Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Seven Ages Of Rock
Subtitles for The Seven Ages Of Rock
keywords: married, with, children, season, 7, s07e0, 5, what, i, did, for, love, saints, s07e05, s07e1, 4, it, doesnt, get, any, better, than, this, s07e14, s07e2, movie, show, s07e21, al, the, rocks, s07e04, 8, peggy, and, pirates, s07e18, death, of, a, shoe, salesman, s07e10, heels, wheels, s07e15, 9, go, old, s07e19, 6, frat, chance, s07e06, 3, every, bundy, has, birthday, s07e03, magnificent, seven, s07e01, something, spells, tramp, s07e02, insurance, dodge, s07e24, tis, time, to, smell, roses, s07e23, wedding, s07e13, proposition, s07e26, rock, ages, s07e09, chicago, wine, party, s07e07, til, do, us, part, s07e22, un, alful, entry, s07e20, christmas, s07e12, mr, empty, pants, s07e16, college, s07e11, kelly, live, here, anymore, s07e08, repercussions, s07e25, you, cant, miss, s07e17,
original filename: Married_With_Children_-_Season_7_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,120 --> 00:01:20,111
Peg, you're down here.
2
00:01:20,840 --> 00:01:24,389
I must've been dreaming you ran off
with that dwarf down at the bookstore...
3
00:01:25,760 --> 00:01:28,797
...and that I'm living in sin
with a Playmate centerfold...
4
00:01:29,000 --> 00:01:31,275
...and her eight roommates...
5
00:01:31,480 --> 00:01:34,552
...who can speak, but choose not to.
6
00:01:35,880 --> 00:01:38,314
Al, that is so insulting.
7
00:01:38,560 --> 00:01:42,030
You know, you sound as if you think
women have nothing interesting to say.
8
00:01:42,240 --> 00:01:45,073
That is
Subtitles for The Seven Ages Of Rock
keywords: married, with, children, s, 7, vo, s07e0, 5, what, i, did, for, love, saints, s07e05, s07e1, 4, it, doesnt, get, any, better, than, this, s07e14, s07e2, movie, show, s07e21, al, on, the, rocks, s07e04, 8, peggy, and, pirates, s07e18, death, of, a, shoe, salesman, s07e10, heels, wheels, s07e15, 9, go, old, s07e19, 6, frat, chance, s07e06, 3, every, bundy, has, birthday, s07e03, magnificent, seven, s07e01, something, spells, tramp, s07e02, insurance, dodge, s07e24, tis, time, to, smell, roses, s07e23, wedding, s07e13, proposition, s07e26, rock, ages, s07e09, chicago, wine, party, s07e07, til, do, us, part, s07e22, un, alful, entry, s07e20, christmas, s07e12, mr, empty, pants, s07e16, college, s07e11, kelly, live, here, anymore, s07e08, repercussions, s07e25, you, cant, miss, s07e17,
original filename: Married.With.Children.S7.DVDRip.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,120 --> 00:01:20,111
Peg, you're down here.
2
00:01:20,840 --> 00:01:24,389
I must've been dreaming you ran off
with that dwarf down at the bookstore...
3
00:01:25,760 --> 00:01:28,797
...and that I'm living in sin
with a Playmate centerfold...
4
00:01:29,000 --> 00:01:31,275
...and her eight roommates...
5
00:01:31,480 --> 00:01:34,552
...who can speak, but choose not to.
6
00:01:35,880 --> 00:01:38,314
Al, that is so insulting.
7
00:01:38,560 --> 00:01:42,030
You know, you sound as if you think
women have nothing interesting to say.
8
00:01:42,240 --> 00:01:45,073
That is
Subtitles for The Seven Ages Of Rock
keywords: married, with, children, season, 7, s07e1, 3, the, wedding, show, saints, s07e13, s07e2, til, death, do, us, part, s07e22, old, college, try, s07e11, s07e0, r, a, something, spells, tramp, s07e02, every, bundy, has, birthday, s07e03, 5, what, i, did, for, love, s07e05, of, shoe, salesman, s07e10, repercussions, s07e25, chicago, wine, party, s07e07, 4, it, doesnt, get, any, better, than, this, s07e14, christmas, s07e12, al, rocks, s07e04, 9, s07e19, magnificent, seven, s07e01, you, cant, miss, s07e17, un, alful, entry, s07e20, heels, wheels, s07e15, tis, time, to, smell, roses, s07e23, movie, s07e21, 6, proposition, s07e26, rock, ages, s07e09, insurance, dodge, s07e24, 8, kelly, live, here, anymore, s07e08, mr, empty, pants, s07e16, frat, chance, s07e06, peggy, and, pirates, s07e18,
original filename: Married.With.Children.Season.7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,040 --> 00:01:23,031
Al.
2
00:01:32,240 --> 00:01:37,473
Ik wist wel dat je terug zou komen.
Ze komen allemaal terug.
3
00:01:38,040 --> 00:01:44,149
Je bent vergif, Al.
Maar wel het vergif waar ik van hou.
4
00:01:44,400 --> 00:01:46,550
Ik ben hip.
5
00:01:46,760 --> 00:01:48,432
Bevredig me, schatje.
6
00:02:08,040 --> 00:02:10,713
Hoe durf je me zo wakker te maken?
7
00:02:11,840 --> 00:02:13,671
Wie dacht je dat je kuste?
8
00:02:17,120 --> 00:02:18,712
Jou.
9
00:02:19,600 --> 00:02:21,352
Ik wil dat je eerlijk bent.
10
00:02:21,840 --> 00:02:26,356
Goed dan.
Subtitles for The Seven Ages Of Rock
keywords: married, with, children, s07e0, 9, rock, of, ages, saints, s07e09,
original filename: 4d68ee7fd5f7c97e3c3ce3cc8d04a532.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,520 --> 00:01:18,990
Daar komt papa.
Hoe zie ik eruit?
2
00:01:19,200 --> 00:01:21,156
Geweldig.
- Mooi zo.
3
00:01:21,360 --> 00:01:25,831
Op betaaldag wil ik papa laten zien
waar z'n vorige loon aan opging.
4
00:01:26,320 --> 00:01:28,993
Neem de houding in.
5
00:01:32,160 --> 00:01:34,879
Leuk je te zien.
Fijn om thuis te zijn.
6
00:01:35,080 --> 00:01:39,596
Ik lig op de bank. Tot kijk.
Vaarwel. Schrijf niet. Bel niet.
7
00:01:40,640 --> 00:01:44,110
Misschien heb je ons niet gezien.
8
00:01:45,920 --> 00:01:47,638
Hij speelt stommet je.
9
00:01:47,840 --> 00:01:5
Subtitles for The Seven Ages Of Rock
keywords: seven, wonders, of, the, industrial, world, 2003, bbc, miniseries, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, 6of, 7, line, divx, 6, 3of, bell, rock, 5of, panama, canal, 1of, great, ship, 4of, sewer, king, 7of, hoover, dam,
original filename: Seven Wonders of the Industrial World (2003) BBC - MiniSeries - DVDRip - MVGroup (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,940 --> 00:00:11,070
This is the true story of a line,
two thousand miles long.
2
00:00:12,212 --> 00:00:16,205
A line that united
a nation and tore it apart.
3
00:00:17,484 --> 00:00:18,849
The more lndians we can kill today
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,249
the fewer we will have
to be killed in the next war.
5
00:00:21,621 --> 00:00:23,282
Will someone go over there
and help my men.
6
00:00:23,556 --> 00:00:28,687
A line that crossed the wilderness
and turned it in to the wild west.
7
00:00:28,928 --> 00:0
Subtitles for The Seven Ages Of Rock
keywords: seven, wonders, of, the, industrial, world, 2003, bbc, miniseries, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, 6of, 7, line, divx, 6, 3of, bell, rock, 5of, panama, canal, 2of, brooklyn, bridge, 1of, great, ship, 4of, sewer, king, 7of, hoover, dam,
original filename: Seven Wonders of the Industrial World (2003) BBC - MiniSeries - DVDRip - MVGroup (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,940 --> 00:00:11,070
This is the true story of a line,
two thousand miles long.
2
00:00:12,212 --> 00:00:16,205
A line that united
a nation and tore it apart.
3
00:00:17,484 --> 00:00:18,849
The more lndians we can kill today
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,249
the fewer we will have
to be killed in the next war.
5
00:00:21,621 --> 00:00:23,282
Will someone go over there
and help my men.
6
00:00:23,556 --> 00:00:28,687
A line that crossed the wilderness
and turned it in to the wild west.
7
00:00:28,928 --> 00:0
Subtitles for The Seven Ages Of Rock
keywords: seven, wonders, of, the, industrial, world, 2003, bbc, miniseries, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, 6of, 7, line, divx, 6, 3of, bell, rock, 5of, panama, canal, 2of, brooklyn, bridge, 1of, great, ship, 4of, sewer, king, 7of, hoover, dam,
original filename: Seven Wonders of the Industrial World (2003) BBC - MiniSeries - DVDRip - MVGroup (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,940 --> 00:00:11,070
This is the true story of a line,
two thousand miles long.
2
00:00:12,212 --> 00:00:16,205
A line that united
a nation and tore it apart.
3
00:00:17,484 --> 00:00:18,849
The more lndians we can kill today
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,249
the fewer we will have
to be killed in the next war.
5
00:00:21,621 --> 00:00:23,282
Will someone go over there
and help my men.
6
00:00:23,556 --> 00:00:28,687
A line that crossed the wilderness
and turned it in to the wild west.
7
00:00:28,928 --> 00:0
Subtitles for The Seven Ages Of Rock
keywords: chris, rock, never, scared, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Chris Rock Never Scared (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,480 --> 00:00:20,853
I think he's a funny guy.
He's original, he's hilarious, he's a superstar,
2
00:00:20,888 --> 00:00:24,923
and I have two tickets for me and my baby
to go see him. Gonna be a great show.
3
00:00:37,145 --> 00:00:40,888
As he says, there's black folks
and there's niggers.
4
00:00:40,939 --> 00:00:44,501
I think he's a very progressive black man.
5
00:00:47,559 --> 00:00:49,581
I think he's true with everything he says.
6
00:00:49,629 --> 00:00:52,893
He hits home, I mean, all his jokes are on point
7
00:00:52,940 --> 00:00:55,347
and you know exactly what he'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{241}{385}CHRIS ROCK
{385}{1756}BRING THE PAIN
{1756}{1863}Washington !
{1863}{1919}D.C....
{1919}{1999}Orasul de ciocolata...
{1999}{2267}Asa este.|Casa Marsului de 1 milion de oameni...
{2267}{2342}Marsul milionului de oameni...
{2343}{2415}Au fost toti liderii negri acolo.
{2415}{2455}Farakan
{2455}{2519}Jesse
{2519}{2631}Marion Barry...| (Marion Barry era primar)
{2631}{2727}Marion Barry !
{2727}{2783}La Marsul de 1 milion de oameni !
{2783}{2855}Cum dracu a facut el rost de bilet ?
{2855}{2919}Era ziua pozitivitatii ?
{2919}{2947}Cum a facut rost de bilet ?
{2947}{3015}Marion Barry la Marsul milionului|oameni !Stiti ce inseamna a
Subtitles for The Seven Ages Of Rock
keywords: babylon, 5, 3x2, and, the, rock, cried, out, no, hiding, place,
original filename: 52431.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,214 --> 00:00:07,208
Z menos 14 dÃas
2
00:00:09,288 --> 00:00:11,449
<i>Indira, Magda, usted con Pak'ma'ra.</i>
3
00:00:11,623 --> 00:00:13,318
Perdón, trate de no beber agua.
4
00:00:13,492 --> 00:00:17,792
Na'karee, se reunirá con
la resistencia narn en el Sector 40.
5
00:00:17,963 --> 00:00:19,521
Gracias.
Glendora...
6
00:00:19,698 --> 00:00:23,532
<i>Diario personal de la comandante:
7 de diciembre de 2260.</i>
7
00:00:23,702 --> 00:00:28,139
<i>Enviamos telépatas a las especies
que firmaron contra las Sombras.</i>
8
00:00:28,307 --> 00:00:31,572
<i>Al llegar, irÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2675}{2705}Stopping?
{4152}{4212}Man, they look woebegone and faraway.
{4215}{4261}I'll only be here 24 hours.
{4264}{4329}In a place like this, it could be a lifetime.
{4392}{4472}- Good luck, Mr. Macreedy.|- Thank you. Thanks very much.
{4704}{4741}You for Black Rock?
{4757}{4815}- That's right.|- There must be some mistake.
{4816}{4917}I'm Hastings, the telegraph agent.|Nobody told me this train was stopping.
{4920}{4991}- They didn't?|- No, I just told you they didn't.
{4992}{5075}And they ought to.|What I want to know is, why didn't they?
{5077}{5143}- Maybe they didn't think it was important.|- Important?
{5145}{5219}It's the first
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,579 --> 00:01:32,643
La guerra habÃa acabado
2
00:01:32,920 --> 00:01:35,115
Los únicos supervivientes
fueron los animales callejeros
3
00:01:35,024 --> 00:01:38,690
Perros, gatos y ratas
4
00:01:38,198 --> 00:01:42,793
De ellos, una nueva raza
de mutantes evolucionó
5
00:01:43,783 --> 00:01:45,445
Aquello fue hace mucho tiempo...
6
00:01:47,020 --> 00:01:52,511
Mok, un legendario súper-rockero
se ha retirado a OHMTOWN
7
00:01:53,190 --> 00:01:56,522
Allà su computadora trabaja
descifrando un código ancestral
8
00:01:56,767 --> 00:02:00,668
Capaz de desbloquear la en
Subtitles for The Seven Ages Of Rock
keywords: 1005, school, of, rock, the, 2003, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10059-School_of_Rock,_The_(2003)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,171 --> 00:00:11,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.ro
2
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
Corectura ºi introducerea <i>tuturor</i>
caracterelor româneºti: Omaldy
3
00:00:13,400 --> 00:00:23,000
omaldy_subs@yahoo.com
4
00:00:33,633 --> 00:00:38,536
<i>Nu m-am gândit niciodatã
cã mã voi lupta cu tine.</i>
3
00:00:38,738 --> 00:00:42,902
<i>Dar mi-ai furat inima,
ai triºat ºi ai minþit.</i>
4
00:00:44,077 --> 00:00:49,413
<i>Nu eºti în colþul meu,
nu eºti de partea mea.</i>
5
00:00:49,716 --> 00:00:52,014
<i>Mãnuºile sunt aruncate,
ai lovit sub centurã.</i>
Subtitles for The Seven Ages Of Rock
keywords: the, hot, rock, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1972, 73, 76, 5, 31,
original filename: The Hot Rock - Eng - 23,976fps - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{255}{294}{y:i}[Men Shouting]
{295}{306}{y:i}[Men Shouting]
{1802}{1856}- Name?|- Dortmunder.
{1858}{1905}This way.
{2407}{2461}Sign here.
{3742}{3789}- What is your name?|- Dortmunder.
{3791}{3846}- Your first name?|- John.
{4086}{4137}Put your package|on the table right here.
{4139}{4188}Step over here.
{4222}{4295}Gimme your right hand.|Get over this way a little bit.
{4445}{4518}All right, swish your thumb|in the red dish, take a napkin...
{4520}{4571}wipe your finger off|and remain standing there.
{5338}{5388}- Your name?|- John Dortmunder.
{5457}{5538}{y:i}[Man] Do you wanna, uh,|{y:i}check your belongings, please?
{5602}{5666}I c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,526 --> 00:00:51,170
Å OLA ROCKA
2
00:01:13,574 --> 00:01:17,694
Bolj naglas! Takoj!
3
00:01:17,855 --> 00:01:19,774
Dobro.
4
00:02:35,732 --> 00:02:38,492
Opa, nihèe me ni ujel.
To bi bilo bedno.
5
00:02:38,692 --> 00:02:40,692
Mislim, da ne miga.
6
00:02:50,292 --> 00:02:51,932
On je zabušant,
7
00:02:52,092 --> 00:02:54,611
in èas je, da se to neha.
8
00:02:54,812 --> 00:02:56,892
Lahko o tem kasneje?
9
00:02:57,091 --> 00:02:59,572
Mislim, veš kakšen je
ko se zbudi.
10
00:02:59,772 --> 00:03:03,731
Ned, kaj ti še ne preseda,
da vsem popušèaš?
11
0
Subtitles for The Seven Ages Of Rock
keywords: the, history, of, rock, n, roll, vol, 9, 1995, 1, cd, english, en, punk,
original filename: The History of Rock N Roll, Vol. 9 - 1995 - 1CD - English - en - 4fb62d2ac58fb17e80dc9c8ca5cdc305.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,282 --> 00:01:11,273
<i>In London, in 1975...</i>
2
00:01:11,351 --> 00:01:15,151
<i>there was a sense
of the whole city winding down.</i>
3
00:01:15,222 --> 00:01:18,191
<i>No investment. No hope.</i>
4
00:01:18,258 --> 00:01:22,217
<i>Just a city in decay and a city collapsing.</i>
5
00:01:24,765 --> 00:01:28,531
<i>It's like a wasteland with, just, nothing.</i>
6
00:01:29,503 --> 00:01:31,869
<i>We had energy.
We wanted to go somewhere.</i>
7
00:01:31,938 --> 00:01:35,305
We wanted to do something.
There was nothing to do. Nowhere to go.
8
00:01:35,375 --> 00:01:38,606
S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{365}{}Dzie? dobry dr Albright
{410}{}Nina zadzwo? do kwiaciarni i|powiedz, bez ?adnych hortensji
{480}{}Chc? te kwiaty co wygl?daj?|jak g?owa ptaka z wbitym kijkiem
{555}{}No wiesz te ?adne
{605}{}Co si? dzieje?
{635}{}Dr Albright ma romans
{690}{}Ty szmato!
{760}{}Chodzi o przyj?cie z jedzeniem
{800}{}Wi?c zdradzasz mnie i swoj? diet??
{890}{}Nie
{915}{}Country Club z p??nocnego Rutherford|planuje swoj? aukcj? charytatywn?
{995}{}A ja zg?osi?am si? by j? zorganizowa?
{1025}{}Nie wiedzia?em, ze nale?ysz do jakiego? Klubu
{1065}{}Jeszcze mnie nie zaprosili, ale...
{1135}{}Maj? cudowne gabinety zdrowotne
{1180}{}nie wspominaj?c basenu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{752}{826}JAILHOUSE ROCK
{826}{968}Traducerea si adaptarea|STEF IONESCO
{2082}{2147}- Apare omul care ne îndulceste zilele.|- De data asta o sa-mi dea lista de cheltuieli.
{2147}{2188}Da, dar sunt toate ale tale.
{2205}{2246}Pe unde ai umblat, baiete?
{2253}{2289}Noroc baieti.
{2356}{2373}Hardwork
{2401}{2442}Aligen
{2532}{2589}Ia sa vedem ce avere avem.
{2625}{2656}Ce-ai sa faci cu atâtia bani?
{2656}{2739}O sa-mi cumpar o dansatoare|si am s-o pun sa-mi danseze în pat.
{2813}{2984}5 sute... 5... 6... 7...|1000 de dolari.
{3008}{3051}O saptamâna buna, Vince.
{3064}{3158}- Esti pregatit?|- Da...
{3278}{3354}I s-a facut iar de oase ru
Subtitles for The Seven Ages Of Rock
keywords: jailhouse, rock, 1957, 1, cd, french, fr, c0, ldude, fre,
original filename: Jailhouse Rock - 1957 - 1CD - French - fr - ffcd4df914296a24358536a6ea3be929.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,648 --> 00:00:34,947
LE ROCK DU BAGNE
2
00:01:26,503 --> 00:01:29,529
La paye ! Le dernier versement
sur ma voiture !
3
00:01:29,606 --> 00:01:32,006
Dommage qu'elle soit morte.
4
00:01:32,075 --> 00:01:34,509
O? tu ?tais tout ce temps ?
5
00:01:37,814 --> 00:01:39,907
Hartwell.
6
00:01:39,983 --> 00:01:41,814
Donegan.
7
00:01:45,955 --> 00:01:47,889
Donne-moi cette fortune.
8
00:01:49,025 --> 00:01:51,118
Que vas-tu faire
de tout ce fric ?
9
00:01:51,194 --> 00:01:54,288
Engager des girls
pour danser sur mon lit.
10
00:01:56,833 --> 00:01:59,768
Quinze, cent...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,410 --> 00:01:21,676
¡Súbelo! ¡Ahora!
2
00:01:21,881 --> 00:01:23,872
Bien.
3
00:02:43,062 --> 00:02:45,963
Nadie me atrapó.
Eso fue triste.
4
00:02:46,166 --> 00:02:48,225
No me parece que se esté moviendo.
5
00:02:58,211 --> 00:02:59,940
Es un garronero perezoso...
6
00:03:00,146 --> 00:03:02,774
y es hora de terminar
con toda esta disfunción.
7
00:03:02,982 --> 00:03:05,177
¿No podemos hacerlo más tarde?
8
00:03:05,385 --> 00:03:07,945
Quiero decir, sabes cómo
se pone cuando se levanta.
9
00:03:08,154 --> 00:03:12,284
Ned, ¿no estás cansado de dejar
que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,955 --> 00:02:46,287
Wauw, niemand heeft me gepakt.
Dat was klote.
2
00:02:59,134 --> 00:03:03,466
Hij is een luie jongen, het is
tijd dat hij stopt.
3
00:03:03,671 --> 00:03:06,160
Kunnen we dit niet later doen?
4
00:03:08,942 --> 00:03:12,809
Ned, ben je er niet moe van dat
je met je laat sollen?
5
00:03:13,213 --> 00:03:14,611
Ja.
6
00:03:15,581 --> 00:03:17,845
Gooi hem eruit,
doe het!
7
00:03:23,356 --> 00:03:24,652
Wat is er?
8
00:03:25,190 --> 00:03:31,594
Dewey, het is de 1e van de maand
ik wil graag dat je je huur betaald.
9
00:03:31,796 --> 00:03:33,661
Oh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,633 --> 00:00:38,536
<i>Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì ñè ìèñëåë,
÷å ùå ñå áîðÿ ñ òåá.</i>
2
00:00:38,738 --> 00:00:42,902
<i>Ãî òè îòêðà äÃà ñúðöåòî ìè.
Ãè ìå ìà ìåøå è ëúæåøå.</i>
3
00:00:44,077 --> 00:00:49,413
<i>ÃÃ¥ ñè áèëà ïðè ìåÃ.
ÃÃ¥ ñè áèëà Ãà ìîÿ ñòðà Ãà .</i>
4
00:00:49,716 --> 00:00:52,014
<i>Ãúêà âèöèòå ñà ñâà ëåÃè.
Ããðà åø Ãå÷åñòÃî.</i>
5
00:00:54,988 --> 00:01:00,654
<i>Ãðåìå Ã¥ çà ïî÷èâêà , ñêúïà .
à ÷à ñúò Ãà ñòúïè.</i>
6
00:01:0
Subtitles for The Seven Ages Of Rock
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, 2, post, nasal, dick,
original filename: 8980ae7ad6e8358c2977a8a61eca5e20.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,154 --> 00:00:03,666
Ko se delci zamenjajo,
med meta delci,...
2
00:00:03,701 --> 00:00:07,144
...postanejo virtualni delci,
ker jih v nasprotju z pravimi delci,...
3
00:00:07,179 --> 00:00:09,924
...ne moramo zaznati z
detektorjem delcev.
4
00:00:11,834 --> 00:00:14,416
Ljudje na tem planetu
nasedejo vsemu.
5
00:00:16,570 --> 00:00:20,897
Konèno. Moje slike igralcev
Today Showa.
6
00:00:22,439 --> 00:00:25,402
Moja najljubša.
Martha Stewart.
7
00:00:26,498 --> 00:00:27,851
Ali ti je dala avtogram?
8
00:00:27,886 --> 00:00:29,380
Ne, se je pa podpisala.
9
00:00:30,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,760 --> 00:00:37,436
LULU's LEEFTIJDEN
2
00:01:44,480 --> 00:01:48,598
Opstaan, Lulu.
Komaan, opstaan.
3
00:02:46,240 --> 00:02:49,277
Ik ben weg. Pablo is thuis met mijn broer.
4
00:02:49,440 --> 00:02:52,000
Hij zal je zelfs niet aankijken.
5
00:02:52,160 --> 00:02:53,798
Dat geeft niet.
6
00:02:57,280 --> 00:02:58,838
Dat zal hij wel.
7
00:03:00,840 --> 00:03:03,991
Ik kan niet gaan, Pablo.
Mijn nek doet echt pijn.
8
00:03:04,160 --> 00:03:06,674
Wat kan ik doen met twee meiden ?
9
00:03:07,520 --> 00:03:10,398
Neem er eentje mee naar je
moeder's gespreksgroep.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1862}{1965}Pojaèaj! Odmah!
{1969}{2017}Dobro.
{3500}{3900}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{3916}{3985}Opa, nitko me nije uhvatio.|Ovo je bilo baš jadno.
{3990}{4040}Mislim da ne mrda.
{4280}{4321}On je zabušant,
{4325}{4388}i vrijeme je da|to prestane.
{4393}{4445}Možemo li o ovome kasnije?
{4450}{4512}Mislim, znaš kakav|je kad se probudi.
{4517}{4616}Nede, zar ti nije dosadilo|da svima popuštaš?
{4621}{4662}Jeste.
{4678}{4744}Onda idi i uradi nešto.
{4827}{4862}Å to?
{4867}{4896}Å to je bilo?
{4901}{5001}Dewey, hej,|prvi je u mjesecu, i...
{5006}{5058}...hoæu tvoj dio|stanarine odmah.
{5063}{5104}Ãovjeè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,410 --> 00:01:21,676
Aumente isso! Agora!
2
00:01:21,881 --> 00:01:23,872
Bom.
3
00:01:28,221 --> 00:01:31,748
Sei que quando conto
você até dez
4
00:01:33,593 --> 00:01:37,962
Te encontrarei
em meus braços novamente
5
00:01:38,965 --> 00:01:43,800
Já não tem mais luvas
Você chegou abaixo do cinto
6
00:01:44,003 --> 00:01:49,134
Agora é a hora, baby
E eles tocaram o sino
7
00:01:50,343 --> 00:01:52,641
Não sou um lutador
Sou um amante
8
00:01:52,846 --> 00:01:55,508
Mas se você correr
Então corra pra se esconder
9
00:01:55,715 --> 00:01:59,446
Lute pelo se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,367 --> 00:00:18,359
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:29,367 --> 00:00:34,357
Ãè ñè Ãåùà ñòÃèê! Ãìîòà Ãÿê!
Ãÿìà ø Ãèêà êúâ ïðîôåñèîÃà ëèçúì
3
00:00:34,357 --> 00:00:38,375
è ÃÃ¥ ìîæå äà ÃÃ¥ ñè çà âðåø ÃîñÃ
â ÷óæäèòå äåëà !
4
00:00:38,375 --> 00:00:41,409
Ãà ìåæäóãà ëà êòè÷åñêè
Ãà áëþäà òåë ñè êðúãëà Ãóëà !
5
00:00:41,409 --> 00:00:43,418
Ãèäÿõòå ëè äà ïðåëèòà ò
åäÃè ãîëåìè áóêâè?
6
00:00:43,418 --> 00:00:46,400
Ãè ñè áåçÃà äåæäåÃ, ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:05,762
<i>Tracy Jordan,
al escenario, por favor.</i>
2
00:00:05,905 --> 00:00:07,429
<i>Tracy, al escenario.</i>
3
00:00:08,141 --> 00:00:09,369
¡Oye, oye!
¿A dónde vas?
4
00:00:09,509 --> 00:00:10,533
Te están llamando para el ensayo.
5
00:00:10,677 --> 00:00:12,440
¿Ensayo? Hicimos un programa
la semana pasada.
6
00:00:12,579 --> 00:00:13,568
Sólo vine a recoger mi sueldo.
7
00:00:13,780 --> 00:00:16,010
No, hacemos un programa
cada viernes, Tracy.
8
00:00:16,149 --> 00:00:17,207
No va a funcionar.
9
00:00:17,350 --> 00:00:19,648
El viernes que v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,862 --> 00:00:03,217
Am Samstag, den 14. Februar 1900,
2
00:00:03,302 --> 00:00:07,261
hielt eine Gruppe von Schülerinnen
des Appleyard College
3
00:00:07,342 --> 00:00:11,893
am Hanging Rock beim Mount Macedon
im Staat Victoria ein Picknick.
4
00:00:11,982 --> 00:00:17,420
Im Laufe des Nachmittags verschwanden
einige Ausflügler dieser Gruppe spurlos...
5
00:01:09,702 --> 00:01:13,411
Picknick am Valentinstag
6
00:01:21,342 --> 00:01:23,298
<i>Ist alles, was wir sehen</i>
7
00:01:24,302 --> 00:01:26,418
<i>Und wir zu sein scheinen</i>
8
00:01:27,862 --> 00:01:30,217
<i>Ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,300 --> 00:00:10,777
Las flores son encantadoras. Gracias.
2
00:00:10,844 --> 00:00:13,305
No, tú cuelga primero.
3
00:00:13,472 --> 00:00:17,260
Ok, a la cuenta de 3.
1, 2, 3.
4
00:00:17,267 --> 00:00:19,603
No, yo tampoco colgué.
5
00:00:19,770 --> 00:00:22,230
Donaghy, necesito tu ayuda.
6
00:00:22,397 --> 00:00:24,441
También te extraño.
7
00:00:24,608 --> 00:00:26,476
Dije también te extraño.
Tú te estas separando.
8
00:00:26,477 --> 00:00:28,770
Maureen?
Ella cortó.
9
00:00:28,943 --> 00:00:31,611
Necesito ,000,
o voy a perder mi casa.
10
00:00:31
Subtitles for The Seven Ages Of Rock
keywords: hot, rock, the, 1972, 3, 9, 7, fps, eng,
original filename: 31123-Hot_Rock,_The_(1972)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{254}Subtitles synchronized by ShooCat
{255}{294}{y:i}[Men Shouting]
{295}{306}{y:i}[Men Shouting]
{1802}{1856}- Name?|- Dortmunder.
{1858}{1905}This way.
{2407}{2461}Sign here.
{3742}{3789}- What is your name?|- Dortmunder.
{3791}{3846}- Your first name?|- John.
{4086}{4137}Put your package|on the table right here.
{4139}{4188}Step over here.
{4222}{4295}Gimme your right hand.|Get over this way a little bit.
{4445}{4518}All right, swish your thumb|in the red dish, take a napkin...
{4520}{4571}wipe your finger off|and remain standing there.
{5338}{5388}- Your name?|- John Dortmunder.
{5457}{5538}{y:i}[Man] Do you wanna, uh,|{y:i}che
Subtitles for The Seven Ages Of Rock
keywords: school, of, rock, 1, cd, 2003, v, 2, proper, dmt,
original filename: School.Of.Rock.1cd.2003.v2.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Haunted, JayJayKing,|Finnplayer, Jouman, andy*, alonzso.
{611}{680}Oikoluku: j00nas
{806}{924}E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{254}SubtÃtulos sincronizados por ShooCat
{1803}{1853}- Apellido.|- Dortmunder.
{1855}{1890}Por aquÃ.
{2410}{2444}Firme aquÃ.
{3742}{3790}- ¿Su apellido?|- Dortmunder.
{3791}{3838}- ¿Nombre?|- John.
{4087}{4140}Ponga el paquete sobre la mesa.
{4142}{4186}Acérquese.
{4225}{4295}Deme la mano derecha.|Córrase un poco.
{4445}{4570}Moje el pulgar en la bandeja,|séqueselo y quédese ahÃ.
{5341}{5388}- ¿Su nombre?|- John Dortmunder.
{5458}{5538}¿Quiere revisar|sus pertenencias, por favor?
{5601}{5670}Antes de irte, debes oÃr|mi discurso de rehabilitación.
{5672}{5725}Firme aquÃ.
{5726}{5830}No te preocupes por mi rehabilitaci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,348 --> 00:00:47,284
- [ Gunfire ]
- [ Man #1 Over Radio ]
We can't hold out much longer, sir.
2
00:01:14,546 --> 00:01:17,481
General Hummel, you've got
to get us out of here now!
3
00:01:17,549 --> 00:01:20,712
[ Hummel ] l won't let you down.
l won't let you down, son.
4
00:01:26,691 --> 00:01:29,387
Goddamn it, sir!
How long do we have to wait?
5
00:01:29,461 --> 00:01:31,827
l've lost 15 men already!
6
00:01:31,897 --> 00:01:34,661
[ Man # 2 ] Sir, they're lighting us up
like a firestorm!
7
00:01:34,733 --> 00:01:37,896
This is Gen. Hummel.
You gotta get my men outta th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,57825,57825,57825,0,0,0,1,1,1,2,15,15,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:09.14,0:00:10.85,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Don't be so quick to N
Dialogue: Marked=0,0:00:10.85,0:00:12.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,walk away
Dialogue: Marked=0,0:00:13.00,0:00:13.92,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effec
Subtitles for The Seven Ages Of Rock
keywords: school, of, rock, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, dmt,
original filename: School Of Rock - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Haunted, JayJayKing,|Finnplayer, Jouman, andy*, alonzso.
{611}{680}Oikoluku: j00nas
{806}{924}E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1048}{1109}¡Ya no podemos más!
{1604}{1700}LA ROCA
{1788}{1849}¡General Hummel, sáquenos de aquÃ!
{1856}{1917}No los voy a abandonar, muchacho.
{2056}{2152}¿Hasta cuándo vamos a esperar?|¡Ya he perdido 15 hombres!
{2160}{2228}¡Las balas nos caen como lluvia!
{2251}{2311}Habla Hummel. ¡Rescaten a mis hombres!
{2312}{2373}No nos autorizaron|a cruzar lÃneas enemigas.
{2464}{2525}No van a venir, ¿verdad?
{2744}{2840}Representante Weaver, miembros|del Comité de las Fuerzas Armadas...
{2856}{2926}...he venido a denunciar|una grave injusticia.
{3264}{3325}Esto tiene que parar.
{4164}{4260}SU ESPOSA - BARBARA HUMMEL
{4355}{4416}Te