Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Sea Chase
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1841}{1930}{y:i}I remember when it began,|{y:i}and where:
{1934}{1987}{y:i}Sydney, Australia...
{1991}{2094}{y:i}... the day Hitler rejected our ultimatum|{y:i}to stay out of Poland.
{2109}{2214}{y:i}I remember the ancient German freighter,|{y:i}brooding at her moorings...
{2218}{2306}{y:i}... coal bunkers and provision rooms|{y:i}more than half empty...
{2311}{2406}{y:i}... with the unsafe waters of two oceans|{y:i}between her and home.
{2444}{2521}{y:i}It wasn 't as though her rusty carcass|{y:i}was worth much...
{2525}{2577}{y:i}... or her men unexpendable.
{2581}{2655}{y:i}She was an old lady|{y:i}of the ocean backstreets...
{2659}{2747
Subtitles for The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, el, zorro, de, los, aceanos, dual, esp, ing,
original filename: The Sea Chase (1955) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,653 --> 00:01:17,202
<i>I remember when it began,</i>
<i>and where:</i>
2
00:01:17,373 --> 00:01:19,489
<i>Sydney, Australia...</i>
3
00:01:19,653 --> 00:01:23,771
<i>... the day Hitler rejected our ultimatum</i>
<i>to stay out of Poland.</i>
4
00:01:24,373 --> 00:01:28,571
<i>I remember the ancient German freighter,</i>
<i>brooding at her moorings...</i>
5
00:01:28,733 --> 00:01:32,248
<i>... coal bunkers and provision rooms</i>
<i>more than half empty...</i>
6
00:01:32,453 --> 00:01:36,241
<i>... with the unsafe waters of two oceans</i>
<i>between her and home.</i>
7
00:01:37
Subtitles for The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1955, twist,
original filename: The Sea Chase - Fin - 23,976fps - 1955.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,000
KOHTl TUNTEMATONTA
2
00:01:16,700 --> 00:01:20,500
<i>Muistan, milloin se alkoi ja missä:</i>
3
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
<i>Sydneyssä Australiassa.</i>
4
00:01:22,900 --> 00:01:26,900
<i>Silloin Hitler hylkäsi vaatimuksemme</i>
<i>pysyä poissa Puolasta.</i>
5
00:01:27,400 --> 00:01:32,200
<i>Muistan vanhan saksalaisen</i>
<i>rahtialuksen kiinnityspaikassaan-</i>
6
00:01:32,400 --> 00:01:36,100
<i>-puolityhjine hiilisäiliöineen</i>
<i>ja muonatiloineen.</i>
7
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
<i>Laivan ja kodin välissä olivat</i>
<i>kahden meren tur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1841}{1930}{y:i}I remember when it began,|{y:i}and where:
{1934}{1987}{y:i}Sydney, Australia...
{1991}{2094}{y:i}... the day Hitler rejected our ultimatum|{y:i}to stay out of Poland.
{2109}{2214}{y:i}I remember the ancient German freighter,|{y:i}brooding at her moorings...
{2218}{2306}{y:i}... coal bunkers and provision rooms|{y:i}more than half empty...
{2311}{2406}{y:i}... with the unsafe waters of two oceans|{y:i}between her and home.
{2444}{2521}{y:i}It wasn 't as though her rusty carcass|{y:i}was worth much...
{2525}{2577}{y:i}... or her men unexpendable.
{2581}{2655}{y:i}She was an old lady|{y:i}of the ocean backstreets...
{2659}{2747
Subtitles for The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1955, twist,
original filename: The Sea Chase - Eng - 23,976fps - 1955.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,785 --> 00:01:20,497
<i>I remember when it began,</i>
<i>and where:</i>
2
00:01:20,663 --> 00:01:22,873
<i>Sydney, Australia...</i>
3
00:01:23,041 --> 00:01:27,336
<i>... the day Hitler rejected our ultimatum</i>
<i>to stay out of Poland.</i>
4
00:01:27,962 --> 00:01:32,341
<i>I remember the ancient German freighter,</i>
<i>brooding at her moorings...</i>
5
00:01:32,509 --> 00:01:36,179
<i>... coal bunkers and provision rooms</i>
<i>more than half empty...</i>
6
00:01:36,388 --> 00:01:40,350
<i>... with the unsafe waters of two oceans</i>
<i>between her and home.</i>
7
00:01:41
Subtitles for The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, 1, cd, spanish, es, twist, spa,
original filename: The Sea Chase - 1955 - 1CD - Spanish - es - e4c84f2473ff9d5dec43b4a439452c01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,000
EL ZORRO DE LOS OC?ANOS
2
00:01:16,700 --> 00:01:20,500
<i>Recuerdo cu?ndo y d?nde empez?:</i>
3
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
<i>Sydney, Australia...</i>
4
00:01:22,900 --> 00:01:26,900
<i>...el d?a en que Hitler rechaz? nuestro</i>
<i>ultim?tum de no invadir Polonia.</i>
5
00:01:27,800 --> 00:01:31,800
<i>Recuerdo el viejo carguero alem?n,</i>
<i>amarrado con sus estachas...</i>
6
00:01:32,400 --> 00:01:36,100
<i>...con el dep?sito de carb?n y la sala</i>
<i>de provisiones a menos de la mitad...</i>
7
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
<i>...en las peligrosas a
Subtitles for The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, 1, cd, czech, cz, twist, cze,
original filename: The Sea Chase - 1955 - 1CD - Czech - cz - 6a845cbcf64b60744ce72df7a123d6a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,000
PRON?SLEDOV?N? NA MO?I
2
00:01:16,700 --> 00:01:20,500
<i>Pamatuji si, kdy to za?alo</i>
<i>a kde:</i>
3
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
<i>Sydney, Austr?lie.</i>
4
00:01:22,900 --> 00:01:26,900
<i>Hitler toho dne odm?tl na?e ultim?tum</i>
<i>proti jeho invazi Polska.</i>
5
00:01:27,800 --> 00:01:31,800
<i>Pamatuji si letitou n?meckou n?kladn?</i>
<i>lod', zadumanou ve sv?m kotvi?ti</i>
6
00:01:32,400 --> 00:01:36,100
<i>se sotva polovi?n?m n?kladem uhl?</i>
<i>a potravinov?ch z?sob,</i>
7
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
<i>od domova ji d?lily nebezpe?n? vody</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,785 --> 00:01:20,497
<i>I remember when it began,</i>
<i>and where:</i>
2
00:01:20,663 --> 00:01:22,873
<i>Sydney, Australia...</i>
3
00:01:23,041 --> 00:01:27,336
<i>... the day Hitler rejected our ultimatum</i>
<i>to stay out of Poland.</i>
4
00:01:27,962 --> 00:01:32,341
<i>I remember the ancient German freighter,</i>
<i>brooding at her moorings...</i>
5
00:01:32,509 --> 00:01:36,179
<i>... coal bunkers and provision rooms</i>
<i>more than half empty...</i>
6
00:01:36,388 --> 00:01:40,350
<i>... with the unsafe waters of two oceans</i>
<i>between her and home.</i>
7
00:01:41
Subtitles for The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, 1, cd, norwegian, no, twist, nor,
original filename: The Sea Chase - 1955 - 1CD - Norwegian - no - 36aef8206787bc8cde8e8060ff6c14ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,700 --> 00:01:20,500
<i>Jeg husker n?r det begynte,</i>
<i>og hvor.</i>
2
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
<i>Sydney i Australia.</i>
3
00:01:22,900 --> 00:01:26,900
<i>Dagen da Hitler forkastet v?rt</i>
<i>ultimatum om ? la Polen i fred.</i>
4
00:01:27,800 --> 00:01:31,800
<i>Jeg husker det gamle</i>
<i>tyske fraktskipet som l? til kai.</i>
5
00:01:32,400 --> 00:01:36,100
<i>Kullbingene og proviantrommene</i>
<i>var over halvtomme.</i>
6
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
<i>Med to verdenshav</i>
<i>mellom seg selv og hjemlandet.</i>
7
00:01:41,800 --> 00:01:45,000
<i>Det rustne skro
Subtitles for The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, 1, cd, czech, cs, twist, cze,
original filename: The Sea Chase - 1955 - 1CD - Czech - cs - 6a845cbcf64b60744ce72df7a123d6a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,000
PRON?SLEDOV?N? NA MO?I
2
00:01:16,700 --> 00:01:20,500
<i>Pamatuji si, kdy to za?alo</i>
<i>a kde:</i>
3
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
<i>Sydney, Austr?lie.</i>
4
00:01:22,900 --> 00:01:26,900
<i>Hitler toho dne odm?tl na?e ultim?tum</i>
<i>proti jeho invazi Polska.</i>
5
00:01:27,800 --> 00:01:31,800
<i>Pamatuji si letitou n?meckou n?kladn?</i>
<i>lod', zadumanou ve sv?m kotvi?ti</i>
6
00:01:32,400 --> 00:01:36,100
<i>se sotva polovi?n?m n?kladem uhl?</i>
<i>a potravinov?ch z?sob,</i>
7
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
<i>od domova ji d?lily nebezpe?n? vody</
Subtitles for The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, 1, cd, polish, pl, twist, pol,
original filename: The Sea Chase - 1955 - 1CD - Polish - pl - e8cb91b7b7a2451f35947710bb0da487.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,700 --> 00:01:20,500
<i>Pami?tam, kiedy i gdzie to si? zacz??o:</i>
2
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
<i>w Sydney w Australii.</i>
3
00:01:22,900 --> 00:01:26,900
<i>Dzie?, w kt?rym Hitler</i>
<i>odrzuci? ultimatum w sprawie Polski.</i>
4
00:01:27,800 --> 00:01:31,800
<i>Pami?tam stary niemiecki</i>
<i>frachtowiec stoj?cy na cumie,</i>
5
00:01:32,400 --> 00:01:36,100
<i>z ko?cz?cymi si? zapasami w?gla</i>
<i>i ?ywno?ci,</i>
6
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
<i>z dwoma niespokojnymi oceanami</i>
<i>dziel?cymi go od domu.</i>
7
00:01:41,800 --> 00:01:45,000
<i>Jego zardzewia?y kad?ub
Subtitles for The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, 1, cd, hungarian, hu, twist, hun,
original filename: The Sea Chase - 1955 - 1CD - Hungarian - hu - ec13bd7b4ac648b6d83560e35e05c90d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,000
TENGERI VAD?SZAT
2
00:01:16,700 --> 00:01:20,500
<i>Eml?kszem, mikor kezd?d?tt,</i>
<i>?s hol:</i>
3
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
<i>Sydneyben, Ausztr?li?ban...</i>
4
00:01:22,900 --> 00:01:26,900
<i>...aznap, hogy Hitler</i>
<i>visszautas?totta az ultim?tumunkat.</i>
5
00:01:27,800 --> 00:01:31,800
<i>Eml?kszem a c?l?p?kn?l</i>
<i>himb?l?z? n?met teherhaj?ra...</i>
6
00:01:32,400 --> 00:01:36,100
<i>...a f?lig ?res sz?nkamr?ival</i>
<i>?s rakt?raival...</i>
7
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
<i>...amit k?t bizonytalan ?ce?n</i>
<i>v?lasztott el az otthon?t?
Subtitles for The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, 1, cd, danish, da, twist, dan,
original filename: The Sea Chase - 1955 - 1CD - Danish - da - 82e0902883a1c47b6477ddcab8e63f1f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,700 --> 00:01:20,500
<i>Jeg kan stadig huske,</i>
<i>hvor og hvorn?r det begyndte:</i>
2
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
<i>Sydney, Australien ...</i>
3
00:01:22,900 --> 00:01:26,900
<i>Den dag Hitler afviste vores</i>
<i>ultimatum om ikke at invadere Polen.</i>
4
00:01:27,800 --> 00:01:31,800
<i>Jeg husker den gamle tyske</i>
<i>fragtb?d, som l? fort?jet der.</i>
5
00:01:32,400 --> 00:01:36,100
<i>Kulkasser og proviantrum</i>
<i>var mere end halvtomme, -</i>
6
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
<i>- og hun skulle krydse</i>
<i>to farlige oceaner p? sin vej hjem.</i>
7
00:01:41,800 --
Subtitles for The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, twist, english, motechnet, com, eng,
original filename: 5186-The.Sea.Chase.1955.DVDRip.XViD-TWiST.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,785 --> 00:01:20,497
<i>I remember when it began,</i>
<i>and where:</i>
2
00:01:20,663 --> 00:01:22,873
<i>Sydney, Australia...</i>
3
00:01:23,041 --> 00:01:27,336
<i>... the day Hitler rejected our ultimatum</i>
<i>to stay out of Poland.</i>
4
00:01:27,962 --> 00:01:32,341
<i>I remember the ancient German freighter,</i>
<i>brooding at her moorings...</i>
5
00:01:32,509 --> 00:01:36,179
<i>... coal bunkers and provision rooms</i>
<i>more than half empty...</i>
6
00:01:36,388 --> 00:01:40,350
<i>... with the unsafe waters of two oceans</i>
<i>between her and home.</i>
7
00:01:41
Subtitles for The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, twist, english, motechnet, com, eng,
original filename: The.Sea.Chase.1955.DVDRip.XViD-TWiST.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,785 --> 00:01:20,497
<i>I remember when it began,</i>
<i>and where:</i>
2
00:01:20,663 --> 00:01:22,873
<i>Sydney, Australia...</i>
3
00:01:23,041 --> 00:01:27,336
<i>... the day Hitler rejected our ultimatum</i>
<i>to stay out of Poland.</i>
4
00:01:27,962 --> 00:01:32,341
<i>I remember the ancient German freighter,</i>
<i>brooding at her moorings...</i>
5
00:01:32,509 --> 00:01:36,179
<i>... coal bunkers and provision rooms</i>
<i>more than half empty...</i>
6
00:01:36,388 --> 00:01:40,350
<i>... with the unsafe waters of two oceans</i>
<i>between her and home.</i>
7
00:01:41
Subtitles for The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, 1, cd, finnish, fi, twist, fin,
original filename: The Sea Chase - 1955 - 1CD - Finnish - fi - 4d20ad571aeb604500ac1857f3db0284.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,000
KOHTl TUNTEMATONTA
2
00:01:16,700 --> 00:01:20,500
<i>Muistan, milloin se alkoi ja miss?:</i>
3
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
<i>Sydneyss? Australiassa.</i>
4
00:01:22,900 --> 00:01:26,900
<i>Silloin Hitler hylk?si vaatimuksemme</i>
<i>pysy? poissa Puolasta.</i>
5
00:01:27,400 --> 00:01:32,200
<i>Muistan vanhan saksalaisen</i>
<i>rahtialuksen kiinnityspaikassaan-</i>
6
00:01:32,400 --> 00:01:36,100
<i>-puolityhjine hiilis?ili?ineen</i>
<i>ja muonatiloineen.</i>
7
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
<i>Laivan ja kodin v?liss? olivat</i>
<i>kahden meren turvattomat
Subtitles for The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, 1, cd, swedish, sv, twist, sve,
original filename: The Sea Chase - 1955 - 1CD - Swedish - sv - 874e306b49cf0aca43302546d309952e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,700 --> 00:01:20,500
<i>Jag minns n?r och var</i>
<i>det b?rjade:</i>
2
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
<i>Sydney, Australien-</i>
3
00:01:22,900 --> 00:01:26,900
<i>-samma dag som Hitler avvisade v?rt</i>
<i>ultimatum att l?mna Polen i fred.</i>
4
00:01:27,800 --> 00:01:31,800
<i>Jag minns den gamla tyska lastb?ten</i>
<i>som l?g och ruvade i hamnen-</i>
5
00:01:32,400 --> 00:01:36,100
<i>-med mer ?n halvtomma lastrum-</i>
6
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
<i>-och med tv? os?kra hav</i>
<i>mellan sig och hemmahamnen.</i>
7
00:01:41,800 --> 00:01:45,000
<i>Det var inte s? att den r
Subtitles for The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, 1, cd, deutsch, de, twist, ger,
original filename: The Sea Chase - 1955 - 1CD - Deutsch - de - 617c8dc4b90c562f4862a7e99090b64a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,000
Der Seefuchs
2
00:01:16,700 --> 00:01:20,500
<i>Ich erinnere mich,</i>
<i>wann und wo es begann:</i>
3
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
<i>Sydney, Australien,</i>
4
00:01:22,900 --> 00:01:26,900
<i>an dem Tag, als Hitler das Ultimatum,</i>
<i>Polen fernzubleiben, zur?ckwies.</i>
5
00:01:27,800 --> 00:01:31,800
<i>Ich erinnere mich,</i>
<i>wie der alte deutsche Frachter da lag.</i>
6
00:01:32,400 --> 00:01:36,100
<i>Kohlenbunker und Lebensmittelvorr?te</i>
<i>mehr als halb leer,</i>
7
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
<i>und die unsicheren Gew?sser von</i>
<i>2 Oz
Subtitles for The Sea Chase
keywords: 2, 00, leagues, under, the, sea, eng, 5, fps, 1954,
original filename: 20,000 Leagues Under The Sea - Eng - 25fps - 1954.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,687 --> 00:02:22,962
I say there ain't no monster.
2
00:02:23,047 --> 00:02:24,480
But we need men.
3
00:02:24,567 --> 00:02:28,640
And just to treat you fair and square,
we're paying double wages and a bonus,
4
00:02:28,727 --> 00:02:31,844
from Frisco to Shanghai and back,
all found.
5
00:02:31,927 --> 00:02:33,440
All dead, you mean!
6
00:02:33,527 --> 00:02:35,597
Don't sign with him, mates.
7
00:02:35,687 --> 00:02:38,679
You can't buy off the monster
with double wages and a bonus.
8
00:02:38,767 --> 00:02:41,440
You'll never get back to Frisco
to collect your pay.
Subtitles for The Sea Chase
keywords: the, old, man, and, sea, 1958, ifo, romanian, motechnet, com,
original filename: 8490-The.Old.Man.and.the.Sea.1958.DVDrip.XviD-iFO.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{759}{960}BATRINUL SI MAREA
{1270}{1520}Traducere porscheg
{1890}{1979}Era un bãtrân care pescuia singur|în Gulf Stream
{1987}{2058}Trecuser 84 de zile fara|sã prindã nimic
{2130}{2188}Ãn primele 40 de zile|pescuise împreunã cu un bãiat.
{2189}{2265}Dar dupã 40 de zile,|fãrã nici un peste prins,
{2267}{2356}pãrinþii bãiatului i-au spus|ca bãtrânul este un "salaso",
{2357}{2411}termenul cel mai dur|pentru "ghinonist".
{2412}{2474}Bãiatul a plecat|la o alta barcã de pescari,
{2476}{2548}unde a prins trei peºti mari|încã din prima sapatamâna.
{2575}{2657}Bãtrânul l-a învãþat pe bãiat sã pescuiascã,|
Subtitles for The Sea Chase
keywords: bbc, chased, by, sea, monsters, 1of, 3, divx51, bg,
original filename: bbc.chased.by.sea.monsters.1of3.dvdrip.divx511-ac3(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{300}{339}{Y:i}Ãà éäæúë Ãà ðâèÃ.
{344}{405}{Y:i}Ãîîëîã, ïúòóâà ù âúâ âðåìåòî
{410}{572}{Y:i}è ÷îâåê, èìà ë äîñòà áëèçúê|äîñåã ñ äèÃîçà âðèòå.
{610}{751}{Y:i}Ãî Ãåìÿòà å áèëà ñâèäåòåë è Ãà |ïî-óæà ñÿâà ùè ÷óäîâèùà îò òåçè.
{864}{967}{Y:i}Ãîâà , êîåòî Ãà éäæúë ùå Ãà ó÷è|çà ïðà èñòîðè÷åñêèòå âðåìåÃà å,
{972}{1049}{Y:i}֌ Ãåçà âèñèìî êîëêî ëîøè|èçãëåæäà ò Ãåùà òà Ãà ñóøà òà ,
{1054}{1225}{Y:i}à áñîëþòÃî Ãèêîãà ÃÃ¥ òðÿáâ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,360 --> 00:01:29,991
En 1868, el mundo de la navegacion
se estremece por los rumores
2
00:01:30,158 --> 00:01:33,413
de un vengativo monstruo marino.
Varios buques sufren raros sucesos
3
00:01:33,580 --> 00:01:37,045
en los mares del sur, por lo
que solo se atreven a navegar
4
00:01:37,211 --> 00:01:39,298
por ellos algunos temerarios.
5
00:02:27,128 --> 00:02:30,968
Os digo que ese monstruo no existe
y necesitamos hombres.
6
00:02:31,135 --> 00:02:33,180
Para que veais que somos justos,
7
00:02:33,347 --> 00:02:35,350
ofrecemos paga doble
mas una prima.
8
00:02:35,517 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,058 --> 00:00:26,821
¶¶ <i>[Rock]</i>
2
00:00:32,232 --> 00:00:35,201
¶¶ <i>[Car Radio: Continues]</i>
3
00:01:06,232 --> 00:01:08,462
[Girl]
I had a really good time.
4
00:01:08,568 --> 00:01:10,126
<i>[Entrance Bell Dings]</i>
5
00:01:10,236 --> 00:01:12,204
- Yes?
- Marlboro. Hard pack.
6
00:01:14,007 --> 00:01:16,134
This, and, uh...
7
00:01:16,242 --> 00:01:18,210
five bucks on number five.
8
00:01:20,980 --> 00:01:22,948
<i>[Register Beeping]</i>
9
00:01:49,042 --> 00:01:51,510
<i>[Register Continues Beeping]</i>
10
00:02:00,553 --> 00:02:02,453
<i>[Entra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,232 --> 00:01:08,462
[Girl]
M-am simtit foarte bine.
2
00:01:10,236 --> 00:01:12,204
- Da?
- Marlboro. Pachet mare.
3
00:01:14,007 --> 00:01:16,134
Asta, si, uh...
4
00:01:16,242 --> 00:01:18,210
De 5 dolari la pompa 5.
5
00:02:02,555 --> 00:02:05,922
Da, trebuie sa aleg
ceva pentru sotia mea.
6
00:02:29,382 --> 00:02:31,850
Haide, amice.
Imi creste barba aici.
7
00:02:31,951 --> 00:02:34,442
Nu ma descurc niciodata cu maruntul.
8
00:02:36,789 --> 00:02:39,280
Si explodeaza!
9
00:02:46,099 --> 00:02:47,999
Catre toate unitatile, cod 503.
10
00:02:48,101 --> 00:02:
Subtitles for The Sea Chase
keywords: sea, of, love, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english, microdvd,
original filename: Sea of Love (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4444}{4502}Oh, baby.
{4504}{4571}Oh, baby.
{4572}{4617}Ok?
{4619}{4670}I can't--
{4672}{4724}Is this ok?
{4747}{4795}Is this ok?
{5240}{5291}Invites, guys, invites.
{5292}{5328}Invites and I.D.s, guys,
{5329}{5386}invites and I.D.s.
{5414}{5444}I.D.s, fellas.
{5446}{5522}Invites and I.D.s, fellas.
{5524}{5571}Welcome to the Yankees.
{5573}{5640}All right,|go on in, young man.
{5671}{5744}Welcome to the Meet|the Yankees Breakfast.
{5746}{5780}Have a seat, fellas.
{5781}{5836}The Yankees will be here soon.
{5838}{5900}Hey, yo, Frank.
{5902}{5942}Yo, David.
{6096}{6131}How you guys doing?
{6132}{6191}Yo, bro. Where the Yankees at?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{295}Extras cu SubRip 1.035 ºi Verificat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{457}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1217}{1345}ADÃNCURILE OCEANULUI
{1974}{2081}Eºti atât de frumoasã !
{2084}{2121}Ce-a fost asta ?
{2127}{2235}- Simþi ceva ?|- Da.
{2285}{2372}Ãntoarce-te.
{2406}{2503}Opreºte casetofonul.
{2526}{2625}Ce ne distrãm !
{3084}{3139}Aþi auzit?
{3145}{3244}Ascultaþi.
{3471}{3563}Ce e asta ?
{6164}{6236}UN RECHIN EXPERIMENTAL|SCAPÃ DIN LABORATOR
{6242}{6333}Am avut niºte probleme la laborator.
{6339}{6425}Ce încercãm sã realizãm noi aici|nu s-a mai fãcut niciodatã.
{6431}{6519}Su
Subtitles for The Sea Chase
keywords: family, guy, s03e0, 4, one, if, by, clam, two, sea, s03e04,
original filename: 195184_Family Guy S03E04 - One If By Clam, Two If By Sea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,200 --> 00:00:35,200
- Aqui têm rapazes.
- Obrigado Horace.
2
00:00:35,280 --> 00:00:39,880
E então eu disse ao meu patrão:
Eu não vou ficar naquela estupida fabrica.
Eu vou a outros sitios.
3
00:00:40,000 --> 00:00:41,680
Ahhh isso é bommm.
4
00:00:43,680 --> 00:00:45,680
- Aqui têm rapazes.
- Obrigado Horace.
5
00:00:45,800 --> 00:00:50,480
E então eu disse ao meu patrão:
Eu não vou ficar naquela estupida fabrica.
Eu vou a outros sitios.
6
00:00:50,600 --> 00:00:52,280
Isso rulla.
7
00:00:54,280 --> 00:00:56,400
- Aqui têm rapazes.
- Obrigado Horace.
8
00:00:
Subtitles for The Sea Chase
keywords: the, salton, sea, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Salton Sea - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,337 --> 00:01:00,931
My name is Tom Van Allen...
2
00:01:01,507 --> 00:01:03,839
...or Danny Parker.
3
00:01:04,910 --> 00:01:08,107
I honestly don't know anymore.
4
00:01:09,515 --> 00:01:11,483
You can decide.
5
00:01:11,684 --> 00:01:15,017
Yeah, maybe you can help me, friend.
6
00:01:15,654 --> 00:01:20,284
As you can see, I don't have
a hell of a lot of time left.
7
00:01:20,960 --> 00:01:23,757
You can decide who I am.
8
00:01:24,295 --> 00:01:26,490
Avenging angel.
9
00:01:26,698 --> 00:01:29,189
Judas Iscariot.
10
00:01:29,400 --> 00:01:31,527
Loving husband
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,526 --> 00:00:42,078
Hare Krishna. Hare Krishna.
Hare Krishna.
Hare Krishna.
2
00:00:42,854 --> 00:00:43,565
Hare Krishna. Hare Krishna.
Hare Krishna. Hare Krishna.
3
00:00:43,793 --> 00:00:45,151
Solo 400mts mas,
4
00:00:45,507 --> 00:00:46,284
Hare Krishna se aleja.
5
00:00:46,769 --> 00:00:49,611
- Hare Krishna es el favorito.
6
00:00:49,871 --> 00:00:50,971
- Hare Krishna. Hare Krishna.
7
00:00:51,489 --> 00:00:53,752
Hare Krishna!
Vamos!!
8
00:00:55,464 --> 00:00:57,176
- Hare Krishna empieza a dudar.
9
00:01:03,014 --> 00:01:08,737
Hare... No!
una terrible perd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,750 --> 00:00:37,350
EL VIEJO Y EL MAR
2
00:01:17,845 --> 00:01:20,814
"Era un viejo que pescaba
solo en un esquife...
3
00:01:20,931 --> 00:01:25,068
...en la Corriente del Golfo y
hacÃa 84 dÃas que no pescaba nada.
4
00:01:27,730 --> 00:01:29,881
Los primeros 40 dÃas lo habÃa
acompañado un niño,
5
00:01:29,982 --> 00:01:33,718
...pero después de 40 dÃas sin pescar
los padres del muchacho le habÃan dicho,
6
00:01:33,819 --> 00:01:37,013
...que el viejo estaba definitiva
y rematadamente 'salao',
7
00:01:37,114 --> 00:01:39,223
...que era la peor forma
de mala suerte,
Subtitles for The Sea Chase
keywords: the, old, man, and, sea, 1958, ifo, english, motechnet, com,
original filename: 2716-The.Old.Man.and.the.Sea.1958.DVDrip.XviD-iFO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,777 --> 00:01:21,679
<i>He was an old man who fished alone</i>
<i>in a skiff in the Gulf Stream...</i>
2
00:01:21,848 --> 00:01:25,011
<i>... and he had gone 84 days now</i>
<i>without taking a fish.</i>
3
00:01:27,787 --> 00:01:30,187
<i>In the first 40 days,</i>
<i>a boy had been with him.</i>
4
00:01:30,357 --> 00:01:33,417
<i>But after 40 days without a fish</i>
<i>the boy's parents told him...</i>
5
00:01:33,593 --> 00:01:36,994
<i>... that the old man was now definitely</i>
<i>and finally</i> salao...
6
00:01:37,163 --> 00:01:39,631
<i>... which is the worst form of unlucky..
Subtitles for The Sea Chase
keywords: north, sea, hijack, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: North Sea Hijack (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,449 --> 00:00:36,919
Timing underwater.
Speed underwater.
2
00:00:37,329 --> 00:00:40,287
That is what half our assignments
are about. Harris!
3
00:00:40,689 --> 00:00:42,441
Are you listening to me?
- Yes, Sir!
4
00:00:42,849 --> 00:00:44,805
Then bloody well look at me!
- Yes, Sir!
5
00:00:45,209 --> 00:00:47,598
Yesterday one man completed
6
00:00:48,009 --> 00:00:50,125
the exercise precisely on time.
7
00:00:50,529 --> 00:00:51,518
Me!
8
00:00:54,449 --> 00:00:58,886
Today you will all complete
the exercise precisely on time.
9
00:00:59,289 --> 00:01:02,201
You'
Subtitles for The Sea Chase
keywords: 3, 00, leagues, under, the, sea, 2007, tfe,
original filename: 30.000.Leagues.Under.The.Sea.2007.DVDRip.Xvid.TFE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:18,100
30.000 Léguas Submarinas.
2
00:02:07,101 --> 00:02:10,626
Submarino USS Scotia.
3
00:02:21,727 --> 00:02:23,859
Aproximando "Zona Abissais".
4
00:02:24,560 --> 00:02:26,459
Aproximando "Zona Abissais".
5
00:02:26,960 --> 00:02:28,853
Profundidade: 730 Pés.
6
00:02:28,854 --> 00:02:30,450
Deixe ir.
7
00:02:32,251 --> 00:02:33,251
Aviso de Sonar.
8
00:02:36,352 --> 00:02:38,796
Objeto não identificado.
9
00:02:38,797 --> 00:02:40,282
Continuem no rumo.
10
00:02:46,283 --> 00:02:48,379
Assuma o comando.
- Sim, Capitão
11
00:02:49,180 --> 00
Subtitles for The Sea Chase
keywords: it, came, from, beneath, the, sea, 1955, english,
original filename: 0f617597b5be490276636a3ddd216003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,663 --> 00:00:16,323
From her beginnings
on a Navy drawing board...
2
00:00:16,397 --> 00:00:20,126
through the months of secret field
experiments out on the Western desert...
3
00:00:20,199 --> 00:00:23,790
then through the desperate search for
new metals with properties she needed...
4
00:00:23,865 --> 00:00:27,458
she was designed to be
man's greatest weapon of the seas...
5
00:00:27,533 --> 00:00:30,263
the atom-powered submarine.
6
00:00:30,336 --> 00:00:33,597
Her engines were to be
a miracle of speed and power...
7
00:00:33,669 --> 00:00:36,727
her sides strong enough
Subtitles for The Sea Chase
keywords: it, came, from, beneath, the, sea, spanish,
original filename: 3f20a4e92edfef9770652fedb5b6a474.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,821 --> 00:00:16,483
<i>Desde sus orÃgenes
en una mesa de dibujo de la Marina...</i>
2
00:00:16,557 --> 00:00:20,288
<i>luego de meses de experimentos secretos
en el desierto del oeste...</i>
3
00:00:20,361 --> 00:00:23,956
<i>y tras una búsqueda desesperada
por los metales nuevos que necesitaba...</i>
4
00:00:24,031 --> 00:00:27,626
<i>se diseñó para ser
el arma suprema del hombre en el mar:</i>
5
00:00:27,701 --> 00:00:30,431
<i>El submarino atómico.</i>
6
00:00:30,504 --> 00:00:33,769
<i>Sus motores serÃan un milagro
de velocidad y potencia...</i>
7
00:00:33,841 --> 00
Subtitles for The Sea Chase
keywords: sea, of, fear, 2006, sofer, pt,
original filename: 283264_Sea.Of.Fear.2006.DVDRip.XviD-sOFEr_PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,165 --> 00:01:10,125
MAR DE MEDO
2
00:02:26,546 --> 00:02:29,538
Não posso acreditar que me tenhas
convencido disto.
3
00:02:29,616 --> 00:02:32,141
Agora, tens a certeza que está
tudo bem com a nossa equipa,
4
00:02:32,218 --> 00:02:33,685
e que o resto está no navio?
- Lance!
5
00:02:33,753 --> 00:02:35,380
Tratei de tudo, ok?
6
00:02:35,455 --> 00:02:38,015
Eu sei......
De certeza que tudo estará bem.
7
00:02:38,091 --> 00:02:40,525
Não verás nenhum destes,
não te preocupes.
8
00:02:40,593 --> 00:02:42,823
Não te aproximarás mais que isto.
9
00:02:42,896 -
Subtitles for The Sea Chase
keywords: two, if, by, sea, eng, 2, 5, fps, 1996,
original filename: Two If By Sea - Eng - 25fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3493}{3561}By the way, I like your hair.
{3577}{3641}- No, you don't.|- No, I do. It's... .
{3647}{3675}It's nice.
{3696}{3725}Thanks.
{3736}{3791}Think for 150 bucks they could...
{3797}{3840}...make it all one color.
{3878}{3904}Honey... .
{3934}{3960}Shut up.
{4012}{4061}This style right here...
{4068}{4146}...is popular in N.Y. now.|All the models have it:
{4151}{4240}Christy Turlington, Linda|Evangelista, Claudia Schiffer... .
{4246}{4318}Maybe in New York you can|walk around like that...
{4323}{4420}...but in Boston you'd look like|you can't make up your mind.
{4482}{4574}I'm from New York, so I know a little|more ab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,932 --> 00:00:23,017
Long Beach: een half uurtje
van het centrum van Manhattan...
2
00:00:23,229 --> 00:00:30,526
het prachtige platteland van Long Island
en de rustige Atlantische Oceaan...
3
00:00:30,695 --> 00:00:34,527
en alles is zonnig
op de beroemde promenade.
4
00:02:18,764 --> 00:02:21,515
Wil je een gitaar kopen?
5
00:02:21,682 --> 00:02:24,219
Vijftig dollar.
- Ik speel geen gitaar.
6
00:02:24,518 --> 00:02:27,390
Je wordt een tweede Chuck Berry.
7
00:02:29,189 --> 00:02:32,145
Veertig dollar.
8
00:02:38,658 --> 00:02:40,945
Gitaar kopen?
- Nee, bedankt.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{426}{431}
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{438}{443}
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{450}{455}
{451}{456}FORUM.DIVXFINLAND.C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,687 --> 00:01:35,685
RUSSIAN ARK
2
00:01:41,701 --> 00:01:45,535
Abro mis ojos y no veo nada.
3
00:01:49,776 --> 00:01:54,611
Sólo recuerdo que hubo un accidente.
4
00:01:54,681 --> 00:01:59,516
Todos corrÃan lo mejor que podÃan
para estar seguros.
5
00:02:00,153 --> 00:02:04,954
No puedo recordar
qué me pasó a mÃ.