
original filename: the.signal.(2007).pob.1cd.(3282027).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,466 --> 00:00:23,600
EasyReader legendou
N?o mexam nas sobreposi??es
2
00:01:51,900 --> 00:01:53,600
Posso v?-las.
3
00:01:53,600 --> 00:01:55,500
Posso ver as chaves!
4
00:01:55,500 --> 00:01:57,800
As chaves!
5
00:01:57,800 --> 00:02:00,500
Posso ver, certo?
Posso v?-las l? fora.
6
00:02:00,500 --> 00:02:01,600
Tudo bem.
7
00:02:01,600 --> 00:02:05,600
Volto em um minuto.
Vou trazer as chaves.
8
00:02:05,600 --> 00:02:08,400
-Vamos ficar bem, est? bem?
-Certo.
9
00:02:08,400 --> 00:02:10,300
-Vamos ficar bem.
-Volte.
10
00:03:22,800 --> 00:03:24,100
O que foi
Subtitles for The Signal
keywords: the, animated, series, 01x0, 4, lorelai, signal,
original filename: The Animated Series - 01x04 - The Lorelai Signal.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,809
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,220
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:14,474 --> 00:01:17,637
Captain's Log, Stardate 5483.7.
7
00:01:18,144 --> 00:01:21,910
The Enterprise is en route
through an unfamiliar sector of space
8
00:01:22,015 --> 00:01:23,915
where a series
of
Subtitles for The Signal
keywords: signal, the, 2007, limited, dvdscr, iso70,
original filename: Signal.The.2007.LiMiTED.DVDSCR.XViD-iSO700.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,900 --> 00:01:57,550
Ik kan zien ze.
Ik kan de sleutels zien. De sleutels.
2
00:01:57,800 --> 00:02:01,285
Ik kan ze zien, ok??
Ik zie ze daarbuiten.
3
00:02:02,000 --> 00:02:05,400
Ik kom terug.
En ik neem de sleutels mee.
4
00:02:05,600 --> 00:02:08,150
Het komt goed, ok??
5
00:02:08,400 --> 00:02:10,865
Alles komt goed.
Ik kom terug.
6
00:03:22,800 --> 00:03:24,800
Wat was dat?
7
00:03:25,600 --> 00:03:27,600
Vreemd.
8
00:03:27,800 --> 00:03:29,300
Kom terug.
9
00:03:29,400 --> 00:03:33,500
De TV ging uit zich zelf aan.
- Kom terug.
10
00:03:48,300 --> 00:03:5
Subtitles for The Signal
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, portuguese, pt, the, animated, series, s01e0, 4, lorelai, signal, dimension, s01e04,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Portuguese - pt - 9b715a18f82f07c4591011e9a6dc4b5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,809
<i>O espa?o, a fronteira final.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>Estas sao as viagens</i>
<i>da nave estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,220
<i>em sua missao de cinco anos</i>
<i>para a explora?ao de novos mundos...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
<i>para pesquisar novas vidas,</i>
<i>novas civiliza?oes...</i>
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
<i>audaciosamente indo onde</i>
<i>nenhum homem jamais esteve.</i>
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,059
JORNADA NAS ESTRELAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,754
JORNADA NAS ESTRELAS
8
00:01:05,331
Subtitles for The Signal
keywords: traffic, signal, 2007, 2, 3, 9, fps, limited, cd, 1, si,
original filename: 36260-Traffic_Signal_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,782 --> 00:01:58,808
"Buy it, sir. Take the sunscreen.
Take it, sir."
2
00:02:05,525 --> 00:02:07,857
Sir! Sir! - What is it?
- You have a flat tire.
3
00:02:13,199 --> 00:02:15,861
My mobile! My mobile!
4
00:02:15,935 --> 00:02:18,267
Hey! Hey! He's stolen my mobile!
5
00:02:18,338 --> 00:02:21,865
He ran off with my mobile! Catch
him! He's stolen my mobile!
6
00:02:22,342 --> 00:02:25,209
"Sir, what happened?
- My mobile's stolen."
7
00:02:25,278 --> 00:02:26,472
"Sir, we will do something.
Move your car first!"
8
00:02:26,546 --> 00:02:27,604
There will be a traffic ja
Subtitles for The Signal
keywords: traffic, signal, 2007, limited, cd, 1, 3, si, 2,
original filename: Traffic-signal.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,782 --> 00:01:58,808
"Buy it, sir. Take the sunscreen.
Take it, sir."
2
00:02:05,525 --> 00:02:07,857
Sir! Sir! - What is it?
- You have a flat tire.
3
00:02:13,199 --> 00:02:15,861
My mobile! My mobile!
4
00:02:15,935 --> 00:02:18,267
Hey! Hey! He's stolen my mobile!
5
00:02:18,338 --> 00:02:21,865
He ran off with my mobile! Catch
him! He's stolen my mobile!
6
00:02:22,342 --> 00:02:25,209
"Sir, what happened?
- My mobile's stolen."
7
00:02:25,278 --> 00:02:26,472
"Sir, we will do something.
Move your car first!"
8
00:02:26,546 --> 00:02:27,604
There will be a traffic ja
Subtitles for The Signal
keywords: traffic, signal, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, limited, si, 1,
original filename: Traffic Signal (2007) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,229 --> 00:00:04,165
Nor does the night fall.
2
00:00:04,333 --> 00:00:07,928
That day never passes.
3
00:00:08,170 --> 00:00:11,901
Nor does the night fall.
4
00:00:12,041 --> 00:00:19,914
"The day that we don't
talk to one another."
5
00:00:20,182 --> 00:00:28,954
"The day that we don't
talk to one another."
6
00:00:46,942 --> 00:00:54,940
I look for you everywhere.
7
00:00:55,217 --> 00:01:02,953
"I see your beautiful
face everywhere."
8
00:01:03,225 --> 00:01:07,059
Here. There. Everywhere.
9
00:01:07,329 --> 00:01:10,162
I don't know where.
10
00:01:10,299 -->
Subtitles for The Signal
keywords: traffic, signal, 2007, 2, cd, english, en, 1, team, bmg,
original filename: Traffic Signal - 2007 - 2CD - English - en - 798459cbbe092bfda0ace154117476b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,505 --> 00:00:07,841
Sir! Sir! - What is it?
- You have a flat tyre.
2
00:00:13,180 --> 00:00:15,849
My mobile! My mobile!
3
00:00:15,932 --> 00:00:18,268
Hey! Hey! He's stolen my mobile!
4
00:00:18,352 --> 00:00:21,855
He ran off with my mobile! Catch
him! He's stolen my mobile!
5
00:00:22,355 --> 00:00:25,192
"Sir, what happened?
- My mobile's stolen."
6
00:00:25,275 --> 00:00:26,485
"Sir, we will do something.
Move your car first!"
7
00:00:26,526 --> 00:00:27,611
there will be a traffic jam.
8
00:00:46,212 --> 00:00:48,715
Such things happen
At traffic signals.
9
0
Subtitles for The Signal
keywords: traffic, signal, 2007, 2, cd, english, en, cnen, 3, si, ytet, rarxb, rarxa,
original filename: Traffic Signal - 2007 - 2CD - English - en - 68094e90a12daec13acf52dad12163ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,229 --> 00:00:04,165
Nor does the night fall.
2
00:00:04,333 --> 00:00:07,928
That day never passes.
3
00:00:08,170 --> 00:00:11,901
Nor does the night fall.
4
00:00:12,041 --> 00:00:19,914
''The day that we don't
talk to one another.''
5
00:00:20,182 --> 00:00:28,954
''The day that we don't
talk to one another.''
6
00:00:46,942 --> 00:00:54,940
l look for you everywhere.
7
00:00:55,217 --> 00:01:02,953
''l see your beautiful
face everywhere.''
8
00:01:03,225 --> 00:01:07,059
Here. There. Everywhere.
9
00:01:07,329 --> 00:01:10,162
l don't know where.
10
00:01:10,2
Subtitles for The Signal
keywords: traffic, signal, 2007, 2, cd, english, en, 3, si, ts, xa, xb,
original filename: Traffic Signal - 2007 - 2CD - English - en - e4c18dc6424b0d3e53b19ed976078f09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,782 --> 00:01:58,808
"Buy it, sir. take the sunscreen.
take it, sir."
2
00:02:05,525 --> 00:02:07,857
Sir! Sir! - What is it?
- You have a flat tyre.
3
00:02:13,199 --> 00:02:15,861
My mobile! My mobile!
4
00:02:15,935 --> 00:02:18,267
Hey! Hey! He's stolen my mobile!
5
00:02:18,338 --> 00:02:21,865
He ran off with my mobile! Catch
him! He's stolen my mobile!
6
00:02:22,342 --> 00:02:25,209
"Sir, what happened?
- My mobile's stolen."
7
00:02:25,278 --> 00:02:26,472
"Sir, we will do something.
Move your car first!"
8
00:02:26,546 --> 00:02:27,604
there will be a traffic ja
Subtitles for The Signal
keywords: 1963, traffic, signal, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 19632-Traffic Signal ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:55,782 --> 00:01:58,808
"Buy it, sir. take the sunscreen.
take it, sir."
2
00:02:05,525 --> 00:02:07,857
Sir! Sir! - What is it?
- You have a flat tyre.
3
00:02:13,199 --> 00:02:15,861
My mobile! My mobile!
4
00:02:15,935 --> 00:02:18,267
Hey! Hey! He's stolen my mobile!
5
00:02:18,338 --> 00:02:21,865
He ran off with my mobile! Catch
him! He's stolen my mobile!
6
00:02:22,342 --> 00:02:25,209
"Sir, what happened?
- My mobile's stolen."
7
00:02:25,278 --> 00:02:26,472
"Sir, we will do something.
Move your car first!"
8
00:02:26,546 --> 00:02:27,604
there will be a traffi
Subtitles for The Signal
keywords: traffic, signal, 2007, eng, 2, cd, subtitles, nfo, 3, si, ts, xa, xb,
original filename: traffic.signal.(2007).eng.2cd.(3110081).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,313 --> 00:00:17,409
Ãòî ÃèãÃà ë, ëó÷øèé èç ðîáîòîâ, ñîçäà ÃÃûõ ìÃîþ!
2
00:00:17,684 --> 00:00:20,653
Ãðóóòî! Ãòî ãóìà Ãîèä!
3
00:00:21,087 --> 00:00:23,385
Ãòî òâîðåÃèå âûñîêèõ òåõÃîëîãèé...
4
00:00:23,456 --> 00:00:27,950
...è óæå èìååò áîåâóþ ïðîãðà ììó
äëÿ òà êòè÷åñêèõ ñðà æåÃèé.
5
00:00:30,330 --> 00:00:37,133
Ãà êæå åãî òåëî, ïîêðûòî ýëà ñòè÷Ãûì ìåòà ëëîì
ðà çðà áîòà ÃÃûì ïî ìîåé òåõÃîëîãèè "Ãèðà ".
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,313 --> 00:00:17,409
Ãòî ÃèãÃà ë, ëó÷øèé èç ðîáîòîâ, ñîçäà ÃÃûõ ìÃîþ!
2
00:00:17,684 --> 00:00:20,653
Ãðóóòî! Ãòî ãóìà Ãîèä!
3
00:00:21,087 --> 00:00:23,385
Ãòî òâîðåÃèå âûñîêèõ òåõÃîëîãèé...
4
00:00:23,456 --> 00:00:27,950
...è óæå èìååò áîåâóþ ïðîãðà ììó
äëÿ òà êòè÷åñêèõ ñðà æåÃèé.
5
00:00:30,330 --> 00:00:37,133
Ãà êæå åãî òåëî, ïîêðûòî ýëà ñòè÷Ãûì ìåòà ëëîì
ðà çðà áîòà ÃÃûì ïî ìîåé òåõÃîëîãèè "Ãèðà ".
Subtitles for The Signal
keywords: star, trek, tas, season, 1, en, the, animated, series, s01e1, mudds, passion, dimension, s01e10, s01e0, 8, magicks, of, megas, tu, s01e08, 2, time, trap, s01e12, terratin, incident, s01e11, yesteryear, s01e02, 5, more, tribbles, troubles, s01e05, 6, survivor, s01e06, 7, infinite, vulcan, s01e07, jihad, s01e16, 3, ambergris, experiment, s01e13, 4, slaver, weapon, s01e14, eye, beholder, s01e15, beyond, farthest, s01e01, lorelai, signal, s01e04, one, our, planets, missing, s01e03, 9, once, upon, a, planet, s01e09,
original filename: Star_Trek_-_TAS_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{198}{267}{y:i}Space, the final frontier.
{413}{502}{y:i}These are the voyages|"of the Starship" Enterprise.
{514}{611}{y:i}lts five-year mission:|{y:i}to explore strange new worlds,
{614}{688}{y:i}to seek out new life|{y:i}and new civilizations,
{708}{789}{y:i}to boldly go|{y:i}where no man has gone before.
{1737}{1813}{y:i}Captain`s Log, Stardate 4978.5.
{1820}{1871}{y:i}We are approaching|{y:i}the Arcadian Star System
{1874}{1943}{y:i}on a mission to locate an old friend.
{1959}{2008}Do you think Harry Mudd|is down there, Spock?
{2010}{2082}The probability of his presence|on Motherlode
{2085}{2191}is 81 %, plus or minus .53
Subtitles for The Signal
keywords: star, trek, the, animated, series, 1, vo, s01e1, mudds, passion, dimension, s01e10, s01e0, 8, magicks, of, megas, tu, s01e08, 2, time, trap, s01e12, terratin, incident, s01e11, yesteryear, s01e02, 5, more, tribbles, troubles, s01e05, 6, survivor, s01e06, 7, infinite, vulcan, s01e07, jihad, s01e16, 3, ambergris, experiment, s01e13, 4, slaver, weapon, s01e14, eye, beholder, s01e15, beyond, farthest, s01e01, lorelai, signal, s01e04, one, our, planets, missing, s01e03, 9, once, upon, a, planet, s01e09,
original filename: Star.Trek.The.Animated.Series.S1.DVDRip.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{198}{267}{y:i}Space, the final frontier.
{413}{502}{y:i}These are the voyages|"of the Starship" Enterprise.
{514}{611}{y:i}lts five-year mission:|{y:i}to explore strange new worlds,
{614}{688}{y:i}to seek out new life|{y:i}and new civilizations,
{708}{789}{y:i}to boldly go|{y:i}where no man has gone before.
{1737}{1813}{y:i}Captain`s Log, Stardate 4978.5.
{1820}{1871}{y:i}We are approaching|{y:i}the Arcadian Star System
{1874}{1943}{y:i}on a mission to locate an old friend.
{1959}{2008}Do you think Harry Mudd|is down there, Spock?
{2010}{2082}The probability of his presence|on Motherlode
{2085}{2191}is 81 %, plus or minus .53