Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Shield Fqm
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: the, shield, 30, 8, cracking, ice, tvrip, fqm,
original filename: 9266d79d0877eb7017172abf99ba6084.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,691 --> 00:00:02,900
Précédemment dans The Shield...
2
00:00:02,901 --> 00:00:05,000
Si on continue à choper
autant de poissons,
3
00:00:05,001 --> 00:00:07,200
on risque d'avoir à trouver
de nouvelles queues.
4
00:00:07,201 --> 00:00:10,391
- Vous êtes à assignés à Trish pour la journée.
- On va commencer doucement.
5
00:00:10,401 --> 00:00:12,700
Ca me pose pas de problème
de travailler avec la Decoy Squad,
6
00:00:12,701 --> 00:00:16,647
- mais on travaille pas pour eux.
- Exact. Vous travaillez pour moi.
7
00:00:16,901 --> 00:00:20,200
Moi aussi, je veux
mon pro
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: shield, the, 03x0, 2, napisy, ns, s03e02, blood, and, water, fqm,
original filename: Shield_The_03x02_(NAPiSY-71901).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{89}{175}A co by?o najlepiej zobacz w 1 odcinku 3-go sezonu :)
{2155}{2258}{y:i}Albo ty chrapiesz albo dzwoni telefon...
{2371}{2422}{y:i}Wstawaj, czas do pracy.
{2425}{2519}- Gdzie jeste??|{y:i}- Przed drzwiami.
{2661}{2691}Chyba wstajemy.
{2747}{2809}Cze??.
{2821}{2909}{y:i}Spotkamy si? z Byz Lats.|Zdob?dziemy ich bro?.
{2911}{2977}{y:i}- Zrobi? kawy?|- Nie mamy czasu.
{2979}{3082}- Pyta?am jego.|{y:i}- Nie, kochanie. Id? spa?.
{3084}{3141}{y:i}B?d? za kilka godzin.
{3163}{3236}We? bro? i zostaw odznak?.
{3239}{3310}Dzisiaj jeste?my neonazistami.
{3406}{3423}Gotowy?
{3445}{3492}Tak.
{3585}{3655}{y:i}Kto? zaparkowa? nowego Lexusa.
{36
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: shield, the, 03x0, 1, napisy, ns, s03e01, playing, tight, fqm,
original filename: Shield_The_03x01_(NAPiSY-71902).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2778}{2820}Otwieraj!
{2807}{2888}Widzia?a ci?, dupku!
{2890}{2970}- Od??? kij.|- Dupek widzia? moj? mam? nago!
{2973}{3024}- Podgl?da? przez okno.|- Widzia? mnie!
{3026}{3109}- Od??? kij!|- Co z nim?
{3112}{3205}- To on!|- Oboje musz? siedzie?.
{3208}{3269}Trzepa?e? konia w oknie.
{3272}{3332}Jak mam przej?? obok twoich cyc?w?
{3335}{3404}Nie powinna zas?ania? okna?
{3441}{3522}- Zakuj ich.|- Zamknijcie go.
{3525}{3596}- Prosz? zamkn?? drzwi.|- Nie ma na co patrzy?.
{3598}{3685}Julien!|Sam mam pracowa??
{4065}{4125}Dinky ma powolny poranek.
{4178}{4261}Musimy nia?czy?|trzeciorz?dnego z?odziejaszka.
{4264}{4343}- Gorzej by? nie mog?o.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,200
Précédemment dans The Shield...
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,400
Tu ne connais cette fille que depuis 2 mois
et tu lui achètes une nouvelle bagnole ?
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,900
- Quel est le problème ?
- Juste des trucs entre moi et Vic.
4
00:00:07,900 --> 00:00:09,800
Parfois, les frères se disputent.
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,700
Alors pourquoi il fait toujours
de toi le petit frère ?
6
00:00:11,700 --> 00:00:13,800
J'ai fait quelque chose
qui t'a énervée ?
7
00:00:13,800 --> 00:00:15,300
Je n'aime pas la façon
dont tu traites Shane.
8
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: shield, the, 03x0, 1, napisy, ns, s03e01, playing, tight, fqm,
original filename: Shield_The_03x01_(NAPiSY-71902).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2778}{2820}Otwieraj!
{2807}{2888}Widzia?a ci?, dupku!
{2890}{2970}- Od??? kij.|- Dupek widzia? moj? mam? nago!
{2973}{3024}- Podgl?da? przez okno.|- Widzia? mnie!
{3026}{3109}- Od??? kij!|- Co z nim?
{3112}{3205}- To on!|- Oboje musz? siedzie?.
{3208}{3269}Trzepa?e? konia w oknie.
{3272}{3332}Jak mam przej?? obok twoich cyc?w?
{3335}{3404}Nie powinna zas?ania? okna?
{3441}{3522}- Zakuj ich.|- Zamknijcie go.
{3525}{3596}- Prosz? zamkn?? drzwi.|- Nie ma na co patrzy?.
{3598}{3685}Julien!|Sam mam pracowa??
{4065}{4125}Dinky ma powolny poranek.
{4178}{4261}Musimy nia?czy?|trzeciorz?dnego z?odziejaszka.
{4264}{4343}- Gorzej by? nie mog?o.|-
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: shield, the, 03x0, 2, napisy, ns, s03e02, blood, and, water, fqm,
original filename: Shield_The_03x02_(NAPiSY-71901).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{89}{175}A co by?o najlepiej zobacz w 1 odcinku 3-go sezonu :)
{2155}{2258}{y:i}Albo ty chrapiesz albo dzwoni telefon...
{2371}{2422}{y:i}Wstawaj, czas do pracy.
{2425}{2519}- Gdzie jeste??|{y:i}- Przed drzwiami.
{2661}{2691}Chyba wstajemy.
{2747}{2809}Cze??.
{2821}{2909}{y:i}Spotkamy si? z Byz Lats.|Zdob?dziemy ich bro?.
{2911}{2977}{y:i}- Zrobi? kawy?|- Nie mamy czasu.
{2979}{3082}- Pyta?am jego.|{y:i}- Nie, kochanie. Id? spa?.
{3084}{3141}{y:i}B?d? za kilka godzin.
{3163}{3236}We? bro? i zostaw odznak?.
{3239}{3310}Dzisiaj jeste?my neonazistami.
{3406}{3423}Gotowy?
{3445}{3492}Tak.
{3585}{3655}{y:i}Kto? zaparkowa? nowego Lexusa.
{36
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: shield, the, 03x0, 3, napisy, ns, s03e03, bottom, bitch, fqm,
original filename: Shield_The_03x03_(NAPiSY-72128).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1818}{1854}Co jest, szefie?
{1884}{1918}Widzia?e? nowe 20?
{1920}{1980}Straszne kolory.
{1982}{2066}Tak.|Stare bilony strac? wa?no?? za rok.
{2068}{2120}Co to ma do rzeczy z naszymi 20?
{2122}{2180}?e b?dziemy je musieli wymieni?
{2183}{2244}p?ki si? nie zestarzej?.
{2247}{2291}Cholera.
{2294}{2355}Claudette teraz nami dowodzi?
{2358}{2415}Ona tak my?li.
{2417}{2489}- Mia?e? kiedy? szefow??|- Widzia?e? moj? c?rk??
{2492}{2553}Uwa?a, ?e nas podporz?dkuje.
{2556}{2605}Co z ni? zrobimy?
{2608}{2688}Uprzejmie zabijemy.|Kiedy? nas uwolni?.
{2690}{2
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: shield, the, 03x0, 3, napisy, ns, s03e03, bottom, bitch, fqm,
original filename: Shield_The_03x03_(NAPiSY-72128).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1818}{1854}Co jest, szefie?
{1884}{1918}Widzia?e? nowe 20?
{1920}{1980}Straszne kolory.
{1982}{2066}Tak.|Stare bilony strac? wa?no?? za rok.
{2068}{2120}Co to ma do rzeczy z naszymi 20?
{2122}{2180}?e b?dziemy je musieli wymieni?
{2183}{2244}p?ki si? nie zestarzej?.
{2247}{2291}Cholera.
{2294}{2355}Claudette teraz nami dowodzi?
{2358}{2415}Ona tak my?li.
{2417}{2489}- Mia?e? kiedy? szefow??|- Widzia?e? moj? c?rk??
{2492}{2553}Uwa?a, ?e nas podporz?dkuje.
{2556}{2605}Co z ni? zrobimy?
{2608}{2688}Uprzejmie zabijemy.|Kiedy? nas uwolni?.
{2690}{2
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: the, twilight, zone, 2002, 7, 1x0, time, lapse, fqm,
original filename: 3572-sub_The-Twilight-Zone-2002_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{42}www.Titrari.com
{43}{81}Fete? Pai, daa...
{82}{118}binenteles|ca vor fi fete acolo.
{119}{188}Orice petrecere de absolvire trebuie|sa aiba cel putin o stripteuza.
{189}{242}Sa-ti aduci aminte ca|fratele meu va fi acolo...
{243}{283}si-mi va povesti tot.
{284}{326}Ei bine, vezi tu,|asta nu stiu...
{327}{367}Deoarece Carlos e baiat, vezi...
{368}{402}si cand baietii|fac chestii de-ale lor impreuna...
{403}{436}ei nu dau fuga acasa...
{437}{472}si le spun surorilor|lor mai mici despre asta.
{473}{499}Hei, lasa.
{500}{553}Doctorul a spus ca e incert.
{555}{606}Vreau pe cineva aici 24-7.
{607}{704}Petrecerea asta de absolvire|incepe s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{15}{55}W poprzednim odcinku
{79}{94}Duncan?
{104}{179}Dlaczego nie powiedzia³eÅ,|jak czêsto odwiedzasz Meg od czasu wypadku?
{179}{209}Co powiedzia³aŠDuncanowi?
{209}{249}Zacznijmy od tego,|czego mu nie powiedzia³am.
{259}{344}Nie powiedzia³am,|¿e przez jego matkê, moja wyjecha³a z miasta.
{344}{403}Tej nocy, gdy zgin¹³ Felix,|widzia³eÅ, kto wezwa³ gliny?
{404}{418}Nie, stary.
{418}{453}Tak czy inaczej,|dojdê do tego.
{453}{476}Co sta³o siê z Felixem?
{476}{511}Nie pamiêtam, jasne?
{615}{632}SkoñczyliÅcie?
{632}{702}Nawet n
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: the, oc, 32, college, try, fqm, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.OC.322.The.College.Try.fqm.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,048 --> 00:00:01,055
Previously on The O.C.:
2
00:00:01,056 --> 00:00:03,291
Just promise me that you're going to quit this thing.
3
00:00:03,292 --> 00:00:05,724
It's about more than just the hospital. I can't just quit.
4
00:00:05,725 --> 00:00:06,747
I'm an alcoholic.
5
00:00:06,748 --> 00:00:10,586
Soon Marissa's going to wake up and realize she is so much better than you and your life.
6
00:00:10,587 --> 00:00:12,410
And you think she's going to come running back to you?
7
00:00:12,411 --> 00:00:14,940
Our kids got into college, it's a big day.
8
00:00:14,951 --> 00:00:15,
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: heroes, sezonul, 2, 2006, 3, 9, 7, fps, s02e01, fqm,
original filename: 43423-Heroes_-_Sezonul_2_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:08,800
Traducerea: Alex28, honeybunny & Daedalus
www.nfhh.org
2
00:00:10,200 --> 00:00:14,800
Soarele rãsare din nou.
3
00:00:14,900 --> 00:00:17,300
Totuºi puþini realizeazã
datoria pe care o avem
4
00:00:17,300 --> 00:00:19,600
fata de cei responsabili
de asta.
5
00:00:19,700 --> 00:00:23,200
Fata de cei care trãiesc printre noi
6
00:00:23,200 --> 00:00:26,600
anonimi,
parand obiºnuiþi,
7
00:00:26,700 --> 00:00:30,500
a caror destin i-a adus împreunã
sa repare, sã vindece,
8
00:00:30,500 --> 00:00:34,400
sa ne salveze de noi insine.
9
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,910 --> 00:00:04,308
<i>I have this dream.</i>
2
00:00:04,689 --> 00:00:08,036
<i>I was hit by a car,
lost my memory</i>
3
00:00:08,136 --> 00:00:10,209
<i>and moved in with my parents.</i>
4
00:00:10,372 --> 00:00:12,991
Rise and shine!
Wake up, sleepyhead.
5
00:00:13,091 --> 00:00:14,786
You're not in a coma anymore.
6
00:00:15,038 --> 00:00:17,340
Come on. Get up.
We got a busy day.
7
00:00:17,440 --> 00:00:19,811
We're gonna get our haircut together,
just alike.
8
00:00:21,468 --> 00:00:23,564
<i>Please let it be a dream.</i>
9
00:00:33,932 --> 00:00:37,333
Oh, it
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: twilight, zone, the, 11, 2, 2002, s01e11, e1, ws, fqm,
original filename: Twilight.Zone.The(111-112)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:02,783
SÃ, señor. Es un desastre.
2
00:00:02,818 --> 00:00:04,316
Todas las lÃneas
están abajo.
3
00:00:05,755 --> 00:00:07,555
Una casa en Hawai,
en la playa...
4
00:00:07,590 --> 00:00:09,824
...no en las colinas
porque llueve mucho.
5
00:00:09,859 --> 00:00:12,762
- Y un jet Lear para llevarte.
- Uno para mÃ, también.
6
00:00:12,797 --> 00:00:13,962
¡Maldición!
7
00:00:13,997 --> 00:00:15,465
Botas el dinero, Tyler.
8
00:00:15,500 --> 00:00:16,598
Alguien ganará.
9
00:00:16,633 --> 00:00:19,100
No serás tú, hermano.
10
00:00:19,135 -->
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: 1186, prison, break, s03e0, 3, call, waiting, real, proper, fqm, norwegian, motechnet, com,
original filename: 11860-Prison.Break.S03E03.Call.Waiting.REAL.PROPER.HDTV.XviD-FQM.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,170 --> 00:00:06,920
Tidligere på Prison Break
2
00:00:06,930 --> 00:00:07,990
Jeg er så lei for det.
3
00:00:08,020 --> 00:00:09,330
De har meg og Sara.
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,750
LJ og Sara vil bli byttet mot Whistler.
5
00:00:11,780 --> 00:00:12,850
Er vi enige?
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,540
Jeg vil ha et bilde av sønnen min
og Sara som bevis på at de er i live.
7
00:00:15,560 --> 00:00:18,100
Jeg får dato for rettsak snart,
og da skal du være der.
8
00:00:18,110 --> 00:00:19,230
Du får klare deg på egen hånd.
9
00:00:19,250 --> 00:00:20,450
Sofia Lug
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,250 --> 00:00:12,540
<i>Previamente en 24.</i>
2
00:00:12,840 --> 00:00:15,430
Este es el último modelo que
produjeron los soviéticos.
3
00:00:15,450 --> 00:00:17,414
¿Es esto lo que necesitas
para reprogramar el detonador?
4
00:00:17,415 --> 00:00:18,529
SÃ.
5
00:00:18,730 --> 00:00:22,340
Asà que en menos de
una hora, será detonada.
6
00:00:22,370 --> 00:00:24,680
Será un golpe que este
paÃs jamás olvidará.
7
00:00:24,730 --> 00:00:27,230
Cuando termines, reúnete
conmigo en la casa de seguridad
8
00:00:27,320 --> 00:00:31,660
Parece que ahà hay gente que tie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,423
Az elõzõ részekbõl...
2
00:00:01,637 --> 00:00:05,477
- Mit csinálsz?
- Vezetek egy listát: Arról, hogy Kyle
miért egy idegen.
3
00:00:05,477 --> 00:00:12,458
à az amnéziás géniusz.
Nem érti meg a legegyszerûbb dolgokat,
de úgy vágja a matekot, mint az egyszer-egyet
4
00:00:12,458 --> 00:00:14,891
Ãn mondom, Kyle nem egy ember.
5
00:00:15,060 --> 00:00:17,770
- Neked...neked nincs köldököd.
- Nincs.
6
00:00:17,920 --> 00:00:19,832
- Miért nincs?
- Nem tudom.
7
00:00:20,205 --> 00:00:26,090
- Szóval, bocsánatot kell kérnem.
- Mind
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: twilight, zone, the, 12, 8, 2002, s01e28, ws, fqm,
original filename: Twilight.Zone.The(128)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,884 --> 00:00:04,620
Te digo, estaba sentado
del otro lado de la mesa...
2
00:00:04,655 --> 00:00:06,488
...de Trevor Black,
el dueño del casino...
3
00:00:06,523 --> 00:00:08,088
...el tipo que nunca pierde...
4
00:00:08,123 --> 00:00:10,192
...y lo estaba mirando
justo en los ojos...
5
00:00:10,227 --> 00:00:12,490
...y sabÃa que lo tenÃa.
6
00:00:15,064 --> 00:00:16,949
Y luego pestañeé.
7
00:00:16,984 --> 00:00:18,834
Dejé que me engañara.
8
00:00:18,869 --> 00:00:20,096
Me salgo.
9
00:00:21,403 --> 00:00:24,773
Oye, por pura curiosidad, ¿eh?
10
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,099 --> 00:00:03,099
wWw. Asia-Team. Tv
2
00:00:03,600 --> 00:00:08,600
Traducción: TrueSword y PolloDH
Ajustes: Marga y CarpeDiem
3
00:00:09,201 --> 00:00:12,701
<i>Saving Grace: S01E02
"Bring It on, Earl"</i>
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,400
Se fue hacia el arroyo.
5
00:00:30,300 --> 00:00:31,800
¡SÃ!
6
00:00:33,100 --> 00:00:35,000
Buen tiro.
7
00:00:36,000 --> 00:00:37,100
El viento sopla al este.
8
00:00:37,600 --> 00:00:39,500
Tuvo que haberse ido por el oeste
o tuvimos mala suerte.
9
00:00:40,400 --> 00:00:41,900
SÃ.
10
00:00:45,400 --> 00:00:48,500
Si u
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: chuck, s01e0, 2, fqm, esp, www, asia, team, tv, s01e02,
original filename: 200013300.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,700
<i>Saber los secretos más grandes del
gobierno no cambiará la vida de Chuck.</i>
2
00:00:03,770 --> 00:00:05,890
Me voy a reparar unos drivers,
buena suerte con las cosas de espÃa.
3
00:00:05,930 --> 00:00:09,260
<i>Sigue manejando al trabajo
como cualquier otro.</i>
4
00:00:09,330 --> 00:00:12,500
<i>Sigue teniendo familia y amigos.</i>
5
00:00:12,580 --> 00:00:14,400
<i>Hasta puede haberse enamorado.</i>
6
00:00:14,480 --> 00:00:18,460
Es una chica muy linda.
Y es algo ruda.
7
00:00:18,520 --> 00:00:21,350
<i>Porque después de todo,
él sabe exactame
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,068 --> 00:00:02,144
<i>Anteriormente en Smallville...</i>
2
00:00:02,411 --> 00:00:03,599
Dime que estás haciendo.
3
00:00:03,787 --> 00:00:08,425
<i>Te avisé de que los elementos no
podÃan caer en las manos de un humano.</i>
4
00:00:08,690 --> 00:00:11,197
<i>Las tres se deben de juntar en una.</i>
5
00:00:26,747 --> 00:00:31,488
<i>Aproximadamente en 3 horas está prevista
la lluvia de meteoritos sobre Smallville.</i>
6
00:00:31,722 --> 00:00:35,697
Quiero que tu te quedes con esto.
De alguna forma sé que te pertenece.
7
00:00:35,723 --> 00:00:39,517
Tu curiosidad parece
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,565 --> 00:00:01,892
<i>Anteriormete en Lost...</i>
2
00:00:02,112 --> 00:00:02,748
Jason.
3
00:00:07,469 --> 00:00:09,000
Esta gente es lista.
4
00:00:10,468 --> 00:00:11,583
Y son animales.
5
00:00:12,388 --> 00:00:16,246
Y si piensas que un arma
o una bala los va a detener...
6
00:00:18,038 --> 00:00:19,114
Piensa otra vez.
7
00:00:20,767 --> 00:00:24,162
Voy a buscar a mi hijo y nadie me
va a detener, ¿bien?
8
00:00:24,163 --> 00:00:24,927
- Iré contigo.
- ¡No!
9
00:00:24,928 --> 00:00:26,705
Tengo que hacerlo solo.
10
00:00:27,187 --> 00:00:31,902
Voy a ir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,201 --> 00:00:01,394
<i>Anteriormente, en 'Six Degrees'...</i>
2
00:00:01,890 --> 00:00:04,919
Tengo unos amigos... Buscan a una
fugitiva. Quizâ¡s la hayas visto mientras conducâas.
3'
00:00:05,469 --> 00:00:06,481
Meterte algo de dinero de verdad
en tus bolsillos.
4
00:00:06,644 --> 00:00:09,664
Estoy cansada de escapar. Ahora
empiezo a sentirme normal aquâ.
5
00:00:10,171 --> 00:00:10,873
He empezado a sentirme segura.
6
00:00:12,842 --> 00:00:14,617
-ÃSabe mamâ¡ que estâ¡s aquâ?
-No te he visto en cuatro meses.
7
00:00:14,773 --> 00:00:16,103
No... no pensaba que
te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,291 --> 00:00:01,997
Previamente en "Ugly Betty"...
2
00:00:02,007 --> 00:00:03,167
Ta-da!
3
00:00:03,415 --> 00:00:05,653
Somos de Inmigración
y Aduanas.
4
00:00:05,663 --> 00:00:07,224
Sr. Suarez,
esta bajo arresto.
5
00:00:07,234 --> 00:00:09,422
Sabes,
Me alegra ver ese lado de ti.
6
00:00:11,402 --> 00:00:15,529
la mejor autora de Best-Sellers
detrás de "M.Y.W.," Sofia Reyes.
7
00:00:15,539 --> 00:00:16,842
Recibiste mis e-mails?
8
00:00:16,852 --> 00:00:19,765
Si, estaba ocupada con
mi novio.
9
00:00:20,824 --> 00:00:22,589
Ven a trabajar para mi revista.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,894
Previamente en "One tree hill"...
2
00:00:01,972 --> 00:00:03,256
¿Qué diablos es esto?
3
00:00:03,333 --> 00:00:04,833
Es un artÃculo que escribÃ.
4
00:00:04,912 --> 00:00:06,511
Tengo un titular para tu artÃculo.
5
00:00:06,578 --> 00:00:07,869
Se llama "vete al infierno".
6
00:00:07,961 --> 00:00:11,749
El candidato que yo apoyo --
Señorita Karen Roe.
7
00:00:12,262 --> 00:00:13,611
¿Quieres que yo la invite a salir?
8
00:00:13,702 --> 00:00:14,914
Ella es la elegida.
9
00:00:15,027 --> 00:00:16,306
Si insi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,480 --> 00:00:24,280
<i>Su peso es 5-1,2-5 kilos.</i>
2
00:00:31,040 --> 00:00:32,760
¿Me harás lastimarte?
3
00:00:33,480 --> 00:00:35,000
Eso pensé.
4
00:00:39,480 --> 00:00:40,920
¡No!
5
00:01:08,680 --> 00:01:09,840
¿Estás bien?
6
00:01:10,520 --> 00:01:11,840
¿Te hice daño?
7
00:01:14,840 --> 00:01:15,920
¡Bob!
8
00:01:16,600 --> 00:01:17,920
Bob, ¿qué te pasa?
9
00:01:18,160 --> 00:01:19,840
¿Qué pasó? Háblame.
10
00:01:21,240 --> 00:01:23,840
Dios mÃo. Cariño, aguanta, aguanta.
11
00:01:25,000 --> 00:01:26,560
<i>911. ¿Cuál es su emerge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,745 --> 00:00:21,949
Vous voulez savoir comment
ça se passe à mon lycée ?
2
00:00:35,694 --> 00:00:41,516
Eh bien en vérité, il n'y a pas une seule personne qui mérite qu'on se souvienne d'elle.
3
00:00:43,343 --> 00:00:45,313
Vous voyez, les gens ici sont faux,
4
00:00:46,011 --> 00:00:48,892
alors ils restent
avec leurs cliques pour le cacher.
5
00:00:49,178 --> 00:00:51,404
Les fumeurs sont
sous médicaments,
6
00:00:51,405 --> 00:00:54,355
les bons étudiants ont peur,
et les sportifs...
7
00:00:54,462 --> 00:00:57,865
Ben... ce sont des sportifs.
8
00:00:58,524
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,943 --> 00:00:06,283
<i>Dìti, teï vám øeknu jeden neuvìøitelný pøÃbìh.</i>
2
00:00:06,283 --> 00:00:08,650
<i>PøÃbìh o tom, jak jsem potkal vaÅ¡i matku.</i>
3
00:00:08,650 --> 00:00:11,047
Nìco jsme provedli a ty nás trestáš?
4
00:00:11,047 --> 00:00:11,696
<i>Ne.</i>
5
00:00:11,696 --> 00:00:13,671
Jo, bude to trvat dlouho?
6
00:00:13,671 --> 00:00:17,745
<i>Ano. Pøed pìtadvaceti lety,
než jsem se stal otcem,</i>
7
00:00:17,745 --> 00:00:19,977
<i>jsem žil úplnì jiným životem.</i>
8
00:00:20,105 --> 00:00:20,979
<b>How I Met Your Mother
Jak jsem se
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: boston, legal, s02e0, 2, fqm, english, s02e02,
original filename: e8f3212f45fa12f0f46c83c629eb29df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,494
Previously on Boston legal
2
00:00:01,529 --> 00:00:03,768
The media has painted me as the black widow,
3
00:00:03,803 --> 00:00:07,117
the golddigger who's poisoned her 70-year-old rich husband.
4
00:00:07,152 --> 00:00:08,686
I am not an evil person.
5
00:00:08,721 --> 00:00:10,186
Yes, you are, Bernie!
6
00:00:10,221 --> 00:00:12,396
You've killed two people inside of a week.
7
00:00:12,431 --> 00:00:14,712
By definition, that makes you evil!
8
00:00:14,747 --> 00:00:16,959
Would you let me take you to church?
9
00:00:16,994 --> 00:00:18,920
Opposi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,268 --> 00:00:02,344
Nei precedenti episodi
di Smallville...
2
00:00:02,611 --> 00:00:03,899
Dimmi cosa hai fatto.
3
00:00:04,587 --> 00:00:08,425
<i>Ti avevo avvertito che gli elementi non
potevano cadere nelle mani degli uomini.</i>
4
00:00:08,690 --> 00:00:11,197
<i>Le tre pietre devono
tornare una sola.</i>
5
00:00:26,747 --> 00:00:31,488
Approssimativamente in 3 ore, una
pioggia di meteoriti colpirà Smallville.
6
00:00:31,722 --> 00:00:35,697
Voglio che tu prenda questo. In
qualche modo so che è destinato a te.
7
00:00:35,723 --> 00:00:39,817
La tua curiosità sembra s
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: desperate, housewives, s02e2, 3, 4, remember, proper, fqm, s02e23,
original filename: 0d9638e911fab374fc7f7faabad46cbf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,099
<i>Tidigare i Desperate Housewives...</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,999
Hon tog med sig barnen
och valpen och stack.
3
00:00:05,000 --> 00:00:08,399
Hon följde efter dig till Atlantic City.
Hon känner till om din andra kvinna.
4
00:00:08,400 --> 00:00:11,299
<i>- Saker gick från dåligt...</i>
- Håll händerna där jag kan se dem.
5
00:00:11,300 --> 00:00:15,299
<i>- ...till betydligt värre.</i>
- Jösses, hon är bra.
6
00:00:15,300 --> 00:00:18,299
Det ser ut som den konstgjorda
befruktningen lyckades.
7
00:00:18,300 --> 00:00:20,649
<i>- Och äve
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: house, 31, fqm, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: House.310.fqm.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,075 --> 00:00:39,025
Merry Christmas.
2
00:00:40,326 --> 00:00:41,526
And a happy go to hell.
3
00:00:43,088 --> 00:00:44,988
What's he doing here? Is he with you?
4
00:00:46,751 --> 00:00:48,101
Detective Tritter and I...
5
00:00:49,480 --> 00:00:50,580
we worked out a deal.
6
00:00:51,357 --> 00:00:53,607
Already got a lawyer.
Get out of my office.
7
00:00:56,077 --> 00:00:58,477
I told him I didn't
write those prescriptions.
8
00:01:00,180 --> 00:01:01,230
I spoke with the DA.
9
00:01:02,740 --> 00:01:06,540
He agreed to two months in a rehab
facility in exchange fo
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: star, wars, episode, iii, trailer, v, 1, 2, 3, ws, pdtv, fqm,
original filename: Star.Wars.Episode.III.Trailer.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{102}Fox esittää ylpeänä maailman|ensiesityksen trailerista:
{106}{176}STAR WARS EPISODE III|SITHIN KOSTO
{177}{250}Taistelemme nyt valomiekoilla|kaikkien aikojen taistelun.
{300}{422}- Kulta, mitä oikein teet?|- Pitäisikö minun tehdä traileri?
{423}{446}Se on typerää.
{450}{496}Tässä se sitten tulee.
{500}{587}Kaikkien aikojen viimeisessä|Star Wars -elokuvassa paljastetaan, -
{588}{683}kuinka Anakin Skywalker menee pimeälle|puolelle ja hänestä tulee Darth Vader.
{690}{717}Säilytän nämä.
{1121}{1228}Voiman pimeä puoli on|polku moniin voimavaroihin, -
{1232}{1320}joista joitakin pidetään|yliluonnollisi
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: supernatural, s02e0, 5, xvidsubs, com, v, 1, simon, said, fqm, fin, s02e05, finsubs, saints,
original filename: Supernatural.S02E05.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{77}Isä haluaa meidän jatkavan|siitä, mihin itse jäi.
{83}{158}Ihmisten pelastaminen, olentojen|metsästäminen. Perheen työ.
{162}{219}SILLOIN
{230}{300}Näen painajaisia ja|joskus ne toteutuvat.
{304}{396}- Anteeksi kuinka? - Näin unta Jessican|kuolemasta ennen sen tapahtumista.
{400}{468}Näky. Se alkoi painajaisina.
{472}{559}- Sitten hän alkoi nähdä niitä ollessaan hereillä.|- Mitä lähemmäksi menen demoneja, -
{563}{654}sitä voimakkaimmiksi näyt tulevat. Demoni|sanoi, että hänellä on suunnitelma minua ja -
{658}{743}- kaltaisiani lapsia varten. Tiedätkö, mitä|hän tarkoitti sillä? - En, en tiedä.
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: lost, s03e2, 1, greatest, hits, v, s03e21, 72, p, x26, 4, ctu, caph, real, proper, fqm, hd,
original filename: Lost.S03E21.Greatest.Hits.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{89}Aiemmin tapahtunutta:|- Desmond sanoi, että kuolen.
{93}{156}Hän sanoi näkevänsä näkyjä.
{161}{235}Kun näin salaman iskevän kattoon,|sinä sait kuolettavan sähköiskun.
{240}{305}Ja kun kuulit Clairen joutuneen veteen,|hukuit yrittäessäsi pelastaa häntä.
{309}{422}Sukelsin itse, jottet sinä menisi veteen.|Tein sitten mitä tahansa, sinä kuolet.
{428}{509}Hurleyn teltassa on nainen, joka|laskuvarjohyppäsi saarelle eilen.
{514}{581}Se laiva, josta hän lähti, on|130 kilometrin päässä rannikosta.
{585}{658}Pelastumme, jos saamme siihen yhteyden.
{662}{737}- Miksei minulle kerrottu tästä?|- Sinuun ei l
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: 34greek3, 4, 2007, tvrip, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, greek, s01e0, 1, pilot, fqm, s01e01, dimension, s01e02, s01e04, 5, dsr, orenji, s01e05, sd, s01e03,
original filename: 34Greek34 (2007) - TVRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,553 --> 00:00:24,383
Hi, I'm Rusty Cartwright.
I'm a freshman. College!
2
00:00:24,773 --> 00:00:26,642
Pretty exciting, huh?
3
00:00:33,529 --> 00:00:37,169
Tomorrow night, we are gonna host
over 1,000 girls for rush.
4
00:00:37,278 --> 00:00:39,859
And we're gonna get all types.
We're the best,
5
00:00:40,052 --> 00:00:42,354
so of course
we accept nothing less.
6
00:00:42,676 --> 00:00:44,590
Now, what can you tell me
about Ashleigh
7
00:00:44,963 --> 00:00:46,942
just from her appearance?
8
00:00:47,106 --> 00:00:48,367
Anyone?
9
00:00:48,591 --> 00:00:50,635
The
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: gilmore, girls, s07e10, xor, s07e09, fqm, s07e0, 7, s07e07, 6, 2, hd, s07e06, s07e08,
original filename: 2468.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,686 --> 00:00:02,967
Találkozóm lesz fél óra
múlva, jobb, ha sietek.
2
00:00:02,977 --> 00:00:04,281
Oké, legyen jó napod!
3
00:00:04,291 --> 00:00:05,888
- Kösz még egyszer a reggelit.
- SzÃvesen.
4
00:00:05,918 --> 00:00:07,263
Pokoli jó omlettet készÃtesz.
5
00:00:07,273 --> 00:00:09,365
Hát, ez a specialitásom.
Mikor érsz haza?
6
00:00:09,375 --> 00:00:10,550
Olyan 6 óra körül.
7
00:00:10,560 --> 00:00:12,279
Rendben, talán omlett lesz vacsorára.
8
00:00:12,309 --> 00:00:13,413
Ez jól hangzik.
9
00:00:13,423 --> 00:00:15,511
- Szép napot, drÃ
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: zone, the, 2002, 01x3, 9, 4, fqm, ensubs, twilight, 01x4, sunrise, ws, en, burned, eye, of, beholder, developing, 1, executions, grady, finch, homecoming,
original filename: 591832005Twilight.Zone,The.(2002).[01x39-44].DVDRiP-FQM.ENSubs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,590 --> 00:00:09,659
Come on,
you call that digging?
2
00:00:09,659 --> 00:00:11,561
You've been slacking
off all day.
3
00:00:11,561 --> 00:00:12,729
Dude, these shovels--
4
00:00:12,729 --> 00:00:14,264
Amber, could you help us?
5
00:00:14,264 --> 00:00:16,166
Put down the camera.
Come on, please.
6
00:00:16,166 --> 00:00:18,768
I'm going to immortalize you.
7
00:00:18,768 --> 00:00:23,440
The air is thick with tension
as the dig begins.
8
00:00:23,440 --> 00:00:25,875
For two days, our intrepid
treasure hunters...
9
00:00:25,875 --> 00:00:27,944
have been trekking
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: greek, 1, s01e0, pilot, fqm, s01e01, rent, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: Greek[1][1].S01E01.Pilot.HDTV.XviD-FQM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,552 --> 00:00:18,552
Traducerea ºi adaptarea : cipilixx
www.subs.ro
2
00:00:19,553 --> 00:00:24,383
Bunã, eu sunt Rusty Cartwright.
Sunt boboc. Colegiu!
3
00:00:24,773 --> 00:00:26,642
Emotionant nu?
4
00:00:33,529 --> 00:00:37,169
Mâine searã, vom gazdui
peste 1,000 de fete pentru marea alergare.
5
00:00:37,278 --> 00:00:39,859
ªi vom primi tot felul de fete.
Suntem cei mai buni,
6
00:00:40,052 --> 00:00:42,354
nu acceptãm ceva mai slab.
7
00:00:42,676 --> 00:00:44,590
Ce îmi puteþi spune de Ashleigh
8
00:00:44,963 --> 00:00:46,942
doar dupã aparenþe?
9
00:0
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: drive, season, 1, episodes, 4, fin, s01e02, xor, s01e0, partners, 72, p, x26, 5, s01e04, hd, lol, xvidsubs, com, s01e01, finsubs, nbs, 3, let, the, games, begin, s01e03, starting, line, fqm, 10,
original filename: Drive - Season 1 - Episodes 1-4 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4}{61}KISA
{66}{146}27 VUOTTA SITTEN
{180}{250}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 03.05.2007
{260}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{370}{470}Suomennos: Janzou, promotor,|Cromwell, romm, BarFly83, -
{480}{580}Lepa, kilpikonna, James ja Chip
{590}{690}Oikoluku: Cotton
{1273}{1353}Luojan kiitos. Näethän sinäkin hänet?
{1376}{1496}- Näen minä.|- Hän on elossa.
{1567}{1640}Olemme kohta siellä, kulta.
{2617}{2707}- KISA|- Key Westistä aloitti 42 autoa.
{2712}{2771}Kilpailijat näyttävät|olevan yhä Jupiterissa.
{2778}{2875}Puhelimet soivat 37 minuutin päästä.
{2887}{2965}Ruuhkaa ei p
Subtitles for The Shield Fqm
keywords: psych, season, 1, en, s01e03, speak, now, or, forever, hold, your, piece, fqm, vo, s01e06, dsr, orenji, s01e09, 1x0, dimension, s01e08, s01e07, 2, spelling, bee, crimson, s01e02, 4, woman, seeking, dead, husband, smokers, okay, no, pets, s01e05,
original filename: Psych_-_Season_1_EN.zip