Search Movie Subtitles results for the shining by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3950}{4100}Subtitles provider:|Sibirski
{4590}{4646}Hi. l've got an appointment|with Mr. Ullman.
{4652}{4696}My name is Jack Torrance.
{4702}{4763}His office is the first door|on the left.
{4769}{4796}Thank you.
{5213}{5233}Mr. Ullman?
{5239}{5268}l'm Jack Torrance.
{5274}{5321}Come on in, Jack.
{5347}{5407}-Very nice to meet you.|-Nice to meet you.
{5413}{5450}This is my secretary, Susie.
{5459}{5519}-Susie, how do you do?|-Any trouble finding us?
{5525}{5591}No problem at all.|l made the trip in 3 1 /2 hours.
{5596}{5643}That's very good time.
{5652}{5689}Sit down a minute, Jack.
{5695}{5737}Just make yourself at home.
{5743}{5771}L
- The Shining - 1980.DVDRip.AC3.XviD-OS.iLUMiNADOS.CD1.s rt
- The Shining - 1980.DVDRip.AC3.XviD-OS.iLUMiNADOS.CD2.s rt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,570 --> 00:03:13,936
J'ai rendez-vous avec M. Ullman.
2
00:03:14,139 --> 00:03:16,073
Je suis Jack Torrance.
3
00:03:16,274 --> 00:03:18,799
Premi?re porte ? gauche.
4
00:03:19,010 --> 00:03:20,238
Merci.
5
00:03:37,596 --> 00:03:38,460
M. Ullman?
6
00:03:38,663 --> 00:03:39,925
Jack Torrance.
7
00:03:40,132 --> 00:03:42,100
Oh... Entrez donc.
8
00:03:43,201 --> 00:03:45,726
- Tr?s heureux.
- Moi aussi, M. Ullman.
9
00:03:45,937 --> 00:03:47,461
Ma secr?taire, Susie.
10
00:03:47,873 --> 00:03:50,364
- Enchant?.
- Du mal ? nous trouver?
11
00:03:50,575 --> 00:03
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4611}{4668}Bunã ziua. Am întâlnire cu Dl. Ullman.
{4673}{4719}Mã numesc Jack Torrance.
{4724}{4785}Biroul lui e prima usã pe stânga.
{4790}{4855}Vã multumesc.
{5235}{5256}D-l. Ullman?
{5261}{5291}Sunt Jack Torrance.
{5296}{5364}Intrã, Jack.
{5370}{5430}-Mã bucur sã te întâlnesc.|-Si eu.
{5435}{5476}Ea e secretara mea, Susie.
{5482}{5541}-Susie, ce faci ?|-Ne-ai gãsit usor ?
{5546}{5614}Nici o problemã.|Cãlãtoria a durat 3 1/2 ore.
{5619}{5667}Un timp foarte bun.
{5673}{5711}Ia loc un moment, Jack.
{5717}{5759}Simte-te ca acasã.
{5764}{5794}Doresti o cafea ?
{5799}{5859}Dacã aveti, si nu deranjez.|Multumesc.
{5864}{5
- [1980] Stanley Kubrick - The Shining CD1 (EN).sub
- [1980] Stanley Kubrick - The Shining CD2 (EN).sub
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{51}Good man.
{59}{85}You set them up...
{92}{160}...and I'll knock them back,|one by one.
{188}{258}White man's burden,|Lloyd, my man.
{263}{315}White man's burden.
{460}{487}Say, Lloyd...
{492}{559}...it seems I'm temporarily light.
{567}{625}How's my credit|in this joint, anyway?
{632}{688}Your credit's fine, Mr. Torrance.
{705}{744}That's swell.
{749}{790}I like you, Lloyd.
{795}{835}I always liked you.
{840}{895}You were always the best of them.
{900}{957}Best goddamned bartender...
{962}{1032}...from Timbuktu|to Portland, Maine.
{1037}{1091}Or Portland, Oregon,|for that matter.
{1101}{1139}Thank you for saying so.
{1200}{13
- The Shining CD2.srt
- The Shining CD1.srt
- The Shining CD3.srt
- The Shining CD4.srt
4 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,317 --> 00:00:02,905
El Mirador es un sitio raro.
2
00:00:04,449 --> 00:00:08,580
Probablemente no sea el mejor sitio
para un niño con el resplandor.
3
00:00:10,129 --> 00:00:12,873
Pero dices que tu papá
necesita el trabajo.
4
00:00:13,523 --> 00:00:15,328
Lo necesita, realmente lo necesita.
5
00:00:17,642 --> 00:00:20,817
Mantén la cabeza en los hombros.
6
00:00:20,984 --> 00:00:23,780
Lo que quiero decir es...
7
00:00:23,947 --> 00:00:27,454
...que recuerdes que cualquier cosa que
veas aquà no puede hacerte daño.
8
00:00:27,621 --> 00:00:31,085
- ¿Entiendes?
- ¿C
- The Shining - Mini-Series - Part 1 - Eng - 25fps - 1997.srt
- The Shining - Mini-Series - Part 2 - Eng - 25fps - 1997.srt
- The Shining - Mini-Series - Part 3 - Eng - 25fps - 1997.srt
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jack! He's gonna get Danny!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Jack, he wants Danny!
He's gonna get Danny!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Yes, dear. Coming, dear.
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
What's going on?
What's that broken glass?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
-What have you been doing?
-He's after Danny, Jack. Come on.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Hi, Mom. Hi, Dad. Come on over.
It's good packing snow.
9
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Maybe later, Doc.
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,700 --> 00:01:35,000
"O ILUMINADO"
2
00:02:52,200 --> 00:02:54,700
A ENTREVISTA
3
00:03:04,100 --> 00:03:08,000
Tenho uma entrevista com o senhor
Ullman. Meu nome ? Jack Torrance.
4
00:03:08,100 --> 00:03:10,600
Sua sala ? a primeira
porta ? esquerda.
5
00:03:10,700 --> 00:03:12,400
Obrigado.
6
00:03:28,200 --> 00:03:30,900
Sr. Ullman?
Sou Jack Torrance.
7
00:03:31,100 --> 00:03:33,400
Vamos entrando, Jack.
8
00:03:34,000 --> 00:03:36,500
- Muito prazer em conhec?-Io.
- Prazer em conhec?-Io.
9
00:03:36,500 --> 00:03:39,500
- Esta ? minha secret?ria, Susie.
- Muito pr
- Shining The ( English Subtitles ) www.mysubtitles.com.txt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{172365}{172440}Hi . I've got an appointment|with Mr. UIIman.
{172425}{172470}My name is Jack Torrance.
{172470}{172540}His office is the first door|on the Ieft.
{172545}{172582}Thank you.
{172980}{173010}Mr. UIIman?
{173010}{173040}I' m Jack Torrance.
{173040}{173085}Come on in, Jack.
{173115}{173185}-Very nice to meet you.|-Nice to meet you.
{173190}{173235}This is my secretary, Susie.
{173235}{173295}-Susie, how do you do?|-Any trouble finding us?
{173295}{173370}No problem at aII .|I made the trip in 3 1 /2 hours.
{173370}{173415}That's very good time.
{173415}{173460}Sit down a minute, Ja
- The Shining - Proper DVD rip [XviD].txt
- the.shining.(3419760).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-08
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:01:The.Shining.1980.XVID 720x480 23.976fps 1.2 GB| Synchro bY cbreaker :]
00:01:37:LÅNIENIE
00:03:12:Jestem umówiony z panem Ullmanem.
00:03:14:Nazywam siê Jack Torrance.
00:03:16:Pierwsze drzwi na lewo.
00:03:19:Dziêkujê.
00:03:38:Pan Ullman?
00:03:39:Jack Torrance.
00:03:40:WejdŸ, Jack.
00:03:43:- Bardzo mi mi³o.|- Mnie równie¿.
00:03:46:Moja sekretarka, Susie.
00:03:48:- Witam.|- £atwo nas znalaz³eÅ?
00:03:51:Bez problemu.|Jecha³em 3 i pó³ godziny.
00:03:54:Szybko.
00:03:56:Siadaj.
00:03:58:I rozgoÅæ siê.
00:04:00:Mo¿e kawy?
00:04:0
- The Shining disc_3 (1997) DvD-Rip.srt
- The Shining disc_1 (1997) DvD-Rip.srt
- The Shining disc_2 (1997) DvD-Rip.srt
3 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,740 --> 00:01:49,942
Jack! Ele vai apanhar o Danny!
2
00:01:50,952 --> 00:01:55,993
Jack, eles querem o Danny!
Vão apanhar o Danny!
3
00:01:56,891 --> 00:02:00,889
Sim, querida. Vou já, querida.
4
00:02:29,789 --> 00:02:32,282
Então?
Que vidro partido é aquele?
5
00:02:32,461 --> 00:02:36,410
-Que estiveste a fazer?
-Querem o Danny, Jack. Anda.
6
00:02:40,591 --> 00:02:42,669
Danny! Danny!
7
00:02:45,847 --> 00:02:47,259
Danny!
8
00:02:48,141 --> 00:02:53,979
Olá, mãe. Olá, pai. Venham cá.
A neve está boa.
9
00:02:54,483 --> 00:02:57,055
Talvez mais tarde, Do
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
A RAGYOG?S
2
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
A BESZ?LGET?S
3
00:03:12,000 --> 00:03:14,330
J? reggelt! Mr. Ullmanhoz j?ttem.
4
00:03:14,580 --> 00:03:16,410
A nevem Jack Torrance.
5
00:03:16,660 --> 00:03:19,200
Ott balra, a folyos?n
az els? ajt?.
6
00:03:19,450 --> 00:03:20,620
K?sz?n?m.
7
00:03:37,950 --> 00:03:38,780
Mr. Ullman?
8
00:03:39,030 --> 00:03:40,240
Jack Torrance.
9
00:03:40,490 --> 00:03:42,450
J?jj?n, Jack!
10
00:03:43,580 --> 00:03:46,030
- ?dv?zl?m!
- ?rvendek, uram.
11
00:03:46,280 --> 00:03:47,830
A titk?rn?m, Susie.
1
- Knight.Rider.2008.S01E08.Knight.Of.The.Zodiac.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E14.Fight.Knight.DV DRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E06.Knight.Of.The.Living.Dead.DVDRip. XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E03.Knight.Of.The.Iguana.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E10.Dont.Stop.The.Knight.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E11.Day.Turns.Into. Knight.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E13.Exit.Light.Ente r.Knight.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E05.Knight.Of.The.Hunter.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E17.I.Love.The.Knight.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E01.A.Knight.In.Shining.Armor.DVDRip.Xv iD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E04.A.Hard.Days.Kni ght.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.Pilot.DVDRip.XviD-SAiN TS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E09.Knight.Fever.DV DRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E16.Knight.And.The.City.DVDRip.XviD-SA iNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E07.I.Wanna.Rock.An d.Roll.All.Knight.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E15.Fly.By.Knight.D VDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E12.Knight.To.Kings .Pawn.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E02.Journey.To.The.End.Of.The.Knight.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
18 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,941 --> 00:00:09,909
<i>Michael, I can
say with virtual certainty</i>
2
00:00:09,976 --> 00:00:12,069
<i>that the man coming towards
you is the same man</i>
3
00:00:12,145 --> 00:00:14,375
<i>who broke into the</i>
<i>regional FBI office.</i>
4
00:00:14,447 --> 00:00:15,607
What about the drive?
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,547
<i>He appears to</i>
<i>be carrying it.</i>
6
00:00:17,617 --> 00:00:20,552
<i>Michael, this man is</i>
<i>armed and dangerous.</i>
7
00:00:20,620 --> 00:00:21,780
You saying
I can't take him?
8
00:00:21,855 --> 00:00:25,154
<i>I'm merely saying I'
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Stenlio Kubriko filmas
00
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
ÃVYTÃJIMAS
1
00:03:29,489 --> 00:03:31,825
Sveiki. Man paskirtas
susitikimas su misteriu Ulmanu.
2
00:03:32,075 --> 00:03:33,910
Að esu Dþekas Torensas.
3
00:03:34,161 --> 00:03:36,705
Pirmos durys á kairæ -
ten jo kabinetas.
4
00:03:36,955 --> 00:03:38,081
Aèiû.
5
00:03:55,474 --> 00:03:56,266
Misteris Ulmanas?
6
00:03:56,558 --> 00:03:57,768
Að - Dþekas Torensas.
7
00:03:58,018 --> 00:03:59,978
Uþeikite, Dþekai.
8
00:04:01,021 --> 00:04:03,565
-Malonu su jumis susipaþinti.
-Man irgi.
9
00:04:03,815 --> 00:04:05,359
Tai mano sekretorë S
- Stephen-King's-The-Shining)-(1997)-Dvd-rip .-By-egefege-2of3.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,167 --> 00:00:55,445
- Ãäðà âåéòå. Ãç ñúì Ãîá è ñúì à ëêîõîëèê.
- Ãäðà âåé, Ãîá.
2
00:00:55,607 --> 00:00:59,600
- Ãäðà âåéòå. Ãç ñúì Ãæî è ñúì à ëêîõîëèê.
- Ãäðà âåé, Ãæî.
3
00:00:59,767 --> 00:01:04,283
- Ãäðà âåéòå. Ãç ñúì Ãà ðê è ñúì à ëêîõîëèê.
- Ãäðà âåé, Ãà ðê.
4
00:01:04,447 --> 00:01:09,521
- Ãç ñúì Ãåðåçà è ñúì à ëêîõîëè÷êà .
- Ãäðà âåé, Ãåðåçà .
5
00:01:09,687 --> 00:01:13,236
- Ãäðà âåéòå. Ãç ñúì Ãè÷ è ñúì à ëê
- Kubrick, Stanley - (1980) - Shining, The - CD 1 - DivX 5.2 - 576 x 416 @ 25 - English - Separate Sub
- Kubrick, Stanley - (1980) - Shining, The - CD 2 - DivX 5.2 - 576 x 416 @ 25 - English - Separate Sub
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,680 --> 00:03:05,910
Hi. I've got an appointment
with Mr. Ullman.
2
00:03:06,160 --> 00:03:07,912
My name is Jack Torrance.
3
00:03:08,160 --> 00:03:10,594
His office is the first door
on the left.
4
00:03:10,840 --> 00:03:11,955
Thank you.
5
00:03:28,600 --> 00:03:29,396
Mr. Ullman?
6
00:03:29,640 --> 00:03:30,789
I'm Jack Torrance.
7
00:03:31,040 --> 00:03:32,917
Come on in, Jack.
8
00:03:34,000 --> 00:03:36,355
- Very nice to meet you.
- Nice to meet you.
9
00:03:36,600 --> 00:03:38,079
This is my secretary, Susie.
10
00:03:38,480 --> 00:03:40,835
- Susie, how
- The Shining [1980-DVDRip-H.264]-NewArtRiot.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,000 --> 00:01:31,880
C
2
00:01:31,880 --> 00:01:32,880
C?
3
00:01:32,880 --> 00:01:33,880
C?N
4
00:01:33,880 --> 00:01:34,880
C?NN
5
00:01:34,880 --> 00:01:35,880
C?NNE
6
00:01:35,880 --> 00:01:42,890
"C?NNET"
7
00:02:58,880 --> 00:03:03,100
G?R??ME
8
00:03:11,810 --> 00:03:14,190
Merhaba.
Bay Ullman'la randevum var.
9
00:03:14,320 --> 00:03:16,280
?smim, Jack Torrance.
10
00:03:16,400 --> 00:03:18,900
B?rosu soldaki ilk kap?.
11
00:03:19,200 --> 00:03:20,410
Te?ekk?r ederim.
12
00:03:37,800 --> 00:03:38,720
Bay Ullman?
13
00:03:38,880 --> 00:03:40,170
- Shining The ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{172365}{172440}Hi . I've got an appointment|with Mr. UIIman.
{172425}{172470}My name is Jack Torrance.
{172470}{172540}His office is the first door|on the Ieft.
{172545}{172582}Thank you.
{172980}{173010}Mr. UIIman?
{173010}{173040}I' m Jack Torrance.
{173040}{173085}Come on in, Jack.
{173115}{173185}-Very nice to meet you.|-Nice to meet you.
{173190}{173235}This is my secretary, Susie.
{173235}{173295}-Susie, how do you do?|-Any trouble finding us?
{173295}{173370}No problem at aII .|I made the trip in 3 1 /2 hours.
{173370}{173415}That's very good time.
{173415}{173460}Sit down a minute, Jack.
{173460}{173515}Just make yourseIf at
- The.Shining.REMASTERED.1980 .PROPER.DVDRip.XviD-SAPHiRE.CD1.srt
- The.Shining.REMASTERED.1980 .PROPER.DVDRip.XviD-SAPHiRE.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,887
...and I'll knock them back,
one by one.
2
00:00:04,024 --> 00:00:06,959
White man's burden,
Lloyd, my man.
3
00:00:07,160 --> 00:00:09,321
White man's burden.
4
00:00:15,402 --> 00:00:16,528
Say, Lloyd...
5
00:00:16,737 --> 00:00:19,501
...it seems l' m temporarily light.
6
00:00:19,840 --> 00:00:22,274
How's my credit
in this joint, anyway?.
7
00:00:22,542 --> 00:00:24,908
Your credit's fine, Mr. T orrance.
8
00:00:25,612 --> 00:00:27,239
Thatss swell.
9
00:00:27,447 --> 00:00:29,142
I like you, Lloyd.
10
00:00:29,349 --> 00:00:31,010
I alwa
- The.Shining.1980.720p.HDDVD .x264-SiNNERS.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,068 --> 00:03:15,404
Hi. I've got an appointment
with Mr. Ullman.
2
00:03:15,654 --> 00:03:17,490
My name is Jack Torrance.
3
00:03:17,741 --> 00:03:20,285
His office is the first door
on the left.
4
00:03:20,535 --> 00:03:21,661
Thank you.
5
00:03:39,057 --> 00:03:39,849
Mr. Ullman?
6
00:03:40,141 --> 00:03:41,352
I'm Jack Torrance.
7
00:03:41,602 --> 00:03:43,562
Come on in, Jack.
8
00:03:44,606 --> 00:03:47,150
-Very nice to meet you.
-Nice to meet you.
9
00:03:47,400 --> 00:03:48,945
This is my secretary, Susie.
10
00:03:49,320 --> 00:03:51,822
-Susie, how do
- The.Shining.REMASTERED.1980 .PROPER.DVDRip.XviD-SAPHiRE.CD1.sub
- The.Shining.REMASTERED.1980 .PROPER.DVDRip.XviD-SAPHiRE.CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{90}...ºi eu le ciocnesc,|una câte una.
{96}{166}Sarcina unui alb,|Lloyd, omule.
{171}{259}Un alb are sarcina.
{369}{395}Spune, Lloyd...
{400}{469}...se pare cã, temporar, bate vântu'.
{475}{534}Care e situaþia creditului meu,|la zi?
{540}{607}Creditul dvs e în regulã,|d-le Torrance.
{613}{652}Excelent.
{657}{698}Ãmi placi, Lloyd.
{703}{743}Totdeauna mi-ai plãcut.
{748}{804}Ai fost întotdeauna|cel mai bun dintre ei.
{809}{865}Cel mai bun, blestemat de barman...
{870}{940}...din Timbuktu|pânã la Portland, Maine.
{945}{999}Sau Portland, Oregon,|pe chestia asta.
{1005}{1085}Vã mulþumesc pentru cele spuse.
{1
There are more subtitles available for The Shining
Click here to view them