Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Siege
Subtitles for The Siege
keywords: under, siege, 2, dark, territory, 1, ro,
original filename: sub_Under-Siege-2-Dark-Territory_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3250}{3500}Subtitles by werewulf (werewulf@xnet.ro)
{4625}{}Tom, mã bucur cã te vãd.
{4675}{}N-aº fi ratat aºa ceva.
{4725}{}Institutul Meteorologic, aici NASA.
{4800}{}Transferãm controlul satelitului Gulf 001...
{4875}{}în 6...
{4900}{}5... 4...
{4950}{}Codul sursã.
{5000}{}
{5075}{}Codul de acces.
{5175}{5295}
{5525}{}ÃI avem. E al nostru.
{5600}{}
{5650}{}Am primit satelitul Gulf 001 .|Mulþumim, Houston.
{5725}{}
{5750}{}Ãn ordine, sã vedem ce ºtie sã facã.
{5800}{}
{5850}{}Activaþi funcþia de observare.
{5900}{}
{5925}{}Etapa II.
{5975}{6095}
{6150}{}Ce avem noi aici ?
{6200}{}Jim, mutã-i.
{6250}{}
{635
Subtitles for The Siege
keywords: in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, br, 1,
original filename: In_the_Name_of_the_King_A_Dungeon_Siege_Tale_2007_br(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,727 --> 00:00:31,527
By fORT?S ?2008
2
00:00:32,528 --> 00:00:35,895
"EM NOME DO REI"
3
00:00:45,607 --> 00:00:47,336
Eu sabia que viria.
4
00:00:48,143 --> 00:00:49,303
Eu te disse que viria.
5
00:00:52,748 --> 00:00:54,010
Eu senti.
6
00:00:54,616 --> 00:00:56,015
Eu senti antes que viesse.
7
00:00:58,420 --> 00:01:00,445
Desenvolveu seus poderes, Muriella.
8
00:01:01,056 --> 00:01:02,956
Tem que continuar assim.
9
00:01:27,716 --> 00:01:28,683
Pare.
10
00:01:31,987 --> 00:01:32,919
Tem que ir.
11
00:01:33,622 --> 00:01:34,782
Se assim deseja.
12
00:01:35,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,852 --> 00:01:01,208
SECHESTRATI IN LARG
rip si subs de snowtiger
2
00:01:10,252 --> 00:01:12,527
Pearl Harbour in 30 minute.
3
00:01:17,252 --> 00:01:18,571
Hei, Case!
4
00:01:18,812 --> 00:01:19,722
Ce-i?
5
00:01:19,932 --> 00:01:21,888
Unde ti-e uniforma?
,
Vine PresedinteIe.
,
6
00:01:22,092 --> 00:01:23,491
N-o sa-mi simta mie Iipsa.
7
00:01:23,732 --> 00:01:27,327
Ce-i asta? Esti in marina,
trebuie sa fii prezentabiI.
8
00:01:27,532 --> 00:01:29,727
Unde ti-e uniforma?
,
9
00:01:29,972 --> 00:01:34,250
-BietuI baiat nu are!
-Ba da, dar am uitat pantofii de ba
Subtitles for The Siege
keywords: under, siege, mdvd, 2, 5, fps, eng,
original filename: under_siege_mdvd_25fps_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}-= ***** =-|Adjust by|HxHPRC
{101}{202}HxHPRC: Enjoy your hours!
{1738}{1812}Pearl Harbor outer marker,|30 minutes.
{1912}{1961}Hey, Case!
{1962}{1986}What's happening?
{1988}{2036}Where's your whites?|The Prez is coming.
{2038}{2062}He won't miss me.
{2088}{2162}What's this? You're in the Navy,|you've got to look good.
{2188}{2236}-Cue Ball!|-Ryback, where's your whites?
{2238}{2338}-Poor boy doesn't have a dress uniform.|-I've got the dress, I forgot the pumps.
{2738}{2788}Tell him not to worry.|Everything here is handled.
{2812}{2862}Oh, my God.
{2888}{2962}No, no, that's okay.|We'll take care of it.
{3012}{3062}Well, it's goi
Subtitles for The Siege
keywords: police, academy, 6, city, under, siege, fin, 2, 5, fps, 1989, valiomedia,
original filename: Police Academy 6 - City Under Siege - Fin - 25fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,100 --> 00:00:24,200
POLIISIOPISTO 6
SUURI RIKOSAALTO
2
00:00:46,600 --> 00:00:48,600
RIKOSAALTO RAVISTELEE KAUPUNKIA
3
00:00:48,900 --> 00:00:51,900
Poliisi ei voi mitään
Wilson Heightsin jengille
4
00:01:31,500 --> 00:01:36,400
Proctor, olet laulanut joululauluja
koko viisituntisen kyttäyskeikan ajan.
5
00:01:36,800 --> 00:01:42,500
Jouluun on vielä neljä kuukautta.
Jos laulat yhdenkin sävelen...
6
00:01:42,900 --> 00:01:46,100
- ammun sinut.
7
00:02:15,300 --> 00:02:20,000
Siitä vain, kruunaa jouluni.
8
00:02:28,700 --> 00:02:32,300
- Eikö päivä ala jo olla pu
Subtitles for The Siege
keywords: 1078, under, siege, 2, 1995, internal, twist, english, motechnet, com, undrsg,
original filename: 10787-Under.Siege.2.1995.iNTERNAL.DVDRip.XViD-TWiST.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,471 --> 00:03:01,298
Tom, glad to see you made it.
2
00:03:01,390 --> 00:03:03,347
I wouldn't miss it.
3
00:03:03,851 --> 00:03:06,388
<i>National Weather Institute,
this is NASA Command.</i>
4
00:03:06,478 --> 00:03:09,598
<i>Transferring control of satellite Gulf-001...</i>
5
00:03:09,982 --> 00:03:11,096
<i>... in six...</i>
6
00:03:11,191 --> 00:03:13,100
<i>... five... four...</i>
7
00:03:13,277 --> 00:03:14,854
Do source code.
8
00:03:18,615 --> 00:03:22,067
Enter current access code.
Captains Trilling, Gilder...
9
00:03:37,384 --> 00:03:39,507
We got it. It's our
Subtitles for The Siege
keywords: under, siege, 1992, 3, 97, 6, fps, hd, 72, p, x26, 4, 5, 1, ill,
original filename: 37172-Under_Siege_(1992)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,171 --> 00:00:14,513
Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT
cdint@hotmail.com
2
00:00:14,554 --> 00:00:19,518
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:01:02,310 --> 00:01:07,357
SECHESTRAÃI ÃN LARG
4
00:01:15,240 --> 00:01:19,160
Pearl Harbour în 30 minute.
5
00:01:22,539 --> 00:01:23,915
Hei, Case!
6
00:01:24,165 --> 00:01:25,083
Ce-i?
7
00:01:25,333 --> 00:01:27,335
Unde þi-e uniforma?
Vine Preºedintele.
8
00:01:27,586 --> 00:01:29,045
N-o sã-mi simtã mie lipsa.
9
00:01:29,296 --> 00:01:33,008
Ce-i asta? Eºti în marinã,
trebuie sã fi
Subtitles for The Siege
keywords: in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, sunspot, cd, 2, emulek, com, pl,
original filename: In.the.Name.of.the.King.A.Dungeon.Siege.Tale.2007.DVDRiP.XviD-SUNSPOT-cd2.[eMulek.com.pl].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{134}Strzela?!
{436}{493}Gotowi?|Strzela?!
{1283}{1341}Do ataku!!!
{2480}{2538}Cicho...
{2794}{2852}Ruszaj!
{3880}{3927}Generale twoja kolej!
{3931}{3989}?o?nierze!|Do dzie?a!
{4933}{4990}Walcz? zawzi?cie jak psy.
{4994}{5052}Tak, panie.
{8280}{8338}Naprz?d!
{8513}{8570}Przygotowa? si?!
{8595}{8653}Ognia!
{9056}{9114}Krogi si? odradzaj?.
{9140}{9197}Jest ich zbyt wielu.
{10133}{10196}Jest was za ma?o by wygra?.
{10200}{10228}To dopiero pocz?tek.
{10232}{10267}Zabijemy wszystkich...
{10271}{10329}Przyprowadz? posi?ki.
{10445}{10556}Kristwind to zamek krog?w.|Tu przyjdzie nam zap?aci? za grzechy.
{10564}{10607}Nie, Norick...
{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,932 --> 00:00:30,607
Het Amerikaanse legeris vandaag
opgeschrikt door een bom...
2
00:00:30,692 --> 00:00:34,731
Er is een bom ontploftin de kazernes
in Dhahran, Saoedi-Arabië.
3
00:00:36,452 --> 00:00:41,765
De slaapvertrekken werden opgeblazen,
wat lietzien hoe kwetsbaar de troepen zijn.
4
00:00:41,852 --> 00:00:45,049
De mariniers die dienst deden
leken verdoofd van afschuw.
5
00:00:45,132 --> 00:00:49,284
Het lijkthet werk te zijn
van sjeikAhmedBin Talal,
6
00:00:49,372 --> 00:00:52,284
'n radicale fundamentalistbekend om zijn...
7
00:00:52,372 --> 00:00:55,842
De ontplof
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,087 --> 00:00:43,056
Hoje, o exército americano
foi duramente afectado.
2
00:00:43,123 --> 00:00:47,321
Uma bomba explodiu no quartel
em Dharhan, Arábia Saudita.
3
00:00:47,394 --> 00:00:50,124
As forças armadas e o exército...
4
00:00:50,197 --> 00:00:55,692
O abrigo foi atingido,
as tropas estão vulneráveis...
5
00:00:55,769 --> 00:00:59,136
Os oficiais da Marinha
pareciam estarrecidos pelo horror...
6
00:00:59,206 --> 00:01:02,972
Isso deve ter ocorrido
por ordem de Ahmed Bin Talal...
7
00:01:03,043 --> 00:01:06,376
conhecido clérigo
fundamentalista radical...
8
Subtitles for The Siege
keywords: stargate, atlantis, 2x0, 1, the, siege, part, 3,
original filename: Stargate Atlantis - [2x01] - The Siege Part 3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:04,240
RANIJE U
"Stargate Atlantis"
2
00:00:04,300 --> 00:00:05,540
Imaš wraithsku DNA.
3
00:00:05,580 --> 00:00:08,180
- Uistinu može vidjeti što se dogaða?
- Na brodu sam.
4
00:00:08,420 --> 00:00:09,780
Primamo ID kod.
5
00:00:09,820 --> 00:00:11,620
- Tko je?
- Stargate Stožer.
6
00:00:11,660 --> 00:00:14,260
Moramo samo izdržati
dok ne stigne Dedal...
7
00:00:14,300 --> 00:00:16,900
...a onda možemo upotrijebiti
ZPM za napajanje gradskog štita.
8
00:00:17,140 --> 00:00:19,820
Višestruki signali, gospodine. Nismo ih mogli
otkriti, dok nisu doš
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,915 --> 00:00:24,007
LOCA ACADEMIA DE POLICIA 6:
CIUDAD EN ESTADO DE SITIO
2
00:00:45,295 --> 00:00:47,302
OLA DE CRIMENES
AZOTA A LA CIUDAD
3
00:00:47,471 --> 00:00:50,341
PolicÃa Indefensa
ante Banda de Wilson Heights
4
00:01:28,372 --> 00:01:30,706
Proctor, has estado cantando villancicos...
5
00:01:30,868 --> 00:01:33,258
...las 5 horas que llevamos aquÃ.
6
00:01:33,428 --> 00:01:35,316
Y faltan 4 meses para Navidad.
7
00:01:35,477 --> 00:01:39,122
Si cantas una sola nota más...
8
00:01:39,318 --> 00:01:42,482
...te doy un tiro.
9
00:02:10,394 --> 00:02:12,085
A
Subtitles for The Siege
keywords: police, academy, 6, :, city, under, siege, 1989, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Police Academy 6: City Under Siege - 1989 - 1CD - Swedish - sv - 03059c9a9bcd4985a26e6c27278d63d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,877 --> 00:00:14,048
Textrip och synkning: Barbie_on_Weed
www.Undertexter.se
2
00:00:21,347 --> 00:00:25,059
POLISSKOLAN 6 - G?R UNDER JORDEN!
3
00:00:49,250 --> 00:00:51,877
BROTTSV?GEN SVEPER ?VER STAN
4
00:00:51,877 --> 00:00:56,549
Polisen st?r hj?lpl?sa
inf?r Wilson Heights-ligan.
5
00:01:31,584 --> 00:01:37,089
Du har sjungit juls?nger
i fem timmar nu.
6
00:01:37,131 --> 00:01:39,466
Det ?r fyra m?nader till jul!
7
00:01:39,466 --> 00:01:46,682
Om du sjunger en enda ton till
s? skjuter jag dig!
8
00:02:15,794 --> 00:02:21,008
Kom igen, d?... r?dda julen ?t mig.
9
Subtitles for The Siege
keywords: atlantis, 01x1, 9, the, siege, part, pdtv, lol, en, stargate,
original filename: 252812005Stargate Atlantis - [01x19] - The Siege (Part1) [pdtv-lol].EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{61}{109}It must be the Ancients last line of| defence before Atlantis
{122}{165}Knocked out during the Ancients| last stand?
{167}{224}It's power source is depleted. 10,000 |years is a long time.
{230}{321}There's an unidentified craft, about the size| of a Wraith dart, heading for the city.
{331}{344}What's it doing?
{352}{367}It's scanning us.
{370}{386}What are those?
{390}{426}Wraith Hive ships. 3 of them.
{431}{509} If they maintain direction and speed,they'll| be over our planet within two weeks.
{563}{644}The Wraith were conducting experiments| on your ancestors.
{649}{684}You have some Wraith DNA
{695}{718}Can she se
Subtitles for The Siege
keywords: in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, sunspot, cd, 2,
original filename: In The Name Of The King A Dungeon Siege Tale 2007 Dvdrip Xvid-Sunspot-Cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:03,200
F?rlat?n.
2
00:00:20,100 --> 00:00:21,200
F?rlat?n.
3
00:01:39,900 --> 00:01:41,100
Sorun yok.
4
00:02:35,100 --> 00:02:36,700
Sizde sald?racaks?n?z.
5
00:02:38,500 --> 00:02:39,900
Haz?r. Y?r?y?n.
6
00:03:17,700 --> 00:03:20,000
K?pekler gibi ?arp???yorlar.
7
00:05:31,800 --> 00:05:32,100
?imdi.
8
00:05:41,300 --> 00:05:42,400
Haz?r.
9
00:05:43,800 --> 00:05:44,800
F?rlat.
10
00:05:51,600 --> 00:05:53,000
F?rlat.
11
00:06:44,800 --> 00:06:47,000
Bu kadar u?ra?man?n bir manas? yok.
12
00:06:47,900 --> 00:06:49,100
Buradan ileri gidemeye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1756}{1850}{y:i}Pearl Harbor outer marker,|{y:i}30 minutes.
{1931}{1964}Hey, Case!
{1970}{1992}What's happening?
{1998}{2046}Where's your whites?|The Prez is coming.
{2052}{2087}He won't miss me.
{2093}{2182}What's this? You're in the Navy,|you've got to look good.
{2188}{2243}- Cue Ball!|- Ryback, where's your whites?
{2249}{2393}- Poor boy doesn't have a dress uniform.|- I've got the dress, I forgot the pumps.
{2743}{2823}Tell him not to worry.|Everything here is handled.
{2829}{2902}Oh, my God.
{2908}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1433}{1542}{Y:b}POD OPSADOM
{1768}{1825}30 minuta|do Pearl Harboura.
{1943}{1976}Hej, Case!
{1982}{2005}Šta se dešava?
{2010}{2059}Gde ti je belo?|Stiže predsednik.
{2064}{2099}Neæu mu faIiti.
{2105}{2195}A šta je ovo? U Mornarici si,|moraš dobro da izgIedaš. Tako.
{2200}{2255}- ÃeIavi, Å¡ta je?|- Gde ti je belo?
{2261}{2368}- Jadnik nema belu uniformu.|- Imam! Zaboravio sam "štikIe".
{2755}{2821}Recite da ne brine.|Sve je sreðeno.
{2841}{2884}O, moj Bože...
{2920}{2985}Ne, sve je u redu.|Srediæemo to.
{3034}{3098}Biæe to zooIoški vrt.
{3114}{3135}Kuvar Ryback.
{3144}{3169}Neka uðe.
{3313}{3353}Kuvaru, obucite uniformu.
Subtitles for The Siege
keywords: under, siege, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Under Siege - 1992 - 1CD - Czech - cz - 0af2978ea2e95f9d252e95077991f861.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1451}{1535}P?EPADEN? V PACIFIKU
{1761}{1818}Pearl Harbor za|30 minut.
{1936}{1969}Casey!
{1975}{1998}Co se d?je?
{2003}{2052}Kde m?? uniformu?|Bude tu prezident.
{2057}{2092}Kv?li mn? ne.
{2098}{2188}Co to m??? Jsi u n?mo?nictva.|Mus?? vypadat k sv?tu.
{2193}{2248}- Bleskovko!|- Rybacku, kde m?? uniformu?
{2254}{2361}- Chud?k, nem? ani uniformu.|- ?aty m?m, zapomn?l jsem lak?rky.
{2748}{2814}?ekni mu, a? je klidn?.|Zvl?dneme to.
{2834}{2877}Bo?e.
{2913}{2978}To je v po??dku.|Postar?me se o to.
{3027}{3091}Budou n?s ukazovat jako v zoo.
{3107}{3128}??fkucha? Ryback.
{3137}{3162}A? jde d?l.
{3306}{3346}Oble?te si uniformu.
{3353}{3425}
Subtitles for The Siege
keywords: star, trek, ds, 9, 7x0, 8, the, siege, of, 55,
original filename: 7d6ab5d9642851829ab54eeb7c983523.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{759}{781}Na, milyen volt?
{785}{886}Nem rossz, de... A refrén úgy van, hogy|'that's why the lady is a tramp' és nem 'scamp'.
{889}{960}Ahm, az is jó. Na, felvesz?
{974}{1005}Nem, sajnálom.
{1017}{1103}Dr. Bashir azt mondta, elõszereplõt|keres, és én szeretek énekelni...
{1106}{1225}Azt látom. De nem volna szerencsés|két énekes szám ugyanabban a mûsorban.
{1227}{1308}Olyasvalakire van szükségem, aki hangulatba|hozza az embereket. Egy komikusra, például.
{1311}{1330}Egy komikusra?
{1335}{1386}Igen. Aki megnevetteti az embereket.
{1387}{1407}Azt én is tudom.
{1410}{1473}Legalábbis a testvérem mindig azt mondja|rólam, h
Subtitles for The Siege
keywords: in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, sunspot, cd, 2, 1,
original filename: In.the.Name.of.the.King.A.Dungeon.Siege.Tale.2007.DVDRiP.XviD-SUNSPOT-cd2-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,220 --> 00:00:04,220
Disparar.
2
00:00:20,215 --> 00:00:21,375
Disparar.
3
00:01:39,992 --> 00:01:41,231
Est? bem.
4
00:02:35,071 --> 00:02:36,595
General, tomem os seus lugares.
5
00:02:38,575 --> 00:02:39,574
Vamos.
6
00:03:17,384 --> 00:03:18,593
Lutam como c?es.
7
00:05:32,284 --> 00:05:32,684
V?o.
8
00:05:41,063 --> 00:05:41,929
Prontos.
9
00:05:43,892 --> 00:05:44,945
Disparar.
10
00:05:51,955 --> 00:05:53,351
Disparar.
11
00:06:45,621 --> 00:06:47,547
Isto n?o significa nada.
12
00:06:48,069 --> 00:06:49,517
N?o ser? rei.
13
00:06:50,133 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1761}{1818}Pearl Harbor outer marker,|30 minutes.
{1936}{1969}Hey, Case!
{1975}{1998}What's happening?
{2003}{2052}Where's your whites?|The Prez is coming.
{2057}{2092}He won't miss me.
{2098}{2188}What's this? You're in the Navy,|you've got to Iook good.
{2193}{2248}-Cue BaII!|-Ryback, where's your whites?
{2254}{2361}-Poor boy doesn't have a dress uniform.|-I've got the dress, I forgot the pumps.
{2748}{2814}TeII him not to worry.|Everything here is handIed.
{2834}{2877}Oh, my God.
{2913}{2978}No, no, that's okay.|We'II take care of it.
{3027}{3091}WeII, it's going to be a zoo.
{3107}{3128}Chief Ryback.
{3137}{3162}Send
Subtitles for The Siege
keywords: stargate, atlantis, 2x0, 1, pl, siege, part, 3,
original filename: stargate_atlantis_2x01_pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,800
{C:$aaccff}Stargate Atlantis [2x01] The Siege - Part 3
2
00:00:00,900 --> 00:00:03,500
{C:$aaccff}/Poprzednio w "Stargate Atlantis"
3
00:00:03,600 --> 00:00:06,500
- Posiadasz DNA Wraith.
- Mo¿e zobaczyæ co siê dzieje?
4
00:00:06,600 --> 00:00:09,200
- Jestem na statku.
/- Odbieramy kod.
5
00:00:09,300 --> 00:00:11,100
- Kto to?
- Dowództwo Gwiezdnych Wrót.
6
00:00:11,200 --> 00:00:16,600
Musimy wytrzymaæ do przybycia Dedala,
a potem u¿yæ ZPM do zasilania os³ony.
7
00:00:16,700 --> 00:00:19,400
Wiele sygna³ów,
wykrylismy je dopiero teraz.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,412 --> 00:01:00,609
ALARMSTUFE:
ROT
2
00:01:09,812 --> 00:01:12,087
<i>Outer Marker Pearl Harbor,
30 Minuten.</i>
3
00:01:16,812 --> 00:01:18,131
Hey, Case!
4
00:01:18,372 --> 00:01:19,361
Was ist los?
5
00:01:19,532 --> 00:01:21,443
Nicht in WeiÃ?
Der Präsident kommt.
6
00:01:21,652 --> 00:01:23,051
Der vermisst mich nicht.
7
00:01:23,292 --> 00:01:26,887
Hey, du bist in der Marine,
du musst gut aussehen. So.
8
00:01:27,092 --> 00:01:29,287
- Wie geht's?
- Ryback, nicht in WeiÃ?
9
00:01:29,532 --> 00:01:33,810
- Der Arme hat keine Paradeuniform.
- Doch, nur kei
Subtitles for The Siege
keywords: police, academy, 6, city, under, siege, est, 2, 5, fps, 1989, 73, 96, 33,
original filename: Police Academy 6 - City Under Siege - Est - 25fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1299}{1347}
{2184}{2212}
{2222}{2275}Proctor, Sa oled laulnud|Jõululaule...
{2277}{2335}...Juba viis tundi järjest.
{2342}{2388}Jõuludeni on veel neli kuud.
{2395}{2481}Kui sa laulad veel kasvõi ühe noodi...
{2491}{2567}...siis ma lasen su maha.
{3136}{3184}
{3267}{3308}Ja palun...
{3313}{3383}...Tee mu jõulud meeldivaks.
{3586}{3620}Sir, kas me lõpetame tänaseks?
{3627}{3697}Ma sain väga hea vihje, et|Wilson Heights Jõuk...
{3704}{3773}...ründab juveelipoodi vastastänavas.
{3778}{3876}Ma arvan, et võiksime enne nad ära oodata,|Ja siis tänaseks lõpetada.
{3886}{3941}- Kas see sobib sulle?|- Jah, sir.
{4018}{4080}Ma loe
Subtitles for The Siege
keywords: in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, sunspot, cd, 1, emulek, com, pl,
original filename: In.the.Name.of.the.King.A.Dungeon.Siege.Tale.2007.DVDRiP.XviD-SUNSPOT-cd1.[eMulek.com.pl].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{300}Synchro do wersji:|Dungeon.Siege.Tale.2007.REPACK.DVDRiP.XviD-SUNSPOT
{1093}{1146}Czeka?am na ciebie.
{1150}{1207}Przecie? obieca?em.
{1237}{1294}Nie s?dzi?am...
{1298}{1374}My?la?am, ?e spotkamy si? jutro.
{1408}{1570}Coraz bardziej ci? kocham Muriello.|Czas by mi?o?? przynios?a plon.
{2142}{2200}Och, przesta?.
{2241}{2283}Lepiej ?eby? ju? poszed?.
{2287}{2329}Tego chcesz?
{2333}{2485}Podczas naszych spotka? czuj?|jak?? s?abo?? i pustk? w ?rodku.
{2500}{2570}Kobieta tak czuje gdy kocha.
{2636}{2669}A co ty wiesz o mi?o?ci?
{2673}{2744}Ba
Subtitles for The Siege
keywords: diplomatic, siege, dvdripperz,
original filename: b1c01c415dba67d875640671d58cf219.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1521}{1634}DEN RUSSISKE AMBASSADE|BEOGRAD, JUGOSLAVIEN
{3952}{4036}Kæreste...|Tak, fordi De ville komme.
{4041}{4141}De skal møde den herre,|som anbefalede Dem.
{4154}{4229}Oberst Vojnovic.
{4334}{4443}Jeg beklager, oberst.|Hun er nødt til at gå nu.
{4639}{4732}Dette er en aften,|jeg vil huske meget længe.
{4735}{4829}De glemmer den måske aldrig.
{4841}{4972}Jeg forstår, USA's regering er|dybt taknemlig for Deres hjælp.
{4975}{5055}Når jeg får min arbejdstilladelse.
{5061}{5171}Yderst interessant. NÃ¥, men...
{5308}{5374}Oberst?
{5591}{5655}Slip mig!
{6272}{6349}Goran!|Hvad sker der?
{6379}{6445}Det er for dårligt...
{6654}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1756}{1850}{y:i}Pearl Harbor outer marker,|{y:i}30 minutes.
{1931}{1964}Hey, Case!
{1970}{1992}What's happening?
{1998}{2046}Where's your whites?|The Prez is coming.
{2052}{2087}He won't miss me.
{2093}{2182}What's this? You're in the Navy,|you've got to look good.
{2188}{2243}- Cue Ball!|- Ryback, where's your whites?
{2249}{2393}- Poor boy doesn't have a dress uniform.|- I've got the dress, I forgot the pumps.
{2743}{2823}Tell him not to worry.|Everything here is handled.
{2829}{2902}Oh, my God.
{2908}
Subtitles for The Siege
keywords: beauty, and, the, beast, tv, 1x0, 3, siege,
original filename: Beauty and the Beast TV - 1x03 - Siege.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,613 --> 00:00:04,923
Este es el mundo de los ricos
2
00:00:05,263 --> 00:00:07,563
y de los poderosos
3
00:00:07,863 --> 00:00:09,163
Este es su mundo
4
00:00:09,963 --> 00:00:12,263
Un mundo alejado del m?o
5
00:00:12,863 --> 00:00:15,263
Su nombre...
6
00:00:15,463 --> 00:00:17,013
es Catherine
7
00:00:19,313 --> 00:00:21,263
Desde el momento en que la vi.,
8
00:00:21,563 --> 00:00:23,363
cautiv? mi coraz?n
9
00:00:24,163 --> 00:00:26,463
con su belleza,
10
00:00:26,663 --> 00:00:28,563
su generosidad,
11
00:00:28,663 --> 00:00:30,953
y su valor
12
00:00:3
Subtitles for The Siege
keywords: the, siege, 1998, 1, cd, norwegian, no,
original filename: The Siege - 1998 - 1CD - Norwegian - no - 6a33f79c2c5b08682b6b148bba30883e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,932 --> 00:00:30,971
USAs milit?re n?rv?r utenlands ble
rystet da en bombe eksploderte...
2
00:00:31,052 --> 00:00:35,603
En bombe eksploderte i en
forsvarskaserne i Dharhan i Saudi Arabia.
3
00:00:35,692 --> 00:00:41,767
Den rev av forsiden p? en milit?rbrakke,
og viste hvor s?rbare amerikanske tropper er.
4
00:00:41,852 --> 00:00:44,571
Marinesoldater p? vakt
ser ut til ? v?re lammet av skrekken...
5
00:00:44,652 --> 00:00:49,646
Indikasjoner antyder at dette
er verket til sjeik Ahmed Bin Talal,
6
00:00:49,732 --> 00:00:52,087
en radikal fundamentalistisk geistlig...
7
00:00:
Subtitles for The Siege
keywords: 1787, stargate, atlantis, episode, 2, the, siege, part,
original filename: 1787.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{15}{57}Previously on Stargate Atlantis...
{65}{154}The hive ships will be in range|of the satellite in 49 hours.
{156}{240}That satellite is the only thing|standing between the Wraith and Atlantis.
{241}{300}And you think it's powerful enough|to take out a Wraith hive ship?
{302}{370}According to the Ancients' database, it should|be able to take out all three when fully charged.
{372}{428}This is bad. Very bad.
{430}{475}I'm not sure I can fix this.
{476}{543}The Wraith are not interested|in destroying Atlantis.
{544}{577}They're coming here to get to Earth.
{578}{649}Which means stealing the city, which|is why we have a self-
Subtitles for The Siege
keywords: macgyver, 21, 1985, s02e1, phoenix, under, siege, medieval, s02e11,
original filename: MacGyver(211)(1985).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,395 --> 00:01:16,727
Phoenix Sitiado
2
00:01:23,804 --> 00:01:27,171
Cuando tenÃa diez años,
recibà mi primer juego de quÃmica.
3
00:01:27,341 --> 00:01:30,674
Desde entonces soy
un fanático de los tubos de ensayo.
4
00:01:30,845 --> 00:01:33,040
Mi madre decÃa
que yo inventarÃa...
5
00:01:33,214 --> 00:01:35,648
...una fórmula
que mejorarÃa al mundo...
6
00:01:35,816 --> 00:01:38,376
...o que volarÃa la casa en pedazos.
7
00:01:42,957 --> 00:01:45,653
SentÃa que estaba
en una pelÃcula antigua.
8
00:01:45,826 --> 00:01:49,421
El sonido de la lluvia y los truen
Subtitles for The Siege
keywords: stargate, atl, 1x1, 9, the, siege, part, tv, avi, lol, arb19, 4,
original filename: Stargate ATL - 1x19 - The Siege. Part 1.TV.AVI.LOL.ARB194.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{18}{63}Anteriormente en Stargate Atlantis
{64}{119}Probablemente la ?ltima l?nea|de defensa antes de Atlantis
{120}{163}?Y apagaron los motores al final?
{164}{230}Su fuente de energ?a est? agotada,|10.000 a?os es mucho tiempo
{231}{265}Hay una nave no identificada
{266}{304}del tama?o de un Dardo de los Espectros
{305}{328}que se dirige hacia la ciudad
{329}{344}?Qu? est? haciendo?
{345}{368}Escanearnos
{369}{386}?Qu? son?
{387}{412}Naves colmena de los Espectros
{413}{434}Tres
{435}{518}Sin mantienen su velocidad actual|estar?n sobre el planeta en 3 semanas
{561}{649}Los Espectros realizaron|experimentos con tus ancestro
Subtitles for The Siege
keywords: the, dead, zone, s01e08, siege, dvd, widescreen, easyprey,
original filename: Id016108.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{82}I had the perfect life until|I was in a coma for six years.
{83}{118}And then I woke up
{119}{181}and found my fiancee|married to another man.
{211}{265}My son doesn't|know who I am.
{267}{317}Everything has changed--
{318}{362}including me.
{364}{417}One touch and I can|see things--
{419}{479}things that happened,|things that will happen.
{481}{525}You should see what I see.
{870}{913}Mom, can I?
{914}{975}No, not right now, sweetie,|I have to go into the bank.
{977}{1008}Please?!
{1054}{1105}Here...
{1107}{1144}it's on me.
{1146}{1186}It's okay.
{1188}{1266}- Say thanks.|- Thanks.
{1268}{1337}Wow, he's really|warming up to me
Subtitles for The Siege
keywords: stargate, atl, 1x1, 9, the, siege, part, tv, avi, lol, arb19, 4,
original filename: Stargate ATL - 1x19 - The Siege. Part 1.TV.AVI.LOL.ARB194.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{18}{63}Anteriormente en Stargate Atlantis
{64}{119}Probablemente la ?ltima l?nea|de defensa antes de Atlantis
{120}{163}?Y apagaron los motores al final?
{164}{230}Su fuente de energ?a est? agotada,|10.000 a?os es mucho tiempo
{231}{265}Hay una nave no identificada
{266}{304}del tama?o de un Dardo de los Espectros
{305}{328}que se dirige hacia la ciudad
{329}{344}?Qu? est? haciendo?
{345}{368}Escanearnos
{369}{386}?Qu? son?
{387}{412}Naves colmena de los Espectros
{413}{434}Tres
{435}{518}Sin mantienen su velocidad actual|estar?n sobre el planeta en 3 semanas
{561}{649}Los Espectros realizaron|experimentos con tus ancestro
Subtitles for The Siege
keywords: 1763, stargate, atlantis, s01e1, 9, the, siege, i, s01e19,
original filename: 1763.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,739 --> 00:00:02,708
A Csillagkapu: Atlantisz elõzõ részeiben:
2
00:00:02,709 --> 00:00:04,891
Ez lehet az õsök utolsó
védvonala Atlantisz elõtt.
3
00:00:04,892 --> 00:00:06,876
Megsérült az õsök utolsó harcában?
4
00:00:06,877 --> 00:00:09,535
Vagy kimerült az energiaforrása,
tÃzezer év hosszú idõ.
5
00:00:09,536 --> 00:00:11,772
Egy azonosÃtatlan hajó,
ami nagyjából akkora,
6
00:00:11,773 --> 00:00:13,582
mint egy Wraith Dárda,
tart a város felé.
7
00:00:13,698 --> 00:00:15,358
- Mit csinál?
- Letapogat minket.
8
00:00:15,461 --> 00:00:17,901
Subtitles for The Siege
keywords: stargate, atl, 1x1, 9, the, siege, part, tv, avi, lol, arb19, 4,
original filename: Stargate ATL - 1x19 - The Siege. Part 1.TV.AVI.LOL.ARB194.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{18}{63}Anteriormente en Stargate Atlantis
{64}{119}Probablemente la ?ltima l?nea|de defensa antes de Atlantis
{120}{163}?Y apagaron los motores al final?
{164}{230}Su fuente de energ?a est? agotada,|10.000 a?os es mucho tiempo
{231}{265}Hay una nave no identificada
{266}{304}del tama?o de un Dardo de los Espectros
{305}{328}que se dirige hacia la ciudad
{329}{344}?Qu? est? haciendo?
{345}{368}Escanearnos
{369}{386}?Qu? son?
{387}{412}Naves colmena de los Espectros
{413}{434}Tres
{435}{518}Sin mantienen su velocidad actual|estar?n sobre el planeta en 3 semanas
{561}{649}Los Espectros realizaron|experimentos con tus ancestro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,852 --> 00:01:01,401
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:10,292 --> 00:01:12,567
Ãëåä 30 ìèÃóòè
ñìå â Ãúðë Ãà ðáúð.
3
00:01:17,172 --> 00:01:21,927
Ãà ê Ã¥, Ãåéñè? Ãúäå òè Ã¥ ïà ðà äÃà òÃ
óÃèôîðìà ? ÃðåçèäåÃòúò ùå Ã¥ òà ì.
4
00:01:22,092 --> 00:01:24,003
Ãà ìåà Ãÿìà äà ïèòà .
5
00:01:24,172 --> 00:01:27,403
Ãëåä êà òî ñè âúâ Ãëîòà ,
òðÿáâà äà ñè ñïðåòÃà ò.
6
00:01:27,572 --> 00:01:29,688
- Ãà ê Ã¥, Ãóáî?
- Ãà éáà ê, êúäå òè Ã¥ óÃèôîðìà òà ?
7
00:01:29,85
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,740 --> 00:00:07,900
Tenemos un intruso.
2
00:00:07,940 --> 00:00:09,420
Registren todo el tren.
3
00:00:09,500 --> 00:00:10,980
A registrar el tren.
4
00:00:27,700 --> 00:00:30,780
ESTA LOCOMOTORA NO ESTA OPERANDO
FUENTE DE CONTROL:
5
00:00:30,940 --> 00:00:32,740
LOCOMOTORA UNO
6
00:01:02,820 --> 00:01:04,420
LUCES DE BENGALA
7
00:01:19,460 --> 00:01:20,580
¿ Ya encontramos al intruso?
8
00:01:20,660 --> 00:01:22,540
No. Lo seguimos buscando.
9
00:01:22,660 --> 00:01:24,020
¿No vieron nada?
10
00:01:26,180 --> 00:01:27,340
Revisando.
11
00:01:31,860 --> 00:0
Subtitles for The Siege
keywords: in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, hu, 1, part, 2,
original filename: In_the_Name_of_the_King_A_Dungeon_Siege_Tale_2007_hu(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,102 --> 00:00:02,296
Ezek krugok.
2
00:00:02,670 --> 00:00:05,867
Engedelmesek ?s
v?gtelen?l k?ny?rtelenek.
3
00:00:05,907 --> 00:00:08,603
Ilyen egy rettenthetetlen hadsereg.
4
00:00:28,196 --> 00:00:31,359
Vigy?tek ezt az embert
a kir?ly s?tr?ba!
5
00:00:31,833 --> 00:00:33,767
Gondoskodjatok r?la,
hogy a lova kapjon enni.
6
00:00:36,704 --> 00:00:38,001
V?rjatok!
7
00:00:39,774 --> 00:00:41,708
Sz?val ez volt olyan s?rg?s?
8
00:00:44,512 --> 00:00:47,640
- Ez Farmer Stronbridgeb?l.
- Igen.
9
00:00:50,084 --> 00:00:54,077
Vajon mi?rt ?rdemel egy f?ldt?r? paraszt
ek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1250}Subtitles by werewulf (werewulf@xnet.ro)
{1425}{}SECHESTRAÃI ÃN LARG
{1500}{1620}
{1750}{}Pearl Harbour în 30 minute.
{1800}{1920}
{1925}{}Hei, Case!
{1950}{}Ce-i?
{1975}{}Unde þi-e uniforma?|Vine Preºedintele.
{2025}{}N-o sã-mi simtã mie lipsa.
{2075}{}Ce-i asta? Eºti în marinã,|trebuie sã fii prezentabil.
{2175}{}Unde þi-e uniforma?
{2225}{2345}-Bietul bãiat nu are!|-Ba da, dar am uitat pantofii de bal.
{2350}{2470}
{2725}{}Spune-i sã fie liniºtit.
{2800}{}Doamne!
{2850}{}
{2900}{}Nu, nu, e în regulã,|o sã avem noi grijã.
{2950}{}
{3000}{}O sã iasã balamuc.
{3075}{}Bucãtarul-ºef Ryback.
{3100}{
Subtitles for The Siege
keywords: siege, the, 1998, i, 2, 5, fps, axial, thesiege, cd, 1,
original filename: 34290-Siege,_The_(1998_I)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:05,360
A doua zi dupã explozia din Tel Aviv,
piaþa era din nou plinã de lume.
2
00:00:07,600 --> 00:00:09,840
Aici e New York.
3
00:00:15,120 --> 00:00:17,280
Vom rezista.
4
00:00:21,800 --> 00:00:24,360
- Dumnezeule! ªcoala Watley!
- Copiii!
5
00:00:32,440 --> 00:00:36,360
O mamã avea o armã cu care l-a
rãnit pe individ când instala bomba.
6
00:00:36,600 --> 00:00:39,960
Teroristul a ucis-o, apoi s-a închis,
împreunã cu ceilalþi, într-o camerã.
7
00:00:40,120 --> 00:00:42,160
- E vreun copil rãnit?
- Nu ºtiu.
8
00:00:42,480 --> 00:00:46,760