Search Movie Subtitles results for the shining 1997 by relevance:
- Stephen-King's-The-Shining)-(1997)-Dvd-rip.-By-egefe ge-2of3.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,167 --> 00:00:55,445
- Ãäðà âåéòå. Ãç ñúì Ãîá è ñúì à ëêîõîëèê.
- Ãäðà âåé, Ãîá.
2
00:00:55,607 --> 00:00:59,600
- Ãäðà âåéòå. Ãç ñúì Ãæî è ñúì à ëêîõîëèê.
- Ãäðà âåé, Ãæî.
3
00:00:59,767 --> 00:01:04,283
- Ãäðà âåéòå. Ãç ñúì Ãà ðê è ñúì à ëêîõîëèê.
- Ãäðà âåé, Ãà ðê.
4
00:01:04,447 --> 00:01:09,521
- Ãç ñúì Ãåðåçà è ñúì à ëêîõîëè÷êà .
- Ãäðà âåé, Ãåðåçà .
5
00:01:09,687 --> 00:01:13,236
- Ãäðà âåéòå. Ãç ñúì Ãè÷ è ñúì à ëê
- Stephen-King's-The-Shining)-(1997)-Dvd-rip.-By-egefe ge-1of3.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,087 --> 00:00:57,126
ÃÃ¥, ìîëÿ òå!
Ãà Ãåà ñúì! Ãîëè!
2
00:00:57,327 --> 00:01:01,115
ÃåðèîçÃî?
Ãà êâî ùå êà æåø çà òîâà ?
3
00:01:03,847 --> 00:01:06,725
Ãà çêà éâà ì ñå çà ãðåõîâåòå ñè.
4
00:01:06,927 --> 00:01:09,725
Ãåâî Ãà ðèÿ, èçïúëÃÃ¥Ãà ñ ìèëîñúðäèå.
5
00:01:09,927 --> 00:01:14,398
- Ãëà ãîñëîâåÃà ñè òè ñðåä æåÃèòå.
- Ãîäà é ìè áðà äâà òà .
6
00:01:43,247 --> 00:01:46,956
- Ãðÿáâà äà ãî Ãà áëþäà âà ø, ïðåãðÿâà .
- Ãà êâî?
7
- The Shining (1997) CD2.sub
- The Shining (1997) CD3.sub
- The Shining (1997) CD1.sub
3 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{161}I S I J A V A N J E
{1279}{1386}- Ja sam Bob. Alkoholièar sam.|- Bok, Bobe!
{1390}{1490}- Zovem se Joe. Alkoholièar sam.|- Bok, Joe!
{1494}{1607}- Ja sam Mark. Alkoholièar sam.|- Bok, Mark!
{1611}{1738}- Ja sam Theresa. Ja sam alkoholièarka.|- Bok, Theresa!
{1742}{1831}- Zovem se Mitch. Alkoholièar sam.|- Bok, Mitch.
{1835}{1953}- Ja sam Peter. Alkoholièar sam.|- Bok, Peter.
{1957}{2054}Ja sam Hartwell. Alkoholièar|sklon sedativima.
{2058}{2156}Ja sam Jack, alkoholièar iz Vermonta.
{2160}{2287}- Prvi sam put ovdje.|- Dobro nam došao, Jack!
{2329}{2420}21. LISTOPADA
{2713}{2816}On je dobro dijete. I pametno!
{2820}{2901}K
- Stephen-King's-The-Shining)-(1997)-Dvd-rip.-By-egefe ge-3of3.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Ãæà ê! ÃÃ¥ õâà ÃÃ¥ Ãà Ãè!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Ãæà ê, òîé èñêà Ãà Ãè!
ÃÃ¥ ãî õâà ÃÃ¥!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Ãà , ñêúïà . Ãäâà ì, ñêúïà .
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
Ãà êâî ñòà âà ?
Ãà ùî Ã¥ ñ÷óïåÃî òîâà ñòúêëî?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
- Ãà êâî ñè Ãà ïðà âèëà ?
- Ãîé ïðåñëåäâà Ãà Ãè, Ãæà ê. Ãà éäå.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Ãà Ãè! Ãà Ãè!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Ãà Ãè!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
- The Shining disc_3 (1997) DvD-Rip.srt
- The Shining disc_1 (1997) DvD-Rip.srt
- The Shining disc_2 (1997) DvD-Rip.srt
3 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,740 --> 00:01:49,942
Jack! Ele vai apanhar o Danny!
2
00:01:50,952 --> 00:01:55,993
Jack, eles querem o Danny!
Vão apanhar o Danny!
3
00:01:56,891 --> 00:02:00,889
Sim, querida. Vou já, querida.
4
00:02:29,789 --> 00:02:32,282
Então?
Que vidro partido é aquele?
5
00:02:32,461 --> 00:02:36,410
-Que estiveste a fazer?
-Querem o Danny, Jack. Anda.
6
00:02:40,591 --> 00:02:42,669
Danny! Danny!
7
00:02:45,847 --> 00:02:47,259
Danny!
8
00:02:48,141 --> 00:02:53,979
Olá, mãe. Olá, pai. Venham cá.
A neve está boa.
9
00:02:54,483 --> 00:02:57,055
Talvez mais tarde, Do
- The Shining disc_1 (1997) DvD-Rip.srt
- The Shining disc_3 (1997) DvD-Rip.srt
- The Shining disc_2 (1997) DvD-Rip.srt
3 file(s), added on: 2008-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,920 --> 00:00:59,135
N?o. Estou a sangrar.
Por favor, eu sinto-o.
2
00:00:59,345 --> 00:01:03,299
A s?rio? E assim?
3
00:01:06,149 --> 00:01:09,153
Lamento os pecados
contra v?s cometidos.
4
00:01:09,364 --> 00:01:12,284
Ave Maria, cheia de gra?a.
5
00:01:12,495 --> 00:01:17,161
-Bendita sois v?s entre as mulheres.
-D?-me o machado.
6
00:01:47,270 --> 00:01:51,140
-Tenha cuidado, ela perde ?gua.
-O qu??
7
00:01:51,318 --> 00:01:53,277
A caldeira perde ?gua.
8
00:01:53,447 --> 00:01:57,828
Se disser ao Ullman ele diz
que n?o h? dinheiro para uma nova.
9
00:01:58,040 --
- The.Shining.(1997).Miniseries.1of4.s rt
- The.Shining.(1997).Miniseries.2of4.s rt
- The.Shining.(1997).Miniseries.3of4.s rt
- The.Shining.(1997).Miniseries.4of4.s rt
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,920 --> 00:00:59,135
Não. Estou a sangrar.
Por favor, eu sinto-o.
2
00:00:59,345 --> 00:01:03,299
A sério? E assim?
3
00:01:06,149 --> 00:01:09,153
Lamento os pecados
contra vós cometidos.
4
00:01:09,364 --> 00:01:12,284
Ave Maria, cheia de graça.
5
00:01:12,495 --> 00:01:17,161
-Bendita sois vós entre as mulheres.
-Dá-me o machado.
6
00:01:47,270 --> 00:01:51,140
-Tenha cuidado, ela perde água.
-O quê?
7
00:01:51,318 --> 00:01:53,277
A caldeira perde água.
8
00:01:53,447 --> 00:01:57,828
Se disser ao Ullman ele diz
que não há dinheiro para uma nova.
9
00:0
- The Shining (1997) 1of3 ENG.srt
- The Shining (1997) 3of3 ENG.srt
- The Shining (1997) 2of3 ENG.srt
3 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,087 --> 00:00:57,126
Don't. Please.
I'm bleeding. I can feel it.
2
00:00:57,327 --> 00:01:01,115
Really? How about this?
3
00:01:03,847 --> 00:01:06,725
I'm sorry for sins committed
against thee.
4
00:01:06,927 --> 00:01:09,725
Hail Mary, full of grace.
5
00:01:09,927 --> 00:01:14,398
- Blessed art thou among women.
- Give me the ax.
6
00:01:43,247 --> 00:01:46,956
- You gotta watch her, she creeps.
- What?
7
00:01:47,127 --> 00:01:49,004
The boiler, she creeps.
8
00:01:49,167 --> 00:01:53,365
Tell Ullman and he'll tell you
we can't afford a new one.
9
00:01:53,567 --
- The.Shining..1997.DvD-Rip.DivX.Ro.su b.C.D.1.txt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}movie info: 608x336 23.976fps 697.3 MB|/SubEdit b.3848 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{100}{500}Napisy opracowa³ robert22|dziêki du¿ej pomocy burial'a
{1337}{1401}Proszê nie!
{1429}{1481}ZDJÃCIA
{1482}{1559}A co powiesz na to?
{1606}{1711}¯a³ujê za grzechy którymi ciê obrazi³em.
{1816}{1923}SCENARIUSZ|na podstawie w³asnej powieÅci.
{1938}{2003}Stephen King
{2039}{2100}RE¯YSERIA
{2583}{2639}Musisz uwa¿aæ bo siê psuje.
{2640}{2708}- Co?|- Kocio³
{2746}{2928}Ten sknera Ullman stale gada, ¿e n
- The Shining (1997) CD2.sub
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{161}I S I J A V A N J E
{1279}{1386}- Ja sam Bob. Alkoholièar sam.|- Bok, Bobe!
{1390}{1490}- Zovem se Joe. Alkoholièar sam.|- Bok, Joe!
{1494}{1607}- Ja sam Mark. Alkoholièar sam.|- Bok, Mark!
{1611}{1738}- Ja sam Theresa. Ja sam alkoholièarka.|- Bok, Theresa!
{1742}{1831}- Zovem se Mitch. Alkoholièar sam.|- Bok, Mitch.
{1835}{1953}- Ja sam Peter. Alkoholièar sam.|- Bok, Peter.
{1957}{2054}Ja sam Hartwell. Alkoholièar|sklon sedativima.
{2058}{2156}Ja sam Jack, alkoholièar iz Vermonta.
{2160}{2287}- Prvi sam put ovdje.|- Dobro nam došao, Jack!
{2329}{2420}21. LISTOPADA
{2713}{2816}On je dobro dijete. I pametno!
{2820}{2901}K
- The Shining - Mini-Series - Part 1 - Eng - 25fps - 1997.srt
- The Shining - Mini-Series - Part 2 - Eng - 25fps - 1997.srt
- The Shining - Mini-Series - Part 3 - Eng - 25fps - 1997.srt
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jack! He's gonna get Danny!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Jack, he wants Danny!
He's gonna get Danny!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Yes, dear. Coming, dear.
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
What's going on?
What's that broken glass?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
-What have you been doing?
-He's after Danny, Jack. Come on.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Hi, Mom. Hi, Dad. Come on over.
It's good packing snow.
9
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Maybe later, Doc.
- aggro-kingsshining-pt1.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
3 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,087 --> 00:00:57,126
Don 't. Please.
I'm bleeding. I can feel it.
2
00:00:57,327 --> 00:01:01,115
Really? How about this?
3
00:01:03,847 --> 00:01:06,725
I'm sorry for sins committed
against thee.
4
00:01:06,927 --> 00:01:09,725
Hail Mary, full ofgrace.
5
00:01:09,927 --> 00:01:14,398
-Blessed art thou among women.
-Give me the ax.
6
00:01:43,247 --> 00:01:46,956
-You gotta watch her, she creeps.
-What?
7
00:01:47,127 --> 00:01:49,004
The boiler, she creeps.
8
00:01:49,167 --> 00:01:53,365
Tell Ullman and he'll tell you
we can't afford a new one.
9
00:01:53,567 --> 00
- aggro-kingsshining-pt2.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,167 --> 00:00:55,445
-Hi. My name is Bob. I'm an alcoholic.
-Hi, Bob.
2
00:00:55,607 --> 00:00:59,600
-Hi. My name is Joe. I'm an alcoholic.
-Hi, Joe.
3
00:00:59,767 --> 00:01:04,283
-Hi. My name's Mark. I'm an alcoholic.
-Hi, Mark.
4
00:01:04,447 --> 00:01:09,521
-Hi. My name's Theresa. I'm an alcoholic.
-Hi, Theresa.
5
00:01:09,687 --> 00:01:13,236
-My name's Mitch. I'm an alcoholic.
-Hi, Mitch.
6
00:01:13,407 --> 00:01:18,117
-Hi. My name's Peter. I'm an alcoholic.
-Hi, Peter.
7
00:01:18,287 --> 00:01:22,166
I'm Hartwell, an alcoholic
with a fondness for tranquilizers.
- aggro-kingsshining-pt1.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,087 --> 00:00:57,126
Don 't. Please.
I'm bleeding. I can feel it.
2
00:00:57,327 --> 00:01:01,115
Really? How about this?
3
00:01:03,847 --> 00:01:06,725
I'm sorry for sins committed
against thee.
4
00:01:06,927 --> 00:01:09,725
Hail Mary, full ofgrace.
5
00:01:09,927 --> 00:01:14,398
-Blessed art thou among women.
-Give me the ax.
6
00:01:43,247 --> 00:01:46,956
-You gotta watch her, she creeps.
-What?
7
00:01:47,127 --> 00:01:49,004
The boiler, she creeps.
8
00:01:49,167 --> 00:01:53,365
Tell Ullman and he'll tell you
we can't afford a new one.
9
00:01:53,567 --> 00
- aggro-kingsshining-pt3.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jack! He's gonna get Danny!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Jack, he wants Danny!
He's gonna get Danny!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Yes, dear. Coming, dear.
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
What's going on?
What's that broken glass?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
-What have you been doing?
-He's after Danny, Jack. Come on.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Hi, Mom. Hi, Dad. Come on over.
It's good packing snow.
9
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Maybe later, Doc.
- aggro-kingsshining-pt2.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,167 --> 00:00:55,445
-Hi. My name is Bob. I'm an alcoholic.
-Hi, Bob.
2
00:00:55,607 --> 00:00:59,600
-Hi. My name is Joe. I'm an alcoholic.
-Hi, Joe.
3
00:00:59,767 --> 00:01:04,283
-Hi. My name's Mark. I'm an alcoholic.
-Hi, Mark.
4
00:01:04,447 --> 00:01:09,521
-Hi. My name's Theresa. I'm an alcoholic.
-Hi, Theresa.
5
00:01:09,687 --> 00:01:13,236
-My name's Mitch. I'm an alcoholic.
-Hi, Mitch.
6
00:01:13,407 --> 00:01:18,117
-Hi. My name's Peter. I'm an alcoholic.
-Hi, Peter.
7
00:01:18,287 --> 00:01:22,166
I'm Hartwell, an alcoholic
with a fondness for tranquilizers.
- aggro-kingsshining-pt3.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jack! He's gonna get Danny!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Jack, he wants Danny!
He's gonna get Danny!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Yes, dear. Coming, dear.
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
What's going on?
What's that broken glass?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
-What have you been doing?
-He's after Danny, Jack. Come on.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Hi, Mom. Hi, Dad. Come on over.
It's good packing snow.
9
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Maybe later, Doc.
- Stephen King's - The Shining (1997) - Part 1.sub
- Stephen King's - The Shining (1997) - Part 2.sub
- Stephen King's - The Shining (1997) - Part 3.sub
3 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1385}{1485}- Ma cheama Joe si sunt alcoolic.|- Buna, Joe.
{1489}{1597}- Ma cheama Mark si sunt alcoolic.|- Buna, Mark.
{1615}{1724}- Ma cheama Julie si sunt alcoolica.|- Buna, Julie.
{1732}{1827}- Ma cheama Mitch si sunt alcoolic.|- Buna, Mitch.
{1831}{1929}- Ma cheama Peter si sunt alcoolic.|- Buna, Peter.
{1938}{2048}Ma cheama Hartwell,|sunt alcoolic si imi plac calmantele.
{2052}{2088}Bine ai venit !
{2092}{2165}Sunt Jack,|alcoolic si vin din Vermont.
{2169}{2221}E prima intrunire|din Sidewinder.
{2225}{2283}Ne bucuram ca ai venit, Jack.
{2702}{2801}E un copil simpatic si istet.
{2814}{2897}- Din cate observ, e sanatos.|- Da ?
{2901}{3009}Voi discuta rezultatele cu|alti docto
- The.Shining..1997.DvD-Rip.DivX.Ro.su b.C.D.1.txt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}movie info: 608x336 23.976fps 697.3 MB|/SubEdit b.3848 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{100}{500}Napisy opracowa³ robert22|dziêki du¿ej pomocy burial'a
{1337}{1401}Proszê nie!
{1429}{1481}ZDJÃCIA
{1482}{1559}A co powiesz na to?
{1606}{1711}¯a³ujê za grzechy którymi ciê obrazi³em.
{1816}{1923}SCENARIUSZ|na podstawie w³asnej powieÅci.
{1938}{2003}Stephen King
{2039}{2100}RE¯YSERIA
{2583}{2639}Musisz uwa¿aæ bo siê psuje.
{2640}{2708}- Co?|- Kocio³
{2746}{2928}Ten sknera Ullman stale gada, ¿e n
- The Shining (1997) CD1.sub
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{168}I S I J A V A N J E
{1327}{1428}Nemojte, molim vas!|Krvarim! Osjeæam to!
{1433}{1528}Stvarno?! A ovo?!
{1596}{1668}Bože, oprosti mi grijehe.
{1673}{1743}Zdravo, Marijo, milosti puna,|Gospodin je s tobom...
{1748}{1860}- Blagoslovljena meðu ženama...|- Daj mi sjekiru.
{2581}{2674}- Morate pripaziti. Zaèaran je.|- Što?!
{2678}{2725}Bojler.
{2729}{2834}Kažete li to Ullmanu, tri æe sata|brbljati da ne možemo kupiti novi...
{2839}{2906}...iako je to najbolji hotel|na planini.
{2913}{2995}Sve æe se u nebesa vinuti|jednoga od ovih dana.
{3000}{3107}Samo se nadam da æe i glupi|Ullman tu raketu zajahati.
{3118}{3228}- Ovo su tl
There are more subtitles available for The Shining 1997
Click here to view them