Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Sea Is Watching
Subtitles for The Sea Is Watching
keywords: sea, is, watching, the, umi, wa, miteita, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39285-Sea_Is_Watching,_The_[Umi_wa_miteita]_(2002)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:30,008
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:58,265 --> 00:01:03,259
** MAREA PRIVEªTE **
3
00:01:05,890 --> 00:01:10,556
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Asia Team Romania -
4
00:03:26,135 --> 00:03:29,135
"Ãn acea noapte,
la lumina unei luni a recoltei,"
5
00:03:30,221 --> 00:03:32,794
"atât de luminoasã
încât nu exista urmã de umbrã,"
6
00:03:33,391 --> 00:03:36,391
"fraþii ieºirã afarã,"
7
00:03:36,852 --> 00:03:38,927
"în grãdinã, pentru a se juca,"
8
00:03:39,896 --> 00:03:42,054
"ºi vãzurã pãsãri sãlbatice
Subtitles for The Sea Is Watching
keywords: umi, wa, miteita, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, sea, is, watching,
original filename: Umi wa miteita (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,889 --> 00:01:00,679
THE SEA IS WATCHING
2
00:03:17,729 --> 00:03:20,607
''Güz dolunayýnýn çýktýðý o gece...
3
00:03:21,649 --> 00:03:24,117
''o kadar aydýnlýktý ki, hiç gölge yoktu.
4
00:03:24,689 --> 00:03:27,567
''Kardeþler dýþarý çýktý...
5
00:03:28,009 --> 00:03:30,000
''bahçede oyun oynarken...
6
00:03:30,929 --> 00:03:32,999
''uçan yaban kazlarýný gördüler.
7
00:03:34,129 --> 00:03:36,245
''Kim bilir nereye gidiyorlardý?
8
00:03:38,489 --> 00:03:40,525
''O beþ yaban kazýndan...
9
00:03:41,169 --> 00:03:43,558
''biri baba olmalý...
1
Subtitles for The Sea Is Watching
keywords: sea, is, watching, 2002, negolinux, divxdvdrip, avertisment,
original filename: SEA-IS-WATCHING-(2002)-Negolinux-Divxdvdrip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:30,008
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:58,265 --> 00:01:03,259
** MAREA PRIVEªTE **
3
00:01:05,890 --> 00:01:10,556
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Asia Team Romania -
4
00:03:26,135 --> 00:03:29,135
"Ãn acea noapte,
la lumina unei luni a recoltei,"
5
00:03:30,221 --> 00:03:32,794
"atât de luminoasã
încât nu exista urmã de umbrã,"
6
00:03:33,391 --> 00:03:36,391
"fraþii ieºirã afarã,"
7
00:03:36,852 --> 00:03:38,927
"în grãdinã, pentru a se juca,"
8
00:03:39,896 --> 00:03:42,054
"ºi vãzurã pãsãri sÃ
Subtitles for The Sea Is Watching
keywords: umi, wa, miteita, 2002, 5, fps, cd, en, divxforever, sea, is, watching, vh, prod, 1,
original filename: Umi wa miteita (2002) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,256 --> 00:00:13,623
Come on, honey. I'll give you a deal.
2
00:00:38,785 --> 00:00:41,447
I'll come back after the holiday.
3
00:00:41,521 --> 00:00:42,954
You'd better.
4
00:00:44,090 --> 00:00:45,955
That's my girl.
5
00:00:46,159 --> 00:00:49,287
The King of Hell pulls out liars' tongues.
6
00:00:51,865 --> 00:00:53,355
I'll remember that!
7
00:00:54,400 --> 00:00:56,868
Ready, lift!
8
00:00:59,939 --> 00:01:03,136
Some priest.
Making promises he won't keep.
9
00:01:07,347 --> 00:01:08,609
Welcome.
10
00:01:08,681 --> 00:01:10,148
Evening.
11
00:01:12,152 --
Subtitles for The Sea Is Watching
keywords: umi, wa, miteita, 2002, 5, fps, cd, tr, divxforever, the, sea, is, watching, 1,
original filename: Umi wa miteita (2002) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1397}{1517}THE SEA IS WATCHING
{5137}{5209}"Güz dolunayýnýn çýktýðý o gece...
{5235}{5297}"o kadar aydýnlýktý ki, hiç gölge yoktu.
{5311}{5383}"Kardeþler dýþarý çýktý...
{5394}{5444}"bahçede oyun oynarken...
{5467}{5519}"uçan yaban kazlarýný gördüler.
{5547}{5600}"Kim bilir nereye gidiyorlardý?
{5656}{5707}"O beþ yaban kazýndan...
{5723}{5783}"biri baba olmalý...
{5797}{5865}"biri anne, diðer üçü de çocuklar.
{5875}{5939}"'Sen küçük kardeþsin, ben de aðabeyinim...
{5954}{6027}"'ve annemiz, öz annemiz ama..."'
{6200}{6231}O-Shin...
{6266}{6314}Hadi kapýlarý kapatalým artýk.
{6350}{6418}Bu gece baþka müþteri gelmez.
{6631}{6689}Ne
Subtitles for The Sea Is Watching
keywords: 2, 00, leagues, under, the, sea, eng, 5, fps, 1954,
original filename: 20,000 Leagues Under The Sea - Eng - 25fps - 1954.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,687 --> 00:02:22,962
I say there ain't no monster.
2
00:02:23,047 --> 00:02:24,480
But we need men.
3
00:02:24,567 --> 00:02:28,640
And just to treat you fair and square,
we're paying double wages and a bonus,
4
00:02:28,727 --> 00:02:31,844
from Frisco to Shanghai and back,
all found.
5
00:02:31,927 --> 00:02:33,440
All dead, you mean!
6
00:02:33,527 --> 00:02:35,597
Don't sign with him, mates.
7
00:02:35,687 --> 00:02:38,679
You can't buy off the monster
with double wages and a bonus.
8
00:02:38,767 --> 00:02:41,440
You'll never get back to Frisco
to collect your pay.
Subtitles for The Sea Is Watching
keywords: the, old, man, and, sea, 1958, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ifo, eng, bilgeguler,
original filename: The Old Man and the Sea (1958) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,777 --> 00:01:21,679
He was an old man who fished alone
in a skiff in the Gulf Stream...
2
00:01:21,848 --> 00:01:25,011
... and he had gone 84 days now
without taking a fish.
3
00:01:27,787 --> 00:01:30,187
In the first 40 days,
a boy had been with him.
4
00:01:30,357 --> 00:01:33,417
But after 40 days without a fish
the boy's parents told him...
5
00:01:33,593 --> 00:01:36,994
... that the old man was now definitely
and finally salao...
6
00:01:37,163 --> 00:01:39,631
... which is the worst form of unlucky...
7
00:01:39,799 --> 00:01:42,563
... and the boy had gone at their
Subtitles for The Sea Is Watching
keywords: deep, blue, sea, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Deep Blue Sea (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,972 --> 00:01:20,852
So beautiful.
2
00:01:23,212 --> 00:01:24,732
What's that?
3
00:01:25,092 --> 00:01:28,292
-Did you feel something?
-Yeah, I feel something.
4
00:01:31,012 --> 00:01:33,052
Hey, get back here!
5
00:01:35,972 --> 00:01:37,572
Turn up the music!
6
00:01:41,332 --> 00:01:43,332
We're having a party, man.
7
00:01:43,852 --> 00:01:46,892
You guys are having fun. Boat's rocking.
8
00:01:53,012 --> 00:01:54,092
Stop!
9
00:01:54,172 --> 00:01:56,172
-You're paranoid!
-Listen.
10
00:02:03,212 --> 00:02:04,812
Did you hear that?
11
00:02:06,132 --> 0
Subtitles for The Sea Is Watching
keywords: the, old, man, and, sea, 1958, ifo, romanian, motechnet, com,
original filename: 8490-The.Old.Man.and.the.Sea.1958.DVDrip.XviD-iFO.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{759}{960}BATRINUL SI MAREA
{1270}{1520}Traducere porscheg
{1890}{1979}Era un bãtrân care pescuia singur|în Gulf Stream
{1987}{2058}Trecuser 84 de zile fara|sã prindã nimic
{2130}{2188}Ãn primele 40 de zile|pescuise împreunã cu un bãiat.
{2189}{2265}Dar dupã 40 de zile,|fãrã nici un peste prins,
{2267}{2356}pãrinþii bãiatului i-au spus|ca bãtrânul este un "salaso",
{2357}{2411}termenul cel mai dur|pentru "ghinonist".
{2412}{2474}Bãiatul a plecat|la o alta barcã de pescari,
{2476}{2548}unde a prins trei peºti mari|încã din prima sapatamâna.
{2575}{2657}Bãtrânul l-a învãþat pe bãiat sã pescuiascã,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,680 --> 00:00:13,878
Rustig. Je voelt je steeds rustiger.
2
00:00:14,920 --> 00:00:20,153
Stel je voor dat zich
een bioscoopscherm voor je opent.
3
00:00:21,000 --> 00:00:23,719
Creëer daarop je lievelingsplek.
4
00:00:24,640 --> 00:00:29,953
Concentreer je op je ademhaling
zodat je hele lichaam ontspant.
5
00:00:30,120 --> 00:00:32,236
Pas je ademhaling niet aan.
6
00:00:32,400 --> 00:00:38,430
Laat hem gewoon komen en gaan,
komen en gaan...
7
00:00:41,040 --> 00:00:44,271
Nu bevind je je op die plek.
8
00:00:45,440 --> 00:00:47,112
Let op de details:
9
00:00:49,600 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:36,225
<i>Ãà ðå ÃðèøÃà . Ãà ðå ÃðèøÃà .</i>
2
00:00:36,302 --> 00:00:38,566
<i>Ãà ðå ÃðèøÃà .
Ãà ðå ÃðèøÃà .</i>
3
00:00:38,638 --> 00:00:42,438
Ãà ðå ÃðèøÃà . Ãà ðå ÃðèøÃà .
Ãà ðå ÃðèøÃà . Ãà ðå ÃðèøÃà .
4
00:00:42,509 --> 00:00:45,945
<i>Ãî ôèÃà ëà îñòà âà ÷åòâúðò ìèëÿ,
à Ãà ðå ÃðèøÃà âñå îùå Ã¥ Ãà ÷åëî.</i>
5
00:00:46,012 --> 00:00:50,449
<i>- Ãîñëåäåà çà âîé, âñè÷êè ãîÃÿò Ãà ðå ÃðèøÃà .
- Ãà ðå ÃðèøÃà . Ãà ðå ÃðèøÃà .
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{295}Extras cu SubRip 1.035 ºi Verificat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{457}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1217}{1345}ADÃNCURILE OCEANULUI
{1974}{2081}Eºti atât de frumoasã !
{2084}{2121}Ce-a fost asta ?
{2127}{2235}- Simþi ceva ?|- Da.
{2285}{2372}Ãntoarce-te.
{2406}{2503}Opreºte casetofonul.
{2526}{2625}Ce ne distrãm !
{3084}{3139}Aþi auzit?
{3145}{3244}Ascultaþi.
{3471}{3563}Ce e asta ?
{6164}{6236}UN RECHIN EXPERIMENTAL|SCAPÃ DIN LABORATOR
{6242}{6333}Am avut niºte probleme la laborator.
{6339}{6425}Ce încercãm sã realizãm noi aici|nu s-a mai fãcut niciodatã.
{6431}{6519}Su
Subtitles for The Sea Is Watching
keywords: the, little, mermaid, ii, return, to, sea, 2000, mp, 3, edrp,
original filename: The.Little.Mermaid.II.Return.to.the.Sea(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,333 --> 00:00:36,962
<i>Eres mi mundo, mi amor</i>
2
00:00:37,036 --> 00:00:41,302
<i>Qué maravilloso mundo veo</i>
3
00:00:41,374 --> 00:00:45,367
<i>Eres la canción que canto</i>
4
00:00:45,445 --> 00:00:50,365
<i>Eres mi hermosa Melody</i>
5
00:00:53,853 --> 00:00:56,515
LA SIRENITA II
REGRESO AL MAR
6
00:01:00,692 --> 00:01:02,250
<i>Querida, será mejor que nos vayamos</i>
7
00:01:02,327 --> 00:01:04,261
<i>MÃrala
Cómo resplandece</i>
8
00:01:04,329 --> 00:01:06,024
<i>Luce divina
y tú, exquisita</i>
9
00:01:06,098 --> 00:01:08,328
<i>- Pero mira la hora
- N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{686}{877}STARAC I MORE
{1812}{1998}"Bio je starac koji je sam pecao ribu u èamcu,|na zalivskoj struji, i veæ 84 dana nije ništa upecao."
{2054}{2149}"Prvih 40 dana djeèak je išao s njim,|ali poslije 40 dana praznih ruku...
{2149}{2277}...djeèakovi roditelji rekoše|da je starac definitivno spor...
{2277}{2337}...što je najgora verzija baksuzluka...
{2337}{2473}...i djeèak je otišao na drugi èamac,|i uhvatio tri dobre ribe prve nedjelje."
{2499}{2582}"Starac je nauèio deèka da peca|i djeèak ga je volio."
{2841}{2930}Starac bješe sijed i izboran, sa|dubokim brazdama na potiljku...
{2930}{3038}...i ožiljcima po rukama od|neprekid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,500 --> 00:01:00,525
Je m'appelle Tom Van Allen...
2
00:01:01,637 --> 00:01:03,298
ou Danny Parker.
3
00:01:05,040 --> 00:01:07,531
Franchement, je ne sais plus.
4
00:01:09,478 --> 00:01:11,275
A vous de décider.
5
00:01:11,813 --> 00:01:14,304
Oui, vous pouvez
peut-être m'aider, I'ami.
6
00:01:15,751 --> 00:01:19,710
Comme vous voyez,
il me reste plus guère de temps.
7
00:01:21,056 --> 00:01:23,115
Vous pouvez décider qui je suis:
8
00:01:24,526 --> 00:01:26,289
Ange de la vengeance.
9
00:01:26,895 --> 00:01:28,624
Judas Iscariote.
10
00:01:29,598 --> 00:01:31,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:18,230
Shortly, a train will be coming in the fourth lane.
2
00:00:18,230 --> 00:00:21,200
For safety, please step behind the white line.
3
00:00:37,860 --> 00:00:41,200
Tokunashoten Books
Japan Television Network
and Studio Ghibli Present
4
00:00:42,150 --> 00:00:47,300
A story by Himuro Saeko
5
00:01:02,600 --> 00:01:08,220
I Can Hear The Ocean
6
00:02:08,260 --> 00:02:11,600
Sorry to keep you waiting.
7
00:02:11,600 --> 00:02:13,250
The plane will take off shortly.
8
00:02:22,130 --> 00:02:26,200
The first time Matsuno and I met
Rikako was a scorching
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,109 --> 00:00:38,852 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Corals spawning at November full moon
2
00:00:38,852 --> 00:00:52,165 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Corals spawning at November full moon
3
00:00:52,165 --> 00:01:04,236 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Corals spawning at November full moon
4
00:01:06,046 --> 00:01:13,053 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Corals and sea worms at
November full moon
5
00:01:13,053 --> 00:01:23,330 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Corals and sea worms at
November full moon
6
00:01:23,330 --> 00:01:52,457 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Corals and sea worms at
November fu
Subtitles for The Sea Is Watching
keywords: the, old, man, and, sea, 1958, ifo, english, motechnet, com,
original filename: 2716-The.Old.Man.and.the.Sea.1958.DVDrip.XviD-iFO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,777 --> 00:01:21,679
<i>He was an old man who fished alone</i>
<i>in a skiff in the Gulf Stream...</i>
2
00:01:21,848 --> 00:01:25,011
<i>... and he had gone 84 days now</i>
<i>without taking a fish.</i>
3
00:01:27,787 --> 00:01:30,187
<i>In the first 40 days,</i>
<i>a boy had been with him.</i>
4
00:01:30,357 --> 00:01:33,417
<i>But after 40 days without a fish</i>
<i>the boy's parents told him...</i>
5
00:01:33,593 --> 00:01:36,994
<i>... that the old man was now definitely</i>
<i>and finally</i> salao...
6
00:01:37,163 --> 00:01:39,631
<i>... which is the worst form of unlucky..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3518}{3569}Pardon me, pal,|do you have a cigarette?
{3574}{3618}No, sorry.
{3660}{3776}"New year","new llfe", "they say".|"Nlce way of beglnnlng the New Year".
{3781}{3877}"And my son","poor Matteo",|"God only knows how he's dolng".
{4398}{4454}{y:i}But how dld all that start?
{4459}{4537}"Lwas on vacatlon In Calabrla","at my"|{y:i}mother's. Everythlngwas as usual:
{4553}{4613}"The sun", "the sea",|"my cousln Vlncenzo"...
{4618}{4665}"In a nutshell","everythlng as usual".
{4917}{4958}Here.
{5056}{5112}This is a big one.
{5136}{5206}What happened?|Did you hurt yourself?
{5218}{5272}- It 's a chasm!|- That 's nothing. Wash it.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Napisy by ms-trex@o2.pl|Poprawki by kqba
00:00:13:Dalsze poprawki AHo
00:00:26:W?DR?WKI Z DINOZAURAMI.
00:00:40:Najgro?niejszy drapie?nik okresu|jurajskiego obserwuje przysz?? zdobycz.
00:00:45:Spogl?daj?c przez tafl? wody mi?so?erca|wbija wzrok w nie?wiadom? ofiar?.
00:00:51:Czeka na odpowiedni? chwil?|aby przypu?ci? atak.
00:01:04:OKRUTNE MORZE.
00:01:15:Oxfordshire 149 mln p.n.e.
00:01:17:Pod lazurowymi wodami le?y|przysz?y kontynent europejski.
00:01:23:Pod koniec okresu jurajskiego w jego miejscu|jest zaledwie kilka rozproszonych wysp.
00:01:28:Rozpad czterech kontynent?w spowodowa?|podniesienie si? dna morskiego i poziomu wody.
00:01:34:Po zalaniu nizin powsta?y|roz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:18,100
30.000 Léguas Submarinas.
2
00:02:07,101 --> 00:02:10,626
Submarino USS Scotia.
3
00:02:21,727 --> 00:02:23,859
Aproximando "Zona Abissais".
4
00:02:24,560 --> 00:02:26,459
Aproximando "Zona Abissais".
5
00:02:26,960 --> 00:02:28,853
Profundidade: 730 Pés.
6
00:02:28,854 --> 00:02:30,450
Deixe ir.
7
00:02:32,251 --> 00:02:33,251
Aviso de Sonar.
8
00:02:36,352 --> 00:02:38,796
Objeto não identificado.
9
00:02:38,797 --> 00:02:40,282
Continuem no rumo.
10
00:02:46,283 --> 00:02:48,379
Assuma o comando.
- Sim, Capitão
11
00:02:49,180 --> 00
Subtitles for The Sea Is Watching
keywords: the, thing, below, 2004, italian, it, sea, ghost, il, fantasma, degli, abissai,
original filename: The Thing Below - 2004 - - Italian - it - 90ac558376ada28e00ce86100033a4ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,079 --> 00:00:39,150
Elicottero Tango a Echo Black.
2
00:00:39,320 --> 00:00:42,073
La zona a rischio ambientale
ha un raggio di almeno 100 miglia.
3
00:01:09,920 --> 00:01:12,798
Obiettivo agganciato
a zero-due, zero-nove.
4
00:01:45,920 --> 00:01:47,717
Obiettivo in avvicinamento.
5
00:01:54,719 --> 00:01:56,438
Obiettivo avvistato.
6
00:02:03,400 --> 00:02:05,834
Obiettivo a zz piedi sottacqua.
7
00:02:15,400 --> 00:02:18,198
Chiedo autorizzazione
a sganciare la bomba.
8
00:02:25,039 --> 00:02:28,271
auesta zona ? molto pericolosa.
Dite ai signori di Washington
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 682.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1865}{1958}{y:i}He was an old man who fished alone|{y:i}in a skiff in the Gulf Stream...
{1962}{2038}{y:i}... and he had gone 84 days now|{y:i}without taking a fish.
{2105}{2162}{y:i}In the first 40 days,|{y:i}a boy had been with him.
{2166}{2240}{y:i}But after 40 days without a fish|{y:i}the boy's parents told him...
{2244}{2326}{y:i}... that the old man was now definitely|{y:i}and finally salao...
{2330}{2389}{y:i}... which is the worst form of unlucky...
{2393}{2459}{y:i}... and the boy had gone at their orders|{y:i}in another boat...
{2463}{2534}
Subtitles for The Sea Is Watching
keywords: a, scene, at, the, sea, ano, natsu, ichiban, shizukana, umi, 1991, 2, 9, 7, fps, ro,
original filename: 20837-A_scene_at_the_sea_[Ano_natsu,_ichiban_shizukana_umi]_(1991)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,100 --> 00:00:19,200
Un film de
TAKESHI KITANO
2
00:00:23,750 --> 00:00:26,750
** A SCENE AT THE SEA **
3
00:00:28,102 --> 00:00:32,600
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
4
00:01:41,100 --> 00:01:42,500
Grãbeºte-te...
5
00:01:49,700 --> 00:01:54,000
<i>Ãnnoatã sau îneacã-te.</i>
6
00:02:13,980 --> 00:02:14,810
Dã-i drumul !
7
00:02:15,081 --> 00:02:18,050
Când lucrezi, miºcã-te repede.
8
00:03:17,377 --> 00:03:19,277
Dã-te de acolo.
9
00:04:23,476 --> 00:04:24,943
O întâlnire ?
10
00:04:49,569 --> 00:04:51,002
Surf ?
11
00:04:51,204 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1220}{1261}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1973}{2011}Ãðà ñèâà ñè.
{2078}{2136}Ãà êâî áåøå òîâà ? Ãñåòè ëè Ãåùî?
{2168}{2212}Ãñåòèõ è îùå êà ê!
{2273}{2309}ÃúðÃè ñå!
{2408}{2454}Ãâåëè÷åòå ìóçèêà òà !
{2528}{2571}Ãðà âèì ñè êóïîÃ.
{2603}{2670}Ãîáðå ñå çà áà âëÿâà òå.|Ãîäêà òà ñå êëà òè.
{2828}{2886}Ãî-òèõî!|- Ãè ñè ïà ðà Ãîè÷êà .
{3083}{3125}Ãóõòå ëè òîâà ?
{3158}{3194}Ãëóøà éòå!
{3458}{3512}Ãóõòå ëè?|- Ãà êâî Ã¥ òîâà ?
{3698}{3734}Ãòîé òóê.
{3788}{3828}Ãà êâî Ã¥ òîâà ?
{4763}{47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,832 --> 00:00:36,335
Ti si moj svet,
moja draga..
2
00:00:36,419 --> 00:00:40,673
Kakšen èudovit svet
vidim jaz.
3
00:00:40,757 --> 00:00:44,761
Ti si pesem,
ki jo pojem.
4
00:00:44,844 --> 00:00:51,726
Ti si moja èudovita Melodija
5
00:00:53,019 --> 00:00:58,024
MALA MORSKA DEKLICA II
Povratek k morju
6
00:01:00,067 --> 00:01:02,153
Draga.
Bolje, da krenemo.
7
00:01:02,236 --> 00:01:03,905
Poglej jo.
Saj kar žari.
8
00:01:03,988 --> 00:01:05,907
Božansko izgleda.
In ti okusno.
9
00:01:05,990 --> 00:01:08,242
- Toda, poglej na uro.
- Saj ne more biti toliko.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3811}{3894}SUPERPODMORNICA NA|SJEVERNOME POLU
{3896}{3989}OTKRIVENA TAJANSTVENA PODMORNICA
{3991}{4089}AMERIÃKA PODMORNICA OBAVIJENA|VELOM TAJNE POD ARKTIKOM
{4290}{4378}NELSONOVA ``GLUPOST`` JE REALNOST
{4385}{4466}Današnje vijesti dana|doIaze s vrha svijeta.
{4468}{4573}NepredvidIjivi admiraI|Harriman NeIson opetje uspio.
{4580}{4692}Njegovo duhovno dijete, zapanjujuæa|nukIearna podmornica stakIena pramca,
{4694}{4781}trenutaèno je na završnim probama|pod Iedom Sjevernoga poIa.
{4797}{4882}Za procjenu rezultata probi,|Ured za pomorska istraživanja
{4884}{4996}poslao je svog najboljeg èasnika,|bivšeg viceadmirala J. Crawforda,
{49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,692 --> 00:01:00,286
O meu nome é Tom Van Allen...
2
00:01:00,862 --> 00:01:03,194
...ou Danny Parker.
3
00:01:04,266 --> 00:01:07,462
Sinceramente já nem sei.
4
00:01:08,870 --> 00:01:10,837
Decida você.
5
00:01:11,040 --> 00:01:14,373
Sim, talvez você me possa ajudar amigo.
6
00:01:15,010 --> 00:01:19,640
Como pode ver não me resta
muito tempo.
7
00:01:20,316 --> 00:01:23,114
Você pode decidir quem eu sou.
8
00:01:23,652 --> 00:01:25,846
Anjo vingador.
9
00:01:26,055 --> 00:01:28,546
Judas Iscariot.
10
00:01:28,757 --> 00:01:30,884
Marido perfeito.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,545 --> 00:00:26,343
La saga
des Femmes Vikings
2
00:00:26,545 --> 00:00:29,503
et leur voyage
contre le Grand Serpent de Mer
3
00:01:39,385 --> 00:01:41,023
Au début du monde,
4
00:01:41,505 --> 00:01:44,338
quand les dieux
étaient avec les humains,
5
00:01:44,905 --> 00:01:48,375
vivait en terre du Nord
un grand peuple.
6
00:01:49,345 --> 00:01:51,654
Lorsque leurs côtes rocheuses
7
00:01:51,865 --> 00:01:53,776
ne leur suffirent plus,
8
00:01:54,225 --> 00:01:55,863
les hommes s'en allèrent
9
00:01:56,505 --> 00:01:58,700
vaillamment vers l'inconnu.
10
00:0
Subtitles for The Sea Is Watching
keywords: deep, sea, 3, d, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: Deep Sea 3D - 2006 - 1CD - Spanish - es - c43f1a03ce808f8e44ace1d76723691e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,028 --> 00:01:21,758
OCEANO PROFUNDO
2
00:02:49,619 --> 00:02:52,884
Estos no son visitantes
de otro planeta.
3
00:02:54,557 --> 00:02:57,117
Ni son ciencia ficcion.
4
00:02:58,027 --> 00:03:00,257
Son reales.
5
00:03:00,430 --> 00:03:02,990
Criaturas de nuestro propio mundo.
6
00:03:06,736 --> 00:03:08,294
Y su destino...
7
00:03:08,471 --> 00:03:10,735
...esta vinculado al nuestro.
8
00:03:43,306 --> 00:03:49,643
Las monta?as de coral se elevan a casi
un kilometro del fondo el Mar Caribe.
9
00:03:50,213 --> 00:03:53,944
Se formaron, milimetro a milimetro,
durante sig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,258
CHARLOTA LA PLAGE
2
00:00:05,820 --> 00:00:09,256
Madame est en villégiature.
3
00:03:58,740 --> 00:04:00,696
Il attend sa douce.
4
00:08:09,940 --> 00:08:12,295
"Soyons amis !"
5
00:08:56,540 --> 00:08:59,691
"Je vous offre quelque chose !"
6
00:13:52,420 --> 00:13:55,378
FIN
7
00:13:56,378 --> 00:14:06,378
Downloaded From www.AllSubs.org
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1918}{1965}Tako lepa.
{2024}{2062}Kaj je to?
{2071}{2151}-Si zaèutil kaj?|-Seveda sem.
{2219}{2270}Hej, pridi nazaj!
{2343}{2383}Daj glasneje!
{2477}{2527}Prava zabava, stari.
{2540}{2616}Zabavate se. Ladja se ziblje.
{2769}{2796}Nehaj!
{2798}{2848}-Paranoièna si!|-Poslušaj.
{3024}{3064}Si slišal to?
{3097}{3131}Poslušaj, poslušaj.
{3408}{3460}-Slišiš?|-Kaj je to?
{3655}{3690}Tiho vsi!
{3743}{3781}Ostani tam.
{4046}{4079}Kaj je to?
{4727}{4758}Pridi!
{6194}{6275}V redu, imeli smo nekaj težav v laboratorijih.
{6291}{6369}Toda skušamo doseèi nekaj,|kar še nikomur ni uspelo.
{6372}{6462}Tako blizu smo oživljanju|èlovešk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,157 --> 00:01:21,887
OCÃANO PROFUNDO
2
00:02:49,748 --> 00:02:53,013
Estos no son visitantes
de otro planeta.
3
00:02:54,686 --> 00:02:57,246
Ni son ciencia ficción.
4
00:02:58,156 --> 00:03:00,386
Son reales.
5
00:03:00,559 --> 00:03:03,119
Criaturas de nuestro propio mundo.
6
00:03:06,865 --> 00:03:08,423
Y su destino...
7
00:03:08,600 --> 00:03:10,864
...está vinculado al nuestro.
8
00:03:43,435 --> 00:03:49,772
Las montañas de coral se elevan a casi
un kilómetro del fondo el Mar Caribe.
9
00:03:50,342 --> 00:03:54,073
Se formaron, milÃmetro a milÃmetro,
dura
Subtitles for The Sea Is Watching
keywords: deep, blue, sea, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Deep Blue Sea - 1999 - 1CD - Czech - cz - b490d458500fbf451bb47415433427b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,555 --> 00:01:04,069
?TOK Z HLUBIN
2
00:01:31,755 --> 00:01:33,632
Jsi n?dhern?...
3
00:01:35,995 --> 00:01:37,508
Co je to?
4
00:01:37,875 --> 00:01:41,072
-C?tils to?
-Jo, n?co c?t?m.
5
00:01:43,795 --> 00:01:45,831
Pojd' zp?tky.
6
00:01:48,755 --> 00:01:50,347
Zesil tu muziku!
7
00:01:54,115 --> 00:01:56,106
M?me tady mejdan.
8
00:01:56,635 --> 00:01:59,672
P?kn? tady pa??te.
9
00:02:05,795 --> 00:02:06,864
Bud'te zticha!
10
00:02:06,955 --> 00:02:08,946
-To se ti zd?!
-Poslouchejte.
11
00:02:15,995 --> 00:02:17,587
Sly?eli jste to?
12
00:02:18,915 -->
Subtitles for The Sea Is Watching
keywords: sopranos, the, 04x0, 7, napisy, ns, s0, 4, e0, watching, too, much, television, woowoo,
original filename: Sopranos_The_04x07_(NAPiSY-50864).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:Synchro do wersji The Sopranos S04 E07 - Watching Too Much Television (WooWoo)|by woowoo
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon IV|Odcinek 7 - Watching Too Much Television
00:01:43:Co s?yszysz? Co m?wisz?
00:01:48:Witaj w domu.
00:01:50:Youngstown, a niech mnie. Sp?jrzcie na niego.|Wygl?dasz jakby? by? w Miami.
00:01:54:-Tak, wygl?dasz jakby? by? w Miami.|-Dobrze by? w domu.
00:01:57:Co ci poda?, Paulie?
00:01:59:Po czterech miesi?cach w pudle? Mo?e jak?? panienk??
00:02:06:-To Papillon.|-Witaj, Sil, jak si? masz?
00:02:08:S?ysza?em, ?e ci?gle mia?e? tam jak?? panienk?.
00:02:10:-Chod? tu ty ma?y kutasie.|-Cze??, Chrissy.
00:02:13:Wypijmy za to.|Dalej, podajcie do ty?u.
00:02:18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,790 --> 00:00:03,953
<i>Especulando que uno puede viajar</i>
<i>en el tiempo dentro de su pasado...</i>
2
00:00:04,027 --> 00:00:06,461
<i>el Dr. Sam Beckett llevó a un grupo</i>
<i>de cientÃficos...</i>
3
00:00:06,529 --> 00:00:09,293
<i>al desierto para desarrollar</i>
<i>un proyecto secreto...</i>
4
00:00:09,366 --> 00:00:11,732
<i>conocido como Salto Cuántico.</i>
5
00:00:11,801 --> 00:00:14,235
<i>Con la presión de probarlo</i>
<i>o perder los fondos...</i>
6
00:00:14,304 --> 00:00:18,400
<i>el Dr. Beckett entró prematuramente</i>
<i>en el acelerador del proyecto...</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{426}{431}
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{438}{443}
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{450}{455}
{451}{456}FORUM.DIVXFINLAND.C
Subtitles for The Sea Is Watching
keywords: x, files, s01e1, 2, beyond, the, sea, dvdivx, trix, s01e12,
original filename: 54878.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,352 --> 00:00:08,082
Skall den sitta uppe hela året?
2
00:00:08,155 --> 00:00:10,919
Ja, hela året.
3
00:00:10,991 --> 00:00:12,925
Sen du alltid tvingade oss
att ta ner julgranen-
4
00:00:12,993 --> 00:00:16,690
-på juldagen. Jag tar tillbaka förlorad tid.
5
00:00:16,763 --> 00:00:21,223
Om din uppfattning av ha trevligt
är att plocka upp torra barr, njut då.
6
00:00:21,301 --> 00:00:25,294
Som om han är en expert
på att ha det trevligt.
7
00:00:25,372 --> 00:00:26,999
Det behövs inte, mamma.
Jag tar det.
8
00:00:27,107 --> 00:00:28,938
Ãh, okej.
9
00:00:29,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{569}{622}LONG BEACH
{626}{679}30 minuta|od središta Manhattana
{683}{745}prekrasni krajolik|Long Islanda
{750}{813}susreæe mirni|Atlantski ocean
{816}{906}i sve je obasjano suncem na|èuvenoj drvenoj promenadi
{1379}{1456}U glavnim ulogama:
{1567}{1683}GRAD NA OBALI
{1704}{1771}U ostalim ulogama:
{3000}{3500}BASMAR DVD RIP
{3507}{3564}Želite gitaru za 50 dolara?
{3584}{3638}Ne znam ni svirati.
{3650}{3695}Bit æeš kao Chuck Berry.
{3724}{3763}40 dolara.
{3984}{4038}Želiš gitaru?|- Ne, hvala.
{4052}{4088}Za brata, sina?
{4124}{4183}Scenarij:
{4352}{4409}Režija:
{4758}{4786}Arnie...
{4796}{4839}Kako je, Joey?|- D