Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Shoes Of The Fisherman
Subtitles for The Shoes Of The Fisherman
keywords: the, shoes, of, fisherman, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, las, sandalias, del, pescador, dual, ing,
original filename: The Shoes of the Fisherman (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:58,253 --> 00:08:04,169
Lakota, political prisoner 103592R.
2
00:08:04,333 --> 00:08:07,086
Report to commandant's office.
3
00:08:07,813 --> 00:08:12,170
Political prisoner 103592R.
4
00:08:12,333 --> 00:08:14,324
Report to commandant's office.
5
00:08:14,493 --> 00:08:15,892
Theodor.
6
00:08:16,373 --> 00:08:21,288
Prisoner 103592R. Report!
7
00:10:09,013 --> 00:10:12,130
Mr. George Faber, Eminence.
8
00:10:15,253 --> 00:10:18,051
It was good of you to come, Mr. Faber.
9
00:10:18,213 --> 00:10:21,250
A summons from the Vatican
is a very important event.
10
00:10:21,41
Subtitles for The Shoes Of The Fisherman
keywords: shoesofthefishermanthe, 1968, spanish, las, sandalias, del, pescador, shoes, of, fisherman, dual, esp,
original filename: ShoesoftheFishermanThe1968-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,013 --> 00:00:05,847
OBERTURA
2
00:04:11,373 --> 00:04:17,608
LAS SANDALIAS
DEL PESCADOR
3
00:07:58,253 --> 00:08:04,169
Lakota, prisionero polÃtico 1 03592R.
4
00:08:04,333 --> 00:08:07,086
Preséntese en el despacho
del comandante.
5
00:08:07,813 --> 00:08:12,170
Prisionero polÃtico 1 03592R.
6
00:08:12,333 --> 00:08:14,324
Preséntese en el despacho
del comandante.
7
00:08:14,493 --> 00:08:15,892
Theodor.
8
00:08:16,373 --> 00:08:21,288
Prisionero 1 03592R. ¡Preséntese!
9
00:10:09,013 --> 00:10:12,130
EI señor George Faber, Eminencia.
10
00:10:15,253 --> 00
Subtitles for The Shoes Of The Fisherman
keywords: the, shoes, of, fisherman, 1968, 1, cd, english, en, las, sandalias, del, pescador, dual, ing,
original filename: The Shoes of the Fisherman - 1968 - 1CD - English - en - 968b6bbbc6b4893e1cb51249a7dbeb6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:58,253 --> 00:08:04,169
Lakota, political prisoner 1 03592R.
2
00:08:04,333 --> 00:08:07,086
Report to commandant's office.
3
00:08:07,813 --> 00:08:12,170
Political prisoner 1 03592R.
4
00:08:12,333 --> 00:08:14,324
Report to commandant's office.
5
00:08:14,493 --> 00:08:15,892
Theodor.
6
00:08:16,373 --> 00:08:21,288
Prisoner 1 03592R. Report!
7
00:10:09,013 --> 00:10:12,130
Mr. George Faber, Eminence.
8
00:10:15,253 --> 00:10:18,051
It was good of you to come, Mr. Faber.
9
00:10:18,213 --> 00:10:21,250
A summons from the Vatican
is a very important event.
10
00:10:21
Subtitles for The Shoes Of The Fisherman
keywords: the, shoes, of, fisherman, 1968, 1, cd, spanish, las, sandalias, del, pescador, dual, esp,
original filename: The Shoes of the Fisherman - 1968 - 1CD - Spanish - es - 03bda95263ba60852e8fc3e90adfaada.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,013 --> 00:00:05,847
OBERTURA
2
00:04:11,373 --> 00:04:17,608
LAS SANDALIAS
DEL PESCADOR
3
00:07:58,253 --> 00:08:04,169
Lakota, prisionero pol?tico 1 03592R.
4
00:08:04,333 --> 00:08:07,086
Pres?ntese en el despacho
del comandante.
5
00:08:07,813 --> 00:08:12,170
Prisionero pol?tico 1 03592R.
6
00:08:12,333 --> 00:08:14,324
Pres?ntese en el despacho
del comandante.
7
00:08:14,493 --> 00:08:15,892
Theodor.
8
00:08:16,373 --> 00:08:21,288
Prisionero 1 03592R. ?Pres?ntese!
9
00:10:09,013 --> 00:10:12,130
EI se?or George Faber, Eminencia.
10
00:10:15,253 --> 00:10:18,
Subtitles for The Shoes Of The Fisherman
keywords: the, shoes, of, fisherman, 1968, 2, cd, portuguese, pt, 1,
original filename: The Shoes of the Fisherman - 1968 - 2CD - Portuguese - pt - ef3733966983f8ad0d03b46d05a4ba03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1354}{1402}Por favor, reze por mim.
{1431}{1516}Obrigado.
{1540}{1624}Eminencia, espero que perceba|o que fez.
{3121}{3199}Gaudium magnum.|Boas not?cias! Temos um papa.
{3969}{4013}? o russo.
{4042}{4085}KiriI Lakota.
{4099}{4140}EIegeram um papa russo.
{5436}{5543}O CoI?gio dos Cardeais eIegeu|o primeiro papa n?o itaIiano...
{5568}{5622}desde Adriano VI...
{5639}{5668}h? 400 anos.
{5898}{6010}Com o mundo em crise, no momento|? imposs?veI avaIiar...
{6015}{6077}quais ser?o as ramifica??es disto.
{8062}{8109}-Vossa Santidade?|-Eminencia.
{8114}{8173}-A agenda de hoje.|-Ah, sim.
{8177}{8241}Um instante, meus ?cuIos.
{8311}{8386}Todos qu
Subtitles for The Shoes Of The Fisherman
keywords: in, her, shoes, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: In Her Shoes (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,818 --> 00:02:17,048
Your 10-year high school reunion.
2
00:02:17,258 --> 00:02:19,089
Everybody wants to make
a good impression.
3
00:02:19,298 --> 00:02:21,414
And I was making mine on...
4
00:02:21,738 --> 00:02:23,410
Ted? Tad? Whatever.
5
00:02:32,578 --> 00:02:34,967
I know, not exactly
"Most Likely to Succeed"...
6
00:02:35,178 --> 00:02:37,487
...but it's not like I had
a law degree to brag about...
7
00:02:37,698 --> 00:02:41,452
...or a Rittenhouse Square apartment
or a fancy job.
8
00:02:41,938 --> 00:02:43,576
- Or a job, period.
- Man.
9
00:02:43,778 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:04:15,946 --> 00:04:19,016
DIA UNO: 6h30
3
00:04:19,344 --> 00:04:21,062
Dios los perdonar?.
4
00:04:23,303 --> 00:04:26,611
Los va a perdonar y dejar?
entrar en el cielo.
5
00:04:30,700 --> 00:04:33,088
No puedo vivir con eso.
6
00:04:44,494 --> 00:04:47,053
Anthony, no juegue en la fogata.
7
00:05:54,864 --> 00:05:59,856
?Anthony! Muy bien, ?chico!
Vamos, ?entra!
8
00:06:28,490 --> 00:06:31,932
Anthony! Todo bien?
9
00:06:31,933 --> 00:06:34,300
Hazme un favor,
nesecito que vallas un momento al almac?n.
10
00:06:34,927 --> 00:06:39,316
- Tengo que ir ver al tio Lenny.
- Son solo cinco minutos. Ven aqui.
11
00:06:57,438 --> 00:06:59,075
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}T?umaczenie: kampai|/kampai@icpnet.pl
{200}{299}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{1590}{1697}Wyst?puj?:| KIM Hye-soo
{1749}{1854}KIM Sung-soo
{2113}{2166}Scenariusz:| MA Sang-yeal, KIM Yong-gyun
{2166}{2229}Czekam ponad 30 minut.
{2296}{2366}Je?li dolicz? do 100, a ciebie| tu nie b?dzie, to sobie id?!
{2443}{2494}Muzyka:| LEE Byeong-woo
{2572}{2659}Raz! Dwa!
{2689}{2786}Trzy! Cztery!
{3578}{3718}Re?yseria:| KIM Yong-gyun
{4394}{4442}Prawie spad?am!
{4539}{4620}W?a?nie je za?o?y?am.| Znalaz?am je tu.
{4633}{4663}Zdejmij je.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,980 --> 00:04:20,050
DÃa Uno
6:30 AM
2
00:04:20,380 --> 00:04:22,100
Dios los perdonará.
3
00:04:24,340 --> 00:04:27,650
Los va a perdonar y
dejará entrar en el cielo.
4
00:04:31,740 --> 00:04:34,120
No puedo vivir con eso.
5
00:04:45,530 --> 00:04:48,090
Anthony, no juegue en la fogata.
6
00:05:55,900 --> 00:06:00,890
¡Anthony! Muy bien,
¡chico! Vamos, ¡entra!
7
00:06:29,530 --> 00:06:32,935
Anthony! Todo bien?
8
00:06:32,970 --> 00:06:35,340
Hazme un favor, necesito que
vallas un momento al almacén.
9
00:06:35,960 --> 00:06:40,350
- Tengo que ir ver al tÃo L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{175}Wersja:|Dead.Mans.Shoes.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE
{6399}{6462}Dzieñ pierwszy|06:30
{6503}{6558}Bóg im wybaczy.
{6608}{6688}Wybaczy im,|i pozwoli pójÅæ do Nieba.
{6792}{6849}Nie mogê z tym ¿yæ.
{7138}{7213}Anthony, nie baw siê ogniem.
{8865}{8950}A, wchodŸ, wchodŸ.
{8960}{9040}-Przynios³em zakupy.|-Bardzo dobrze.|ChodŸ do Årodka.
{9715}{9790}Anthony. Anthony.|Zrobisz coÅ dla mnie?
{9803}{9870}Pójdziesz do sklepu,|przynieÅæ mi parê rzeczy?
{9888}{9965}- Mam iÅæ do sklepu?|- Tak, a potem wróæ tutaj.
{10464}{10517}Nic nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,010 --> 00:02:14,717
Atendà a la reunión
de la secundaria.
2
00:02:15,187 --> 00:02:16,933
Todos quieren causar una
gran impresión.
3
00:02:16,933 --> 00:02:18,640
Y yo estaba haciendo
la mia con...
4
00:02:18,641 --> 00:02:20,195
Teck?
5
00:02:20,704 --> 00:02:22,488
Ted?
Lo que sea.
6
00:02:30,595 --> 00:02:33,127
Yo sé. Problablemente
no lo lograré,
7
00:02:33,128 --> 00:02:35,497
pero no es como si tuviera
un titulo de algo,
8
00:02:35,497 --> 00:02:37,559
o un asombroso
apartamento,
9
00:02:37,560 --> 00:02:39,037
o un gran trabajo.
10
00:02:39,882 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,802 --> 00:01:05,741
ZAPATITOS ROJOS
2
00:03:03,792 --> 00:03:06,727
Están enloqueciendo.
Son los estudiantes.
3
00:03:06,795 --> 00:03:08,729
<i>¡Abajo los tiranos! </i>
4
00:03:10,799 --> 00:03:12,733
Cierto, déjelos entrar.
5
00:03:25,814 --> 00:03:27,748
- Chancho.
- Idiota.
6
00:03:46,835 --> 00:03:49,770
¡Para el valle de la muerte!
7
00:03:49,838 --> 00:03:51,772
Para la garganta del Infierno.
8
00:03:58,780 --> 00:04:00,714
Está sentado en mi casaco.
9
00:04:01,783 --> 00:04:03,717
¿ Ya está Ileno ahà abajo?
10
00:04:03,785 --> 00:04:05,719
- No ent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,521 --> 00:00:27,983
Translated by BlackM00N
(m00nblack@yahoo.com)(2005)
2
00:00:28,728 --> 00:00:34,290
Prezentat de
Showbox Megaplus ºi Cineclick Asia
SOVIK Venture Capital ºi DCG Plus
3
00:00:40,539 --> 00:00:46,206
Co-producatori
Cineclick Asia ºi Cinewise Film
4
00:00:47,246 --> 00:00:51,182
O producþie a Generation Blue Films
5
00:01:06,331 --> 00:01:10,792
Cu:
KIM Hye-soo
6
00:01:12,938 --> 00:01:17,308
ºi
KIM Sung-soo
7
00:01:19,445 --> 00:01:23,677
Producãtori executivi
PARK Hyun-tae, Peter KIM
8
00:01:28,120 --> 00:01:30,322
Scenariul
MA Sang-yeal, KIM
Subtitles for The Shoes Of The Fisherman
keywords: bunhongsin, 2005, puckrobin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, red, shoes,
original filename: Bunhongsin (2005) - PuckRobin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,323 --> 00:01:32,985
Yarým saatten fazladýr bekliyorum.
2
00:01:35,762 --> 00:01:38,697
100'e kadar sayacaðým,
eðer gelmezsen ben gidiyorum!
3
00:01:47,273 --> 00:01:50,902
Bir! Ãki!
4
00:01:52,145 --> 00:01:56,206
Ãç! Dört!
5
00:03:03,249 --> 00:03:05,274
Neredeyse düþüyordum!
6
00:03:09,322 --> 00:03:12,689
Bunlarý burada buldum.
7
00:03:13,226 --> 00:03:14,488
Ãýkar onlarý.
8
00:03:15,929 --> 00:03:19,695
Ãlk ben gördüm.
Onlar benim.
9
00:03:20,133 --> 00:03:23,591
Hoop, 30 dakikadýr bekleyen benim burada.
10
00:03:25,738 --> 00:03:27,296
Hey
Subtitles for The Shoes Of The Fisherman
keywords: dead, mans, shoes, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, man's,
original filename: Dead Mans Shoes - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f5b4a1a4e9d5046209f0e0c8239a7cfd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,102 --> 00:00:44,313
N?o posso ser responsabilizado
2
00:00:47,149 --> 00:00:49,359
Pelas coisas que eu digo
3
00:00:52,821 --> 00:00:55,032
Pois eu sou apenas
4
00:00:58,744 --> 00:01:01,872
Um navio encalhado
5
00:01:14,343 --> 00:01:16,803
N?o posso ser responsabilizado
6
00:01:19,348 --> 00:01:21,517
Pelas coisas que eu vejo
7
00:01:25,270 --> 00:01:28,000
DEAD MAN'S SHOES.
8
00:04:22,197 --> 00:04:27,410
Traduzido por vitorpet
9
00:04:28,453 --> 00:04:31,665
DIA UM: 6h30
10
00:04:32,040 --> 00:04:33,792
Deus ir? perdo?-los.
11
00:04:36,127 --> 00:04:39,589
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,044 --> 00:02:17,652
Na desetogodišnjici mature svi
žele da ostave lep utisak i
2
00:02:18,075 --> 00:02:22,795
ja sam ostavaljala svoj na...
Tegu? Tedu? Å ta god.
3
00:02:31,315 --> 00:02:35,268
Znam, bez neke vece šanse za
uspijeh, ali niti sam imala diplomu
4
00:02:36,189 --> 00:02:39,067
fakulteta o kojoj treba da brinem,
ili stan ili posao.
5
00:02:40,488 --> 00:02:45,593
Ili posao na neodreðeno.
Tedi? -Da, dušo, Tedi je.
6
00:02:53,651 --> 00:02:58,448
To su žene, ogorcene žene koje
imaju vezene bruseve, od svile
7
00:02:59,139 --> 00:03:05,472
stvari dizajnirane
Subtitles for The Shoes Of The Fisherman
keywords: in, her, shoes, 2005, deliormanli, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: In Her Shoes (2005) - deliormanli - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,131 --> 00:02:23,895
Lisenizin 10 yýl sonraki
mezunlar günü.
2
00:02:24,000 --> 00:02:27,902
Herkes iyi bir izlenim
býrakmak ister, ben de...
3
00:02:28,004 --> 00:02:31,701
Ted miydi? Tad mi? Herneyse.
4
00:02:39,816 --> 00:02:42,751
Biliyorum, en baþarýlý
olacak gibi biri deðildim...
5
00:02:42,852 --> 00:02:45,252
ama böbürlenecek
bir hukuk eðitimim...
6
00:02:45,355 --> 00:02:48,415
Rittenhouse Meydaný'nda dairem,
ya da cafcaflý bir iþim de olmadý.
7
00:02:48,525 --> 00:02:50,925
- Oh.
- Ya da çalýþtýðým bir dönem.
8
00:02:51,027 --> 00:02:53,257
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:20,500 --> 00:04:25,000
SubRip - ??????????
?.P.S.U. TEAM - www.apsubs.com
2
00:04:28,900 --> 00:04:31,800
????? ?????
6:30 ?.?.
3
00:04:32,000 --> 00:04:33,900
? ???? ?? ???? ??????????.
4
00:04:36,300 --> 00:04:39,100
?? ???? ??????
?? ???? ???? ?????????.
5
00:04:44,600 --> 00:04:45,700
??? ????? ?? ???? ????.
6
00:04:58,300 --> 00:05:00,200
??? ??????? ?? ?? ?????.
7
00:06:11,300 --> 00:06:13,200
????? ?????.
??????.
8
00:06:14,300 --> 00:06:15,400
?????? ?? ??? ???? ????-????.
9
00:06:16,300 --> 00:06:18,400
???? ??? ??? ????.
??????? ???? ??? ??????.
10
00:06:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{175}Wersja:|Dead.Mans.Shoes.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE
{6399}{6462}Dzie? pierwszy|06:30
{6503}{6558}B?g im wybaczy.
{6608}{6688}Wybaczy im,|i pozwoli p?j?? do Nieba.
{6792}{6849}Nie mog? z tym ?y?.
{7138}{7213}Anthony, nie baw si? ogniem.
{8865}{8950}A, wchod?, wchod?.
{8960}{9040}-Przynios?em zakupy.|-Bardzo dobrze.|Chod? do ?rodka.
{9715}{9790}Anthony. Anthony.|Zrobisz co? dla mnie?
{9803}{9870}P?jdziesz do sklepu,|przynie?? mi par? rzeczy?
{9888}{9965}- Mam i?? do sklepu?|- Tak, a potem wr?? tutaj.
{10464}{10517}Nic nie m?w.
{10666}{10723}Ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:04,618 --> 00:01:06,131
LAINAKENGISSÃ
2
00:02:14,818 --> 00:02:19,096
<i>Luokkakokouksessa halutaan edustaa.</i>
3
00:02:19,298 --> 00:02:24,611
<i>Minä edustin Tedin tai Tadin kanssa.</i>
<i>Ihan sama.</i>
4
00:02:32,858 --> 00:02:34,974
<i>En ole menestyjätyyppiä...</i>
5
00:02:35,178 --> 00:02:37,487
<i>Minulla ei ole lakitutkintoa -</i>
6
00:02:37,698 --> 00:02:41,452
<i>hienoa asuntoa tai kunnon työtä.</i>
7
00:02:41,938 --> 00:02:43,576
Tai työtä ylipäänsä.
8
00:02:43,778 --> 00:02:45,370
Oliko siinä kaikki?
9
00:02:45,578 --> 00:02:48,490
Oli.
10
Subtitles for The Shoes Of The Fisherman
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, uk, s05e0, 9, shoes, hats, pickle, jar, lids, ukr, s05e09,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - - uk - 4543c0e4fcabbcf82cd085896848c6c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:09,490
? ???? ??????????? ????
?? ??? ????????? ?????????.
2
00:00:09,500 --> 00:00:12,190
????, ? ?????? ?? ????? ??
? ????? ?????? ???? ???????.
3
00:00:12,200 --> 00:00:16,590
? ? ?? ?????? ???? ???????,
? ??????? ??????? ???? ?????
4
00:00:16,600 --> 00:00:18,090
?? ??????.
5
00:00:18,100 --> 00:00:20,290
?? ??????.
6
00:00:20,300 --> 00:00:23,290
??????, ???????????? ???????.
7
00:00:24,000 --> 00:00:27,590
?? ????? ???? ??????
?????? ????? ? ??????????.
8
00:00:27,600 --> 00:00:29,990
?? ????? ??????
?????? ???? ?? ??????.
9
00:00:32,300 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode CABF02|The Computer Wore Menace Shoes|Komputer Rozrabiaka
00:00:13:B?D? PRZYNOSI? PR?BKI|MOCZU TYLKO GDY MI KA??
00:01:22:Hej, otw?rzcie!|Stoj? tu od rana!
00:01:25:Homer, co robisz w pracy?
00:01:27:Elektrownia zamkni?ta|na czas odrobaczania!
00:01:38:Nikt mi nie powiedzia?,|?e elektrownia b?dzie zamkni?ta!
00:01:40:- Nie dosta?e? e-maila?|- Co to jest e-mail?
00:01:42:Komputerowa sprawa,|co? jak elektroniczny list...
00:01:45:...albo cicha rozmowa telefoniczna.
00:01:47:Ja nie mam komputera!
00:01:49:?a?uj! To dlatego ty by?e? w pracy,|a my u?ywali?my wolnego czasu!
00:01:54:- Carl, w??cz radio.|- Czemu nie? Dzi? wszystko jest dozwolone.
00:02:02:Do?? tego!|Kup
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,574 --> 00:02:24,444
Je re?nie tien jaar
na de middelbare school.
2
00:02:24,444 --> 00:02:28,448
Iedereen wil een goede indruk maken
en ik maakte indruk op...
3
00:02:28,448 --> 00:02:32,111
Ted? Tad? Wie dan ook.
4
00:02:40,260 --> 00:02:43,296
Ik weet het,
niet 'diegene die het gaat maken'...
5
00:02:43,296 --> 00:02:45,798
...maar ik heb ook geen rechtendiploma...
6
00:02:45,798 --> 00:02:48,968
...of een appartement aan
Rittenhouse Square, of een goede baan.
7
00:02:48,968 --> 00:02:53,667
Of ?berhaupt een baan.
- Was dat het?
8
00:02:53,806 --> 00:02:57,173
Ja, scha
Subtitles for The Shoes Of The Fisherman
keywords: elephant, shoes, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, crds,
original filename: Elephant Shoes (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,598 --> 00:01:07,065
- Uh<i>... excusez-moi?</i>
2
00:01:07,133 --> 00:01:12,196
Uh, <i>ou est la rue Sherbrooke,</i>
<i>s'il vous plait?</i>
3
00:01:12,272 --> 00:01:14,706
- Sorry, do I know you?
- Huh?
4
00:01:14,774 --> 00:01:15,832
- You look familiar.
- No. Sorry.
5
00:01:15,909 --> 00:01:17,638
It's my first time here.
- Oh, sorry.
6
00:01:17,710 --> 00:01:19,678
What's the, uh,
what's the cross street?
7
00:01:19,746 --> 00:01:22,613
- Uh, I'm looking for Aylmer?
I'm looking for my hotel, so...
8
00:01:22,682 --> 00:01:25,378
- Oh, yeah, it's right up here.
I'm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,400 --> 00:01:05,913
I HENNES SKOR
2
00:02:14,600 --> 00:02:16,830
Gymnasieklassens
10-?rsjubileum.
3
00:02:17,040 --> 00:02:21,192
Alla vill g?ra ett
bra intryck och jag gjorde mitt p?...
4
00:02:21,520 --> 00:02:23,192
... Ted... Tad? Strunt samma.
5
00:02:32,360 --> 00:02:34,749
Inte framr?stad som
den med "B?st karri?r".
6
00:02:34,960 --> 00:02:41,229
Jag kan inte skryta med
juridikexamen, tjusig v?ning, tjusigt jobb.
7
00:02:41,720 --> 00:02:43,358
Eller n?t jobb alls.
8
00:02:43,560 --> 00:02:48,270
-Var det allt?
-Ja, s?tnos. Det var allt.
9
00:02:54,720 --> 0
Subtitles for The Shoes Of The Fisherman
keywords: torchwood, 2006, 1, cd, polish, pl, s01e0, 9, random, shoes, gothic, s01e09,
original filename: Torchwood - 2006 - 1CD - Polish - pl - 40a6260d40a5c9bab28ceb14eefa3593.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{35}{c:$AAAAFF}::. GRUPA TARDIS - tardis.uk.pl .::
{37}{143}Torchwood - poza rz?dem, ponad policj?,
{153}{280}?ledzi ?ycie obcych tu na Ziemi,|uzbraja ras? ludzk? na przysz?o??.
{283}{402}XXI wiek, to wtedy wszystko si? zmienia,|i musicie by? gotowi.
{671}{878}/Pr?dko?? ?wiat?a to 299,792,458 m/s.
{880}{990}/B?l rozchodzi si? po ciele|/z pr?dko?ci? 350 st?p na sekund?.
{992}{1078}/Nawet kichni?cie mo?e|/osi?gn?? 100 mil na godzin?.
{1080}{1133}/A je?li chodzi o ?ycie,
{1135}{1220}/no c??, po prostu cholernie umyka.
{1305}{1404}No wi?c oto ja,
{1405}{1485}Eugene Jones.
{2152}{2251}Hej, Gwen. Jack! Tosh...
{2255}{2307}Faceci od ta?my po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{6399}{6462}Dzie? pierwszy|06:30
{6503}{6558}B?g im wybaczy.
{6608}{6688}Wybaczy im,|i pozwoli p?j?? do Nieba.
{6792}{6849}Nie mog? z tym ?y?.
{7138}{7213}Anthony, nie baw si? ogniem.
{8865}{8950}A, wchod?, wchod?.
{8960}{9040}-Przynios?em zakupy.|-Bardzo dobrze.|Chod? do ?rodka.
{9715}{9790}Anthony. Anthony.|Zrobisz co? dla mnie?
{9803}{9870}P?jdziesz do sklepu,|przynie?? mi par? rzeczy?
{9888}{9965}- Mam i?? do sklepu?|- Tak, a potem wr?? tutaj.
{10464}{10517}Nic nie m?w.
{10666}{10723}Jak leci?
{10755}{10812}Przynios?em to co zwykle.
{10820}{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,522 --> 00:00:27,983
2
00:00:28,728 --> 00:00:34,291
3
00:00:40,540 --> 00:00:46,206
4
00:00:47,247 --> 00:00:51,183
5
00:01:06,332 --> 00:01:10,792
6
00:01:12,939 --> 00:01:17,308
KIM Sung-soo.
7
00:01:19,446 --> 00:01:23,678
8
00:01:28,121 --> 00:01:30,323
Guiao:
MA Sang-yeal, KIM Yong-gyun.
9
00:01:30,324 --> 00:01:32,985
Estou te esperando!
10
00:01:34,327 --> 00:01:35,762
<i>Diretor de Fotografia: KIM Tae-kyung
Iluminação : PARK Kun-woo.</i>
11
00:01:35,797 --> 00:01:38,697
Se não aparecer...
12
00:01:39,232 --> 00:01:41,792
Design:
LIM Hyung
Subtitles for The Shoes Of The Fisherman
keywords: in, her, shoes, 2005, tc, stinker, cd, 2, www, descargasweb, net,
original filename: 58384.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,462 --> 00:01:23,466
ÃÃÃÃà Ãäà äæÃÃð ãà ãÃÃäÃÃð ÃÃääà áä äÃÃãà ÃæÃà ÃÃÃÃð
2
00:01:24,367 --> 00:01:25,709
åá ÃÃä Ã¥Ãà ãà ÃÃäå
3
00:01:25,709 --> 00:01:29,569
áà æ áÃä äÃä ÃáÃÃäÃä Ãà ÃáÃÃÃà áÃ
4
00:01:32,277 --> 00:01:34,110
áà ÃÃÃ
5
00:01:36,356 --> 00:01:38,269
Ãäà ãÃÃÃÃà áÃáÃ
6
00:01:38,269 --> 00:01:39,525
áà ÃÃà ÃÃáÃ
7
00:01:39,525 --> 00:01:42,347
áÃÃäà ãÃÃà ãä ÃáæÃà áÃæÃÃà ÃáÃãæÃ
8
00:02:15,204 --> 00:02:17,173
ÃÃÃð ÃÃà ÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,598 --> 00:01:07,065
- Uh<i>... excusez-moi?</i>
2
00:01:07,133 --> 00:01:12,196
Uh, <i>ou est la rue Sherbrooke,</i>
<i>s'il vous plait?</i>
3
00:01:12,272 --> 00:01:14,706
- Sorry, do I know you?
- Huh?
4
00:01:14,774 --> 00:01:15,832
- You look familiar.
- No. Sorry.
5
00:01:15,909 --> 00:01:17,638
It's my first time here.
- Oh, sorry.
6
00:01:17,710 --> 00:01:19,678
What's the, uh,
what's the cross street?
7
00:01:19,746 --> 00:01:22,613
- Uh, I'm looking for Aylmer?
I'm looking for my hotel, so...
8
00:01:22,682 --> 00:01:25,378
- Oh, yeah, it's right up here.
I'm
Subtitles for The Shoes Of The Fisherman
keywords: dead, mans, shoes, 2004, 1, cd, italian, it, man's, ita,
original filename: Dead Mans Shoes - 2004 - 1CD - Italian - it - e3e0b0f9ac8f070d84f19a4e192e9aaa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,680 --> 00:04:19,720
PRIMO GIORNO: 6:30
2
00:04:20,080 --> 00:04:21,760
DIO LI PERDONERA'.
3
00:04:24,040 --> 00:04:27,320
LI PERDONERA' E LI LASCERA'
ENTRARE IN CIELO.
4
00:04:31,400 --> 00:04:33,840
NON POSSO VIVERE COSI'.
5
00:04:45,200 --> 00:04:47,760
ANTHONY, NON GIOCARE VICINO AL FUOCO.
6
00:05:55,560 --> 00:06:00,560
ANTHONY! BRAVO, RAGAZZO!
SU, ENTRA!
7
00:06:29,200 --> 00:06:32,640
ANTHONY! TUTTO BENE?
8
00:06:32,640 --> 00:06:35,040
FAMMI UN FAVORE,
MI SERVE CHE VAI UN ATTIMO AL NEGOZIO.
9
00:06:35,640 --> 00:06:40,040
- DEVO ANDARE A TROVARE ZIO LENNY.
- S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,574 --> 00:02:24,444
Je re?nie tien jaar
na de middelbare school.
2
00:02:24,444 --> 00:02:28,448
Iedereen wil een goede indruk maken
en ik maakte indruk op...
3
00:02:28,448 --> 00:02:32,111
Ted? Tad? Wie dan ook.
4
00:02:40,260 --> 00:02:43,296
Ik weet het,
niet 'diegene die het gaat maken'...
5
00:02:43,296 --> 00:02:45,798
...maar ik heb ook geen rechtendiploma...
6
00:02:45,798 --> 00:02:48,968
...of een appartement aan
Rittenhouse Square, of een goede baan.
7
00:02:48,968 --> 00:02:53,667
Of ?berhaupt een baan.
- Was dat het?
8
00:02:53,806 --> 00:02:57,173
Ja, scha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,574 --> 00:02:24,444
Je re?nie tien jaar
na de middelbare school.
2
00:02:24,444 --> 00:02:28,448
Iedereen wil een goede indruk maken
en ik maakte indruk op...
3
00:02:28,448 --> 00:02:32,111
Ted? Tad? Wie dan ook.
4
00:02:40,260 --> 00:02:43,296
Ik weet het,
niet 'diegene die het gaat maken'...
5
00:02:43,296 --> 00:02:45,798
...maar ik heb ook geen rechtendiploma...
6
00:02:45,798 --> 00:02:48,968
...of een appartement aan
Rittenhouse Square, of een goede baan.
7
00:02:48,968 --> 00:02:53,667
Of ?berhaupt een baan.
- Was dat het?
8
00:02:53,806 --> 00:02:57,173
Ja, scha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[In her Shoes][GR][23,976][][]
{3404}{3508}??? 10??? ??????? ???????????,???? ??????|?? ?????? ???? ????????
{3526}{3662}??? ??? ????? ??? ???? ??? ???? ???... ???,|????? ??????
{3850}{3914}????, ???? ?? ??? ????? ??? ? ???|??????????? ????...
{3931}{4051}???? ??? ??? ??? ?? ??????? ???? ??? ?? ??????|?????????? ???,???? ??? ??? ??????????? ??????? ???
{4082}{4115}? ?????? ??? ?????? ???????.
{4125}{4216}- ???? ?????|- ??? ???? ??? ???? ????.
{4407}{4593}???????? ?????? ???????? ??? ??????,??????? ??? ??????????,|???????? ??? ??????? ????? ??????
{4664}{4722}?? ?????? ?? ???????? ?????? ???? ???
{4738}{4771}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,350 --> 00:02:24,102
Ãntâlnirea de 10 ani de la
absolvirea liceului.
2
00:02:24,186 --> 00:02:28,106
Toþi vor sã facã o impresie bunã,
Iar eu îl impresionam pe...
3
00:02:28,190 --> 00:02:31,902
Ted ? Tad ? Ce conteazã.
4
00:02:40,035 --> 00:02:42,955
ªtiu... nu aveam ºanse
de reuºitã prea mari,
5
00:02:43,038 --> 00:02:45,458
nu aveam o licenþã în drept
cu care sã mã laud,
6
00:02:45,542 --> 00:02:48,628
un apartament luxos
sau o slujbã bunã.
7
00:02:48,711 --> 00:02:51,130
Sau cel puþin o slujbã.
8
00:02:51,214 --> 00:02:53,466
- Doamne.
- Asta e t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea: Marioland
{3337}{3391}Ãntâlnirea de 10 ani.
{3392}{3451}Toþi vor sã facã o impresie bunã.
{3452}{3552}Iar eu îl impresionam pe...|Ted? Tad?
{3562}{3662}Ãn fine...
{3787}{3839}ªtiu, nu avem prea mari|ºanse de reuºitã,
{3840}{3940}dar nu aveam diplome cu care|sã mã laud,
{3947}{4009}un apartament luxos|sau o slujbã bunã.
{4010}{4061}Sau cel puþin o slujbã.
{4062}{4162}- Dragule?|- Da, dragã.
{4335}{4424}Sunt femei, femei mai slabe...
{4425}{4489}care au sutiene de calitate,|bikini de mãtase...
{4490}{4590}Lucruri fãcute pentru|a incita un bãrbat.
{4592}{4656}O pereche de bikini ar arãta|ridicol
Subtitles for The Shoes Of The Fisherman
keywords: the, red, shoes, 1948, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, michael, powell, emeric, pressburger, 1,
original filename: The Red Shoes (1948) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,819 --> 00:00:03,810
Still unconverted, Sergei?
2
00:00:03,900 --> 00:00:07,609
Well, of course
she's a charming girl, but...
3
00:00:07,700 --> 00:00:09,895
I know nothing about her charms.
4
00:00:09,980 --> 00:00:13,973
But they won't wait till the end,
they'll applaud in the middle!
5
00:00:14,940 --> 00:00:18,012
- Come now.
- Sergei, I'll take a bet.
6
00:00:18,100 --> 00:00:19,658
0h, enough. Enough.
7
00:00:21,660 --> 00:00:26,211
Miss Page, we are trying to create
something of beauty.
8
00:00:26,300 --> 00:00:29,212
While you wave your arms
like a scarecrow
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1559}{1619}Does this mean that I'm your bitch?
{1663}{1723}Do you want to be my bitch?
{1855}{1935}I have wanted to be your bitch|since my first day at Dommel.
{1982}{2101}That Chicago trip- I was convinced it was|all gonna come together for me there.
{2104}{2219}- Was I unfriendly?|- Oh, no. I mean, not compared to, say, Stalin.
{2222}{2269}[ Both Laugh ]
{2307}{2363}I'm sorry.
{2366}{2468}- Hmm. I was hideous.|- That's okay.
{2470}{2532}You have plenty of time|to make it up to me.
{2673}{2733}[ Dogs Barking ]
{2868}{2957}- Go, go, go!|- [ Barking ]
{2993}{3039}Come on, come on!
{3065}{3163}- [ Barking ]|- Yes! Go!
{3200}{3303}Yes! [ L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,636 --> 00:00:04,036
¡SÃ, nene! ¡SÃ, nene!
2
00:00:04,136 --> 00:00:06,636
A eso me refiero.
¡Atrás! ¡Atrás!
3
00:00:06,736 --> 00:00:09,836
¡Es Reggie Miller!
¡Tienen que cubrirlo!
4
00:00:10,236 --> 00:00:12,636
Siempre la encesta.
5
00:00:12,736 --> 00:00:14,636
¡Bu! Asà es.
6
00:00:14,736 --> 00:00:16,836
- ¡Bu!
- Bien.
7
00:00:19,536 --> 00:00:21,536
No puedo creer que perdiéramos el juego.
8
00:00:21,536 --> 00:00:24,036
¿Por qué no?
Hemos perdido toda la temporada.
9
00:00:24,136 --> 00:00:26,336
Necesitamos a uno que haga tiros
de tres puntos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,044 --> 00:02:17,652
Na desetogodišnjici mature svi
žele da ostave lep utisak i
2
00:02:18,075 --> 00:02:22,795
ja sam ostavaljala svoj na...
Tegu? Tedu? Å ta god.
3
00:02:31,315 --> 00:02:35,268
Znam, bez neke veæe šanse za
uspeh, ali niti sam imala diplomu
4
00:02:36,189 --> 00:02:39,067
fakulteta o kojoj treba da brinem,
ili stan ili posao.
5
00:02:40,488 --> 00:02:45,593
Ili posao na neodreðeno.
Tedi? -Da, dušo, Tedi je.
6
00:02:53,651 --> 00:02:58,448
To su žene, ogorèene žene koje
imaju vezene bruseve, od svile
7
00:02:59,139 --> 00:03:05,472
stvari dizajnirane
Subtitles for The Shoes Of The Fisherman
keywords: 2013, in, her, shoes, 2005, 2, 9, 7, fps, burger, ihs, xvidb, ihsb, xvida, ihsa,
original filename: 20131-In_Her_Shoes_(2005)-23_97_FPS.zip