Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Sight
Subtitles for The Sight
keywords: hijacking, catastrophe, 91, 2004, 3, in, plane, sight, rtg,
original filename: 3372-sub_Hijacking-Catastrophe-911-2004_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}{C:{preview}F0FFF}{Y:b}911 In Plane Site|Subtitrare: eddie@nothanks.all|Sincronizare ºi corectare: proXtu|rezolutie: 640x352 fps: 29.970
{5214}{5286}D-zeu sã binecuvânteze victimele,|familiile lor ºi America.
{5299}{5346}Vã mulþumesc foarte mult.
{5557}{5634}Se spune cã adevãrul|trece prin 3 stadii.
{5651}{5690}Primul stadiu e negarea.
{5707}{5765}Al doilea e opoziþia înverºunatã.
{5786}{5895}Al treilea e acceptarea unanimã|ca adevãr general valabil.
{5923}{6038}Pe mãsurã ce vizionaþi filmul,|gândiþi-vã cã spectatorii aparþin
{6039}{6085}uneia din aceste trei categorii.
{6102}{6213}Primii vor nega cã aºa ceva|poate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2069}{2167}- Aveþi o cerere de împrumut? Minunat.|- Da. Grozav.
{2368}{2488}Ieri seara am luat cina cu soþia mea.|Suntem recent cãsãtoriþi.
{2680}{2746}- Cu ce vã pot ajuta, d-le?|- Loretta,
{2746}{2831}il vezi pe omul care vorbeºte|cu ºeful tãu?
{2861}{2923}Oh, acela e Mr. Gwendon,|unul dintre directorii adjuncti.
{2923}{2975}Managerul nostru e Mr. Schoen,|dar astãzi lipseºte.
{2975}{3047}- Dar îl vezi pe omul cu servieta.|- Da.
{3047}{3103}E partenerul meu.|Are un pistol înãuntru.
{3103}{3191}Dacã nu faci exact ce îþi zic|sau dacã îmi faci orice fel de probleme,
{3191}{3338}ma voi uita inspre el ºi el îl va împuºca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2680}{2744}- How can l help you, sir?|- Loretta,
{2746}{2859}see the man talking|to your bank manager has his case open?
{2861}{2940}Oh, that's Mr. Gwendon,|one of our assistant managers.
{2942}{3030}Our manager is Mr. Schoen,|but he's not in today.
{3032}{3102}-But you see the man with the briefcase.|-Yes.
{3104}{3204}That's my partner.|He has a gun in there.
{3208}{3295}lf you don't do exactly|what l tell you or if you give me|any kind of problem at all,
{3296}{3420}l'm going to look at my partner|and he's going to shoot your|Mr. Gwendon between the eyes.
{3595}{3634}Okay.
{3636}{3790}All right, take one of those big|envelopes and put as
Subtitles for The Sight
keywords: no, end, in, sight, 2007, 1, cd, polish, pl, lpd,
original filename: No End in Sight - 2007 - 1CD - Polish - pl - 21584db7f3809467bf84ba0c5bded556.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{370}{478}El gran respeto que le profeso|a su liderazgo, se?or Presidente...
{482}{617}en esta guerra incomprendida|y desconocida...
{621}{695}la primera guerra del siglo XXI.
{762}{835}No se conoce bien, no se entendi? bien...
{839}{919}a la gente le resulta dif?cil comprenderla...
{923}{1010}pero yo s? con cierta seguridad|que, con el tiempo...
{1014}{1130}sus contribuciones|ser?n registradas en la historia.
{1502}{1557}SIN FINAL A LA VISTA
{2040}{2081}GRACIAS, EE. UU.
{4360}{4462}Condenamos con dureza la acci?n criminal|de las fuerzas de EE. UU.
{4466}{4547}Lamentamos esta cat?strofe|a manos del mal.
{4830}{4901}Exigimos la ejecuci?n|de
Subtitles for The Sight
keywords: at, first, sight, 1999, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2395-At_First_Sight_(1999)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,840 --> 00:01:34,549
- So, Betsy, why am I doing this?
- You're tired, stressed,
2
00:01:34,680 --> 00:01:39,276
and they'll carry you out of the office
on a stretcher if you don't get some rest.
3
00:01:39,400 --> 00:01:42,915
- Duncan can take care of things.
- Duncan? Are you kidding me?
4
00:01:43,040 --> 00:01:47,830
He is your partner. And believe it or not,
he is just as worried about you as I am.
5
00:01:47,960 --> 00:01:52,750
Go. It's a vacation. You're late already.
I won't let you put this off this time.
6
00:01:52,880 --> 00:01:55,474
OK, OK, I'm not gonna put it off.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2090}{2184}- Imate li pozajmicu? Divno.|- Da. odlièno.
{2389}{2516}Pre neko veèe žena i ja|smo jeli âskoro oženjen.
{2701}{2765}- Kako vam mogu pomoæi, gospodine?|- Loreta,
{2767}{2880}vidiš li da èovek koji prièa|sa tvojim direktorom ima otvorenu torbu?
{2882}{2943}Oh, to je G.Gvendon,|jedan od asistenata direktora.
{2944}{2995}Naš direktor je G.Šoen,|ali on nije došao danas.
{2996}{3066}-Ali vidiš èoveka sa aktovkom.|-Da.
{3068}{3123}To je moj partner.|On ima pištolj unutra.
{3124}{3211}Ako ne uradiš taèno|ono što ti ja kažem ili mi zadaš |bilo kakav problem,
{3212}{3308}Pogledaæu partnera |i on æe pucati |G.Gvend
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1272}CO Z OCZU TO Z SERCA| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{2689}{2738}Czym mogê panu s³u¿yæ?
{2773}{2869}Widzisz cz³owieka z otwart¹ teczk¹,|który rozmawia z twoim dyrektorem?
{2869}{2929}To pan Gwendon,|jeden z naszych wicedyrektorów.
{2929}{2977}Dyrektorem jest pan Schoen,|ale dziÅ go nie ma.
{2977}{3031}Widzisz cz³owieka z teczk¹?
{3049}{3101}To mój wspólnik. Ma broñ.
{3109}{3182}JeÅli nie zrobisz dok³adnie tego,|co ci ka¿ê,
{3193}{3282}dam mu znak, a on strzeli panu|Gwendonowi prosto miêdzy oczy.
{3457}{3552}WeŸ du¿¹ kopertê i zapakuj|w ni¹ banknoty po 100, 50 i 20 dolarów.
{3589}{3666}¯adnych ta
Subtitles for The Sight
keywords: 1939, 1, out, of, sight, english,
original filename: 1939_1034092548-1-Out[1].of.Sight_English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2680}{2744}- How can l help you, sir?|- Loretta,
{2746}{2859}see the man talking|to your bank manager has his case open?
{2861}{2940}Oh, that's Mr. Gwendon,|one of our assistant managers.
{2942}{3030}Our manager is Mr. Schoen,|but he's not in today.
{3032}{3102}-But you see the man with the briefcase.|-Yes.
{3104}{3204}That's my partner.|He has a gun in there.
{3208}{3295}lf you don't do exactly|what l tell you or if you give me|any kind of problem at all,
{3296}{3420}l'm going to look at my partner|and he's going to shoot your|Mr. Gwendon between the eyes.
{3595}{3634}Okay.
{3636}{3790}All right, take one of those big|envelopes and put as
Subtitles for The Sight
keywords: no, end, in, sight, 2007, 1, cd, spanish, es, limited, lpd,
original filename: No End in Sight - 2007 - 1CD - Spanish - es - 0b95527692d6ae50133264061a6ab43f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,448 --> 00:00:20,044
El gran respeto que le profeso
a su liderazgo, se?or Presidente...
2
00:00:20,120 --> 00:00:25,820
en esta guerra incomprendida
y desconocida...
3
00:00:25,892 --> 00:00:28,986
la primera guerra del siglo XXI.
4
00:00:31,798 --> 00:00:34,926
No se conoce bien, no se entendi? bien...
5
00:00:35,001 --> 00:00:38,437
a la gente le resulta dif?cil comprenderla...
6
00:00:38,505 --> 00:00:42,236
pero yo s? con cierta seguridad
que, con el tiempo...
7
00:00:42,308 --> 00:00:47,143
sus contribuciones
ser?n registradas en la historia.
8
00:01:02,629 --> 00:01:0
Subtitles for The Sight
keywords: las, vegas, 4x0, 2, en, died, in, plain, sight,
original filename: las_vegas_4x02_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,607 --> 00:00:01,941
(male announcer)
Previously on <i>Las Vegas...</i>
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,566
You do feel the same way
about me, don't you?
3
00:00:04,600 --> 00:00:05,566
Yes.
4
00:00:05,600 --> 00:00:06,600
He probably found out
Danny and Delinda
5
00:00:06,633 --> 00:00:08,700
were sleeping together again.
6
00:00:08,733 --> 00:00:10,167
Is that true?
7
00:00:11,566 --> 00:00:13,167
You know what, Delinda?
I don't wanna talk about this.
8
00:00:13,200 --> 00:00:16,366
Karim Sharif
is very much alive.
9
00:00:16,399 --> 00:00:18,399
One of my whales won't
Subtitles for The Sight
keywords: outofsight, 2006, salvador, out, of, proposed,
original filename: 6706-OutOfSight2006_Salvador.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,920 --> 00:01:54,751
????? ????? ;
- ???.
2
00:02:05,280 --> 00:02:07,475
??????? ?? ?? ???????
?? ???????? ???? ??? ???.
3
00:02:07,720 --> 00:02:08,675
????? ???????;
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,870
?????? ?? ????? ???? ???
????? ?? ??? ???????????.
5
00:02:11,480 --> 00:02:12,356
?? ????? ???????.
6
00:02:19,120 --> 00:02:20,473
?????!
7
00:02:23,920 --> 00:02:24,830
??????.
8
00:02:31,440 --> 00:02:32,395
??? ?????? ????;
9
00:02:32,560 --> 00:02:33,675
???? ????? ?? ?????.
10
00:02:34,120 --> 00:02:35,712
?????;
?? ????????? ????? ???? ???.
11
00:02:37,4
Subtitles for The Sight
keywords: 1155, out, of, sight, 1998, 2,
original filename: 1155-sub_Out-of-Sight-1998_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2069}{2163}-Aveti o cerere de imprumut? Minunat.|-Da. Grozav.
{2368}{2495}Ieri seara am luat cina cu sotia mea|-sintem recent casatoriti.
{2680}{2744}-Cu ce va pot ajuta, d-le?|-Loretta,
{2746}{2859}il vezi pe omul care vorbeste|cu seful tau?
{2861}{2922}Oh, acela e Mr. Gwendon,|unul dintre directorii adjuncti.
{2923}{2974}Managerul nostru e Mr. Schoen,|dar astazi lipseste.
{2975}{3045}-Dar il vezi pe omul cu servieta.|-Da.
{3047}{3102}E partenerul meu.|Are un pistol inauntru.
{3103}{3190}Daca nu faci exact ce iti zic|sau daca imi faci orice fel de probleme,
{3191}{3287}ma voi uita inspre el si el il va impusca|pe acest Mr. Gwendon direct i
Subtitles for The Sight
keywords: buffy, 11, out, of, mind, sight, ssa,
original filename: 9ae039861e65c8f0ad0655b6cad0e659.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Times New Roman,22,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.92,0:00:04.35,Style1,Comment,0000,0000,0000,,A chaque génération il y a une Elue.
Dialogue: Marked=0,0:00:04.44,0:00:09.38,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Elle seule se dressera contre les vampir
Subtitles for The Sight
keywords: stargate, sg, 1, 6x1, 3, sight, unseen, cz,
original filename: b3ba16e5196159a5021b0a042929e59d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25. 000
{440}{532}PøijÃmáme identifikaènà kód SG-1, pane. Požaduji|dovolenà otevøÃt iris.
{534}{584}Udìlejte to.
{1008}{1062}VÃtejte doma, SG-1. Jak to Å¡lo?
{1064}{1156}Generále, vÃte jak miluji pÃseèné planety.
{1158}{1225}VÃtr byl velmi pøÃjemný.
{1227}{1317}Jaffský sarkasmus ve své nejlepšà podobì, Generále.
{1319}{1373}Ke studuji tam toho moc nezbylo.
{1375}{1445}VìtÅ¡ina z toho co tam bývalo bylo pohlceno|pouÅ¡tnÃmi bouøemi.
{1447}{1543}Ale našli jsem dùkazy o tom|že to bylo nìco jako vìdecké stanovištì
{1545}{1600}...nebo observatoø postavena Antiky.
{1602}{1676}To je ten artefakt o kter
Subtitles for The Sight
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 01x2, 1, love, at, first, sight, dvd, tvep, slo,
original filename: 87615.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,362
Bosta cel dan gledala TV?
2
00:00:05,572 --> 00:00:07,369
To je za šolo.
3
00:00:07,507 --> 00:00:10,476
<i>Zmagovalka lepotnega</i>
<i>tekmovanja je Randy!</i>
4
00:00:10,543 --> 00:00:13,273
-To!
-Vedel sem, da bo zmagala.
5
00:00:14,414 --> 00:00:16,644
Vem, da že dolgo
nista bila na zmenku,
6
00:00:16,716 --> 00:00:18,650
ampak, ali sta
lahko še bolj obupana?
7
00:00:19,386 --> 00:00:22,446
Vem kako obupan sem lahko jaz.
Kaj pa ti, Carlton?
8
00:00:23,123 --> 00:00:24,488
Nebo je meja.
9
00:00:25,692 --> 00:00:27,717
Bolje, da zaklenem
Subtitles for The Sight
keywords: out, of, sight, fin, 2, 3, and, 5, fps, 1998, 97, 6,
original filename: Out Of Sight - Fin - 23 And 25 FPS - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:28,300
MlELETÃN JUTTU
2
00:01:28,300 --> 00:01:30,000
Miten voin auttaa?
3
00:01:31,500 --> 00:01:35,200
Näetkö pankinjohtajallenne puhuvan
miehen, jolla on salkku auki?
4
00:01:35,600 --> 00:01:38,000
Hän on herra Gwendon,
yksi apulaisjohtajistamme.
5
00:01:38,100 --> 00:01:40,300
Johtajamme herra Schoen
ei ole tänään paikalla.
6
00:01:40,500 --> 00:01:42,300
Näetkö salkkumiehen?
7
00:01:43,300 --> 00:01:45,700
Hän on kumppanini ja salkussa on ase.
8
00:01:46,200 --> 00:01:48,600
Jos et tee juuri niin kuin sanon -
9
00:01:49,300 --> 00:01:53,300
Subtitles for The Sight
keywords: buffy, 1x1, out, of, mind, sight,
original filename: 9fa222b60dc4d522a54c6e6363fd9ec2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,378
Minden emberöltõben születik egy kiválasztott.
2
00:00:03,467 --> 00:00:08,628
Egyedül õ szállhat szembe
a vámpÃrokkal, démonokkal,
és a sötétség seregeivel.
3
00:00:08,723 --> 00:00:10,799
à a Vadász.
4
00:00:12,727 --> 00:00:15,308
Imádom a tavaszt.
6
00:00:15,563 --> 00:00:18,979
- Ãn a tavaszi divattal.
- A tavaszi edzés.
7
00:00:19,066 --> 00:00:21,771
- Ãn az évvégi táncon.
- Az év vége.
8
00:00:21,861 --> 00:00:24,530
Az év legjobb idõszaka.
9
00:00:25,781 --> 00:00:30,609
Persze a ruhámat külön fogom varratni.
UtÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,840 --> 00:01:32,840
Betsy, waarom doe ik dit ook weer ?
2
00:01:32,960 --> 00:01:37,520
Je bent moe, overspannen,
en je eindigt nog in het ziekenhuis
3
00:01:37,640 --> 00:01:39,280
als je niet gauw wat rust neemt.
4
00:01:39,400 --> 00:01:43,080
- Duncan kan toch op de zaak letten ?
- Duncan ? Dat meen je niet !
5
00:01:43,200 --> 00:01:46,920
Hij is je partner en, geloof me,
hij is net zo bezorgd als ik.
6
00:01:47,960 --> 00:01:49,400
Wegwezen !
Je bent op vakantie.
7
00:01:49,520 --> 00:01:52,360
Je bent al laat
en deze keer stel je 't niet uit.
8
00:01:52,480 --> 00:
Subtitles for The Sight
keywords: numb, 3, rs, 02x0, 8, napisy, ns, 20, in, plain, sight,
original filename: Numb3rs_02x08_(NAPiSY-74729).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[30][53]/{C:$abcdef}167 ton|/5,4 miliarda dolar?w
[53][75]/{C:$abcdef}1,3 miliona za?ywaj?cych amfetamin?|/2 dziewczynki
[75][101]/{C:$abcdef}2 dziewczynki
[552][573]- Oddzia? pierwszy?|- Gotowi.
[580][600]- Oddzia? drugi?|- Oddzia? drugi gotowy, Don.
[601][627]Wchodzimy na m?j znak.|Powtarzam, na m?j sygna?.
[632][665]/- To nawet podniecaj?ce.|- Pranie brudnych pieni?dzy?
[666][699]Modelowanie nielegalnej dzia?alno?ci|przy u?yciu analizy sieci spo?ecznej.
[724][748]Analiza po??cze?.|U?ywamy tego do ?ledzenia mafii.
[753][776]To daje nam podstawowe po??czenia,
[778][829]ale teoria stada po
Subtitles for The Sight
keywords: no, end, in, sight, 2007, 1, cd, spanish, es, doc, charles, ferguson, lpd, esp,
original filename: No End in Sight - 2007 - 1CD - Spanish - es - caffbeeb2eed667160a6a23d2f936de2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,448 --> 00:00:20,044
El gran respeto que le profeso
a su liderazgo, se?or Presidente...
2
00:00:20,120 --> 00:00:25,820
en esta guerra incomprendida
y desconocida...
3
00:00:25,892 --> 00:00:28,986
la primera guerra del siglo XXI.
4
00:00:31,798 --> 00:00:34,926
No se conoce bien, no se entendi? bien...
5
00:00:35,001 --> 00:00:38,437
a la gente le resulta dif?cil comprenderla...
6
00:00:38,505 --> 00:00:42,236
pero yo s? con cierta seguridad
que, con el tiempo...
7
00:00:42,308 --> 00:00:47,143
sus contribuciones
ser?n registradas en la historia.
8
00:01:02,629 --> 00:01:0
Subtitles for The Sight
keywords: thundercats, temporada, 1, episodio, 5, 7, out, of, sight,
original filename: 64906.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,920 --> 00:01:16,047
THUNDERCATS: LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:18,358 --> 00:01:22,021
La Desaparición de WiIIa
3
00:01:48,188 --> 00:01:50,179
Mutantes.
4
00:01:57,431 --> 00:02:00,832
Estaciones de bataIIa,
prepárense a atacar.
5
00:02:02,769 --> 00:02:07,365
Las DonceIIas Guerreras no tendrán
tiempo para reaccionar.
6
00:02:08,041 --> 00:02:11,636
SÃ. Y cuando hayamos encarceIado
a Ia reina WiIIa...
7
00:02:11,812 --> 00:02:15,748
...gobernaremos este territorio.
8
00:02:42,876 --> 00:02:45,572
¿Por qué no bajan, cobardes?
9
00:02:45,745 --> 00:02:48,646
Ento
Subtitles for The Sight
keywords: out, of, sight, 2006, proposed,
original filename: bf20b9d5d25560928321d142c868b2ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,120 --> 00:00:51,113
Tali Sharon
2
00:00:52,440 --> 00:00:57,798
Asi Dayan
Israel (Poli) Poliakov
3
00:00:58,320 --> 00:01:03,838
Sandra Sadeh
Guy Lowel
4
00:01:52,920 --> 00:01:54,751
Yaara Volach?
- Uh huh.
5
00:02:05,280 --> 00:02:07,475
You can take me up to customs,
I can manage from there
6
00:02:07,720 --> 00:02:08,675
Are you sure?
7
00:02:08,800 --> 00:02:10,870
I'm supposed to stay with you
until they meet you.
8
00:02:11,480 --> 00:02:12,356
I'll be fine.
9
00:02:19,120 --> 00:02:20,473
Yaara!
10
00:02:23,920 --> 00:02:24,830
Dad.
11
00:02:31,440
Subtitles for The Sight
keywords: eureka, s02e0, 9, sight, unseen, ws, dsr, k4rm, 4, eng, s02e09,
original filename: 2706.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,930 --> 00:00:02,630
Henry?
2
00:00:02,780 --> 00:00:04,120
Sorry about kim.
3
00:00:04,270 --> 00:00:05,100
(henry) Nathan,
I know you blame yourself
4
00:00:05,250 --> 00:00:06,290
for what happened to kim.
5
00:00:06,450 --> 00:00:06,750
don't.
6
00:00:06,900 --> 00:00:07,890
it wasn't your fault.
7
00:00:08,040 --> 00:00:09,780
wish I could be certain of that.
8
00:00:09,940 --> 00:00:11,500
I am.
9
00:00:12,010 --> 00:00:13,640
(henry) you were a good friend,jack.
10
00:00:13,780 --> 00:00:16,050
I just feel bad 'cause I keep
things from you.
11
00:00:16,8
Subtitles for The Sight
keywords: criminal, minds, 1x0, 4, en, plain, sight,
original filename: criminal_minds_1x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,100 --> 00:00:24,100
Criminal Minds
Season 1 Episode 4
2
00:02:31,200 --> 00:02:33,000
Get a good shot at her face
3
00:02:38,100 --> 00:02:39,300
Make a wish!
4
00:02:41,900 --> 00:02:44,100
Come on man! Blow, baby blow!
5
00:02:44,100 --> 00:02:46,400
I thought you are a ********
6
00:02:46,400 --> 00:02:47,300
Come on, Reid.
7
00:02:47,300 --> 00:02:49,000
They're trick candles, Spence Okay?
8
00:02:49,000 --> 00:02:51,300
They gonna come back on every time.
9
00:02:51,700 --> 00:02:53,600
Oh, mommy to rescue you!
10
00:02:53,600 --> 00:02:54,600
Mommy?
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2680}{2744}- How can l help you, sir?|- Loretta,
{2746}{2859}see the man talking|to your bank manager has his case open?
{2861}{2940}Oh, that's Mr. Gwendon,|one of our assistant managers.
{2942}{3030}Our manager is Mr. Schoen,|but he's not in today.
{3032}{3102}-But you see the man with the briefcase.|-Yes.
{3104}{3204}That's my partner.|He has a gun in there.
{3208}{3295}lf you don't do exactly|what l tell you or if you give me|any kind of problem at all,
{3296}{3420}l'm going to look at my partner|and he's going to shoot your|Mr. Gwendon between the eyes.
{3595}{3634}Okay.
{3636}{3790}All right, take one of those big|envelopes and put as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1223}{1303}CO Z OCZU TO Z SERCA
{2693}{2770}Czym mog? panu s?u?y??
{2771}{2867}Widzisz cz?owieka z otwart? teczk?,|kt?ry rozmawia z twoim dyrektorem?
{2868}{2928}To pan Gwendon,|jeden z naszych wicedyrektor?w.
{2929}{2985}Dyrektorem jest pan Schoen,|ale dzi? go nie ma.
{2986}{3051}Widzisz cz?owieka z teczk??
{3052}{3121}To m?j wsp?lnik. Ma bro?.
{3122}{3196}Je?li nie zrobisz dok?adnie tego,|co ci ka??,
{3197}{3338}dam mu znak, a on strzeli panu|Gwendonowi prosto mi?dzy oczy.
{3465}{3592}We? du?? kopert? i zapakuj|w ni? banknoty po 100, 50 i 20 dolar?w.
{3593}{3692}?adnych tasiemek,|gumek czy znaczonych banknot?w.
{3693}{3844}Zacznij od sz
Subtitles for The Sight
keywords: out, of, sight, cd, 2, fin, 1998,
original filename: Out Of Sight - CD2 - Fin - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,100 --> 00:00:16,600
Taitaa olla pahempaa kuin kuvittelit.
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Olet nyt kovien kundien seurassa.
3
00:00:20,800 --> 00:00:22,000
Mennään.
4
00:00:32,600 --> 00:00:34,000
Mitä arvelet?
5
00:00:34,300 --> 00:00:37,900
Glenn on ollut lörppäsuu,
ja nyt meillä on uusi kumppani.
6
00:00:39,300 --> 00:00:41,300
Hei, Studs, mitä kuuluu?
7
00:00:43,100 --> 00:00:44,900
Mitä te täällä teette?
8
00:00:46,300 --> 00:00:48,100
Etkö odottanut meitä?
9
00:00:49,900 --> 00:00:52,100
Onko joku vihdoinkin
rutannut aurinkolasisi?
10
00:00:52,30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:08,400 --> 00:00:10,709
Abbey, maybe you should
get Sean another drink.
1
00:00:12,200 --> 00:00:14,316
Okay, but that's over the club limit.
2
00:00:14,480 --> 00:00:16,630
Yeah, it's okay.
I'll get him a cab home.
3
00:00:18,160 --> 00:00:19,957
- Prue still hasn't called?
- Nope.
4
00:00:20,160 --> 00:00:21,513
Look at that poor guy.
5
00:00:21,720 --> 00:00:23,233
You think she stood him up?
6
00:00:23,400 --> 00:00:26,710
Not deliberately. I just think that since
we've been back from Pilgrim times
7
00:00:26,880 --> 00:00:28,871
she's been on a demon bender.
8
00:00:29,040 --> 00:00:32,157
You think? You mean because
that's all she
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2069}{2162}- You have a loan app? Wonderful.|- Yeah. Terrific.
{2367}{2494}My wife and l were having dinner|the other night-- recently married.
{2680}{2744}- How can l help you, sir?|- Loretta,
{2746}{2858}see the man talking|to your bank manager has his case open?
{2860}{2921}Oh, that's Mr. Gwendon,|one of our assistant managers.
{2923}{2973}Our manager is Mr. Schoen,|but he's not in today.
{2975}{3044}-But you see the man with the briefcase.|-Yes.
{3046}{3101}That's my partner.|He has a gun in there.
{3103}{3189}lf you don't do exactly|what l tell you or if you give me|any kind of problem at all,
{3191}{3286}l'm going to look at my partne
Subtitles for The Sight
keywords: stargate, sg, 1, 6x1, 3, en, sight, unseen,
original filename: stargate_sg_1_6x13_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,519 --> 00:00:22,356
Receiving SG-1's IDC, sir.
Request permission to open the iris.
2
00:00:22,439 --> 00:00:24,525
Do it.
3
00:00:42,209 --> 00:00:44,461
Welcome home, SG-1. How did it go?
4
00:00:44,545 --> 00:00:48,382
General, you know
how I love those sandy planets.
5
00:00:48,465 --> 00:00:51,260
The wind was most pleasant.
6
00:00:51,343 --> 00:00:55,097
Jaffa sarcasm at its finest, General.
7
00:00:55,180 --> 00:00:57,432
There wasn't much left to study.
8
00:00:57,516 --> 00:01:00,435
Most of it has been
eaten away by sandstorms.
9
00:01:00,519 --> 00:01:04,52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{300}Z angliètiny preložil Markoff (markoff@szm.sk)|http://markoff.szm.sk - weblog hlavne o PC
{303}{450}Pre verziu v DivX3LM, ve¾kú 699.5MB,|dlhú 01:56:50 s 29.97FPS.
{815}{888}{y:i}ZAKÃZANÃ OVOCIE||
{1890}{2007}- Máte formulár na pôžièku? Výborne.|- Ãno. Dobre.
{2263}{2422}Moja žena a ja ideme dnes na veèeru,|práve sme mali svadbu.
{2653}{2733}- Ako vám môžem pomôcÂ, pane?|- Loretta,
{2736}{2877}vidÃÅ¡ toho muža, ktorý sa rozpráva|s vaÅ¡Ãm managerom banky a má otvorený kufrÃk?
{2880}{2956}Oh, to je pán Gwendon,|jeden z naÅ¡Ãch asistujúcich managerov.
{2957}{3021}Náš manager je pán Schoen,|ale dnes tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{763}{837}OD PIERWSZEGO WEJRZENIA
{2271}{2363}- Betsy, po co ja tam w?a?ciwie jad??|- Jeste? zm?czona, zestresowana
{2367}{2481}i wynios? ci? st?d na noszach,|je?li troch? nie odpoczniesz.
{2485}{2572}- Duncan wszystkiego dopilnuje.|- Duncan? Chyba ?artujesz.
{2576}{2695}Jest twoim partnerem.|I martwi si? o ciebie tak samo jak ja.
{2699}{2818}To tw?j urlop. Ju? jeste? sp??niona.|Tym razem nie pozwol? ci go od?o?y?.
{2822}{2886}Dobrze, dobrze, ju? id?.
{2890}{2968}Ale zabieram te projekty.|S? niedopracowane.
{2972}{3054}A w og?le to sk?d wiesz,|?e to taki ?wietny kurort?
{3058}{3106}Dobrze. Ju? w porz?dku.
{3231}{3336}- Jeste? pewna, ?e wies
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,840 --> 00:01:32,840
Betsy, waarom doe ik dit ook weer ?
2
00:01:32,960 --> 00:01:37,520
Je bent moe, overspannen,
en je eindigt nog in het ziekenhuis
3
00:01:37,640 --> 00:01:39,280
als je niet gauw wat rust neemt.
4
00:01:39,400 --> 00:01:43,080
- Duncan kan toch op de zaak letten ?
- Duncan ? Dat meen je niet !
5
00:01:43,200 --> 00:01:46,920
Hij is je partner en, geloof me,
hij is net zo bezorgd als ik.
6
00:01:47,960 --> 00:01:49,400
Wegwezen !
Je bent op vakantie.
7
00:01:49,520 --> 00:01:52,360
Je bent al laat
en deze keer stel je 't niet uit.
8
00:01:52,480 --> 00:
Subtitles for The Sight
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 6x1, 3, sight, unseen, cz, dvdr, deex, v, 2,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - 21c77f4385969f3461a8bc51a40e1c8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{461}{552}P?ij?m?me identifika?n? k?d SG-1, pane.|Po?aduji dovolen? otev??t iris.
{555}{604}Ud?lejte to.
{1029}{1082}V?tejte doma, SG-1.|Jak to ?lo?
{1085}{1176}Gener?le, v?te jak miluji|p?se?n? planety.
{1179}{1246}V?tr byl velmi p??jemn?.
{1248}{1338}Jaffsk? sarkasmus ve sv?|nejlep?? podob?, gener?le.
{1340}{1394}Ke studuji tam toho moc nezbylo.
{1396}{1466}V?t?ina z toho, co tam b?valo,|bylo pohlceno pou?tn?mi bou?emi.
{1468}{1564}Ale na?li jsme d?kazy nazna?uj?c?, ?e to|bylo n?co jako v?deck? z?kladna
{1566}{1620}nebo observato? postaven? Antiky.
{1623}{1696}To je ten artefakt o kter?m|jste se zm?nila? Co je to?
{1699}{18
Subtitles for The Sight
keywords: napisy, info, at, first, sight, cd, 2, eng, 1,
original filename: napisy_info_4724.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{59}That's impossible.
{98}{144}I'II close my eyes.
{182}{280}No. No, no. This is your first seeing day.|You have to see everything.
{1430}{1495}So, this is what beautiful Iooks Iike.
{2124}{2209}Right. OK. Vrgil, it says here|you went blind as a child,
{2243}{2312}before you developed|a visual vocabulary.
{2327}{2387}You have a problem with depth of field,
{2387}{2446}space, shape, size and distance.
{2459}{2562}It's fascinating. There's only been|20 cases of this in the Iast 200 years.
{2579}{2680}Your eyes work, but your brain|hasn't Iearned to process the information.
{2699}{2789}You are mentaIIy blind.|Neurologists caII this visual
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{433}{480}Ãî äÿâîëèòå.
{761}{816}Ãåøå ïî-çëå, îòêîëêîòî ñè ïðåäñòà âÿøå, à ?
{862}{920}Ãå÷å ñè ñ ëîøèòå ìîì÷åòà , ñêúïà .
{921}{968}Ãà âúðâèì.
{1211}{1257}Ãà êâî ìèñëèø?
{1259}{1345}Ãèñëÿ, ֌ Ãëåà ñè Ã¥ îòâîðèë ãîëÿìà òà óñòà |è ñåãà ñå ñäîáèõìå ñ ïà ðòÃüîðè.
{1377}{1457}Ãåé, Ãòà äñ, êà ê ÿ êà ðà ø?
{1459}{1531}Ãñóñå, êà êâî ïðà âèòå òóê, ìîì÷åòà ?
{1533}{1600}ÃÃ¥ Ãè ëè î÷à êâà øå?
{1647}{1694}Ãúäå ñà òè ñëúÃ÷åâèòå î÷èëà ?|Ãà é-ïîñëå
Subtitles for The Sight
keywords: 1998, out, of, sight, cd, 2, pt, 1,
original filename: 042522005(1998) Out of Sight.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.62
Ele acenou-te?
00:00:00.70,00:00:02.66
Tenho quase a certeza que sim.
00:00:02.74,00:00:05.12
-E tu acenaste-lhe?[br]-Não tive tempo.
00:00:05.20,00:00:07.29
Penso que terias acenado.
00:00:08.75,00:00:10.46
A irmã do Buddy, Regina Bragg,
00:00:10.54,00:00:12.92
recebeu dois telefonemas do Buddy.
00:00:13.00,00:00:14.71
Ela telefonou ao Burdon.
00:00:14.80,00:00:17.30
Também lhe deu a morada do Buddy.
00:00:17.84,00:00:21.01
Por que lhe telefona ele,[br]se ela já o ent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2069}{2163}- You have a loan app? Wonderful.|- Yeah. Terrific.
{2368}{2495}My wife and l were having dinner|the other night-- recently married.
{2680}{2744}- How can l help you, sir?|- Loretta,
{2746}{2859}see the man talking|to your bank manager has his case open?
{2861}{2922}Oh, that's Mr. Gwendon,|one of our assistant managers.
{2923}{2974}Our manager is Mr. Schoen,|but he's not in today.
{2975}{3045}-But you see the man with the briefcase.|-Yes.
{3047}{3102}That's my partner.|He has a gun in there.
{3103}{3190}lf you don't do exactly|what l tell you or if you give me|any kind of problem at all,
{3191}{3287}l'm going to look at my partne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,855 --> 00:00:03,448
En cada generación
hay una elegida.
2
00:00:03,524 --> 00:00:06,185
Ella sola se enfrentará
a los vampiros...
3
00:00:06,259 --> 00:00:08,785
los demonios
y las fuerzas de la oscuridad.
4
00:00:08,862 --> 00:00:10,768
Es la cazavampiros.
5
00:00:10,901 --> 00:00:12,733
"Secundaria de Sunnydale"
6
00:00:12,804 --> 00:00:15,237
Adoro la primavera.
7
00:00:15,305 --> 00:00:19,265
- Yo, usando moda primaveral.
- Entrenamiento de primavera.
8
00:00:19,344 --> 00:00:21,868
- Yo, y el baile de primavera.
- El fin de las clases.
9
00:00:21,946 --> 00:00
Subtitles for The Sight
keywords: out, of, sight, 1998, internal, divine, swedish, motechnet, com, dvn, oos, cd, 1, 2,
original filename: 2733-Out.Of.Sight.1998.iNTERNAL.DVDRip.XviD.DiViNE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,800 --> 00:01:48,552
Kan jag hjälpa till?
2
00:01:49,920 --> 00:01:53,276
Ser du mannen där borta
som talar med bankdirektören?
3
00:01:53,800 --> 00:01:55,631
Det där är mr Gwendon.
4
00:01:56,240 --> 00:01:58,435
Vår bankdirektör, mr Schoen,
är inte här idag.
5
00:01:58,520 --> 00:02:00,715
Ser du mannen med portföljen?
6
00:02:01,160 --> 00:02:03,628
Det är min partner. Han har en pistol.
7
00:02:03,960 --> 00:02:06,349
Om du inte gör exakt som jag säger...
8
00:02:06,960 --> 00:02:09,713
kommer min partner att skjuta
mr Gwendon.
9
00:02:17,680 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x336 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{753}{827}OD PIERWSZEGO WEJRZENIA
{2261}{2353}- Betsy, po co ja tam w?a?ciwie jad??|- Jeste? zm?czona, zestresowana,
{2357}{2471}i wynios? ci? st?d na noszach,|je?li troch? nie odpoczniesz.
{2475}{2562}- Duncan wszystkiego dopilnuje.|- Duncan? Chyba ?artujesz.
{2566}{2685}Jest twoim partnerem.|I martwi si? o ciebie tak samo jak ja.
{2689}{2808}To tw?j urlop. Ju? jeste? sp??niona.|Tym razem nie pozwol? ci go od?o?y?.
{2812}{2876}Dobrze, dobrze, ju? id?.
{2880}{2958}Ale zabieram te projekty.|S? niedopracowane.
{2962}{3044}A w og?le to s
Subtitles for The Sight
keywords: out, of, sight, 1998, ned, 2, cd, 1,
original filename: Out.of.Sight.1998.Ned.AC3.2CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,160 --> 00:01:49,040
Kan ik u helpen, meneer?
2
00:01:50,280 --> 00:01:53,840
Ziet u de man die met uw directeur praat,
met z'n tas open?
3
00:01:54,160 --> 00:01:56,520
Dat is meneer Gwendon, 'n onderdirecteur.
4
00:01:56,600 --> 00:01:58,800
De directeur is meneer Schoen.
Hij is er niet.
5
00:01:58,880 --> 00:02:01,080
Ziet u de man met de aktetas?
6
00:02:01,520 --> 00:02:04,000
Dat is mijn partner. Hij heeft een pistool.
7
00:02:04,320 --> 00:02:06,720
Als u niet precies doet wat ik zeg,
8
00:02:07,320 --> 00:02:10,480
schiet mijn partner Mr. Gwendon
tussen zijn ogen.