Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Score Cd 1 Divx Dominion 2
Subtitles for The Score Cd 1 Divx Dominion 2
keywords: remember, the, titans, 2000, pob, 1, cd, 1394, divx, dominion,
original filename: remember.the.titans.(2000).pob.1cd.(1394).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,557 --> 00:00:47,856
BASEADO EM UMA HISTRIA VERDICA
2
00:00:49,628 --> 00:00:53,325
ALEXANDRIA, VIRGNIA - 1981
3
00:00:58,371 --> 00:01:01,465
Na Virgnia,
o futebol americano tem peso.
4
00:01:01,540 --> 00:01:03,474
mais importante
que o Natal.
5
00:01:03,542 --> 00:01:08,275
Meu pai era tcnico em Alexandria.
Trabalhava demais e mame o deixou.
6
00:01:08,347 --> 00:01:09,974
Mas eu fiquei com ele.
7
00:01:10,049 --> 00:01:12,142
Precisava de mim no campo.
8
00:01:14,587 --> 00:01:18,580
At 1971, em Alexandria,
no havia mistura de raas.
9
00:01:18,657 --> 00:01:20,955
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,373 --> 00:00:07,414
En gebruik de volgende 25 jaar om 't
bijeen te krijgen, stukje bij beetje.
2
00:00:14,433 --> 00:00:16,972
Ik snap wat je bedoelt.
3
00:00:17,479 --> 00:00:21,858
Maar ik zie wat jij allemaal al hebt.
4
00:00:22,402 --> 00:00:25,239
Toch werk je evengoed door met mij...
5
00:00:25,365 --> 00:00:29,744
... aan een klus die lastiger blijkt
dan je dacht.
6
00:00:30,622 --> 00:00:33,827
Je hebt dus nog niet genoeg.
7
00:00:39,343 --> 00:00:41,834
Ik moet weg.
8
00:00:43,139 --> 00:00:45,466
Tot morgen.
9
00:00:52,444 --> 00:00:56,739
Ze beginnen om zes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}-= ***** =-|Created and Spell Checked by|HxHPRC
{101}{202}Thanks for ROROR!|HxHPRC: Enjoy your hours!
{5361}{5403}Wait.
{5404}{5428}What?
{5469}{5496}This.
{5532}{5557}Later.
{5596}{5643}I wanna smoke.
{5708}{5754}I wanna smoke.
{5792}{5842}Fine. Smoke.
{5926}{5972}Smoke all night.
{7541}{7608}Be still.|Do not turn around.
{7610}{7654}Do not turn around.
{7656}{7702}You will not be hurt.
{15428}{15474}- Bonjour, Nick.|- Bonjour, madame.
{16637}{16663}Albert.
{16730}{16785}Boss, hi.
{16787}{16857}- Jean-Claude.|- So, the trip was good?
{16902}{16944}- So, how are we doing?|- Great.
{16945}{17004}We have many reservations|for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,595 --> 00:03:44,718
Wacht even.
- Waarvoor?
2
00:03:45,854 --> 00:03:48,182
Hiervoor.
3
00:03:48,485 --> 00:03:50,278
Straks.
4
00:03:50,990 --> 00:03:53,365
Ik wil roken.
5
00:03:55,208 --> 00:03:57,583
Ik wil roken.
6
00:03:59,133 --> 00:04:02,340
Goed, ga maar roken.
7
00:04:04,770 --> 00:04:07,394
Rook je maar suf.
8
00:05:12,291 --> 00:05:14,785
Niet omdraaien.
9
00:05:15,340 --> 00:05:19,674
Niet omdraaien, dan overkomt je niets.
10
00:11:35,790 --> 00:11:39,127
Hallo, baas.
- Jean-Claude.
11
00:11:39,297 --> 00:11:43,169
Fijne reis gehad?
- Heel goed.
Subtitles for The Score Cd 1 Divx Dominion 2
keywords: the, score, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, dominion,
original filename: The Score (2001) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3040}{3112}Haydi yatalým!|Haydi çýðlýðýný duyalým!
{5362}{5395}Bekle!
{5400}{5448}Ne var?
{5465}{5498}Bunu...
{5528}{5566}Hayýr, sonra.
{5590}{5645}Hayýr, ben uçmak istiyorum.
{5690}{5758}Ben uçmak istiyorum!
{5788}{5838}Ãyi. Uç o zaman!
{5920}{5965}Bütün gece uç.
{7535}{7592}Kýpýrdama. Arkana dönme.
{7605}{7682}Arkana dönme.|Sana zarar vermeyeceðim.
{10282}{10360}SON U.S.A. ÃIKIÃI|DOÃU 78
{15418}{15476}- Bonjour Nick.|- Bonjour Madame.
{15562}{15660}- Voilà . Bonne journée.|- Bonne journée à vous.
{16633}{16702}Albert. Ãa va?
{16708}{16770}- Ãa va.|- Patron, selam!
{16779}{16845}- Jean-Claude.|- Seyaha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}-= ***** =-|Created and Spell Checked by|HxHPRC
{101}{202}Traduzido por Phiberoptix -- phiberoptix@terra.com.br
{5361}{5403}Espere.
{5404}{5428}O quê?
{5469}{5496}Isto.
{5532}{5557}Depois.
{5596}{5643}Eu quero fumar.
{5708}{5754}Eu quero fumar.
{5792}{5842}Tudo bem. Fume.
{5926}{5972}Fume a noite inteira.
{7541}{7608}Fique quieta.|Não se vire.
{7610}{7654}Não se vire.
{7656}{7702}Você não vai se machucar.
{15428}{15474}- Bonjour, Nick.|- Bonjour, madame.
{16637}{16663}Albert.
{16730}{16785}Chefe, olá.
{16787}{16857}- Jean-Claude.|- Então, a viagem foi boa?
{16902}{16944}- Então, Como estamos indo?|- Ãtimo.
{16945}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,900 --> 00:02:09,800
Na parket!
A k?i?te!
2
00:03:43,800 --> 00:03:45,100
Po?kej!
3
00:03:45,400 --> 00:03:47,300
Co?
4
00:03:48,100 --> 00:03:49,400
Tohle...
5
00:03:50,700 --> 00:03:52,200
Ne, potom.
6
00:03:53,300 --> 00:03:55,500
Ne, chci kou?it.
7
00:03:57,500 --> 00:04:00,200
Chci kou?it!
8
00:04:01,500 --> 00:04:03,500
Dobr?. Ku?!
9
00:04:07,000 --> 00:04:08,800
Ku? si t?eba celou noc.
10
00:05:14,400 --> 00:05:16,700
Neh?bej se. Neot??ej se.
11
00:05:17,400 --> 00:05:20,500
Neot??ej se. Nic se ti nestane.
12
00:07:09,100 --> 00:07:12,200
POSLEDN? E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{49}Csinálj egy listát azokról a|dolgokról, amiket szeretnél...
{51}{128}és az életed következõ 25 évében|próbáld azokat megvalósÃtani.
{130}{199}Lassan, egyesével.
{377}{413}Ãrtem, mire gondolsz.
{449}{556}De mégis, megnézlek téged,|és te mindezt már elérted...
{557}{620}Itt ülsz velem,|egy társsal dolgozol...
{622}{695}a városban, ahol élsz,|egy munkán, ami bonyolultabb...
{697}{756}mint ahogy gondoltad.
{757}{817}Tudom, még mindig készülsz valamire.
{959}{1012}Mennem kell.
{1055}{1108}Viszlát.
{1281}{1329}A karbantartók 6 órára|jönnek a csatornához.
{1330}{1377}Vissza kell érnem a nyÃláshoz 5:
Subtitles for The Score Cd 1 Divx Dominion 2
keywords: the, score, mdvd, 2, 3, 97, 6, fps, eng, cd, divx, dominion, 1,
original filename: the_score_mdvd_23.976fps_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKÅ¡|+`¨mâ¡ËE&The.Score.CD2.DVDRip.DivX-DOMiNiON.subâ¦ÃŽÃHâ} ÿÂðâ¹2Ã}éââ«zÃÃÅ¡ÃÃ6P¨GJ¢RìâH
IYVâ¢ÃºÃ·9çà ¥Ãòô<ââ¢â¢Å¸qã.ç.¬¯ñåk\~.Ÿ+¯ôvu?xÃë>WÃyÃÃÃÃxnÂél¯iO÷÷÷û¯Ipùâù¥lÃÃaW6^Ãxý¡jÃî
ÃÃkª/Ã&ù*»žä@£ÃMÃ¥=UÃÃaõ@JAäÆTQ>îÃÃî¼ðuµª¼åÃ~à Â(Ã°à º<z}Uy§m9ÂÃîòúòRã_â$½|w¼~¨w»â¦Ã·Ã¸vïÃÃöâ¢Â«ÃÅÃÃó<OÃà â¢Â»6[÷ø¡«ÃõÃÂ-Ãriè_ÃPÂSÞ·~9ÃÃÃÃWâ¹Ã±Ãv¢Â?âáìâ ¦êÅJâ  R$âºCVõpÃÃ9ŸÃïêÃÃâ+½µÃqÃâ¢ÃöÃÃP5þèU»?ìêU9TkG±Ã¾2ÅÆÂ¶Ãñi;â¬â¸ÃnÅ¡Ã[Å gâÃÃ¥cë=zÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{49}Gör en lista på allt|du vill ha nu...
{51}{128}och sen kan du tillbringa de nästa|25 åren med att skaffa det.
{130}{199}Sakta, bit för bit.
{377}{413}Jag förstår vad du vill ha sagt.
{449}{556}Men ändå, så tittar jag på dig,|och du har redan allt detta...
{557}{620}och du sitter här med mig,|arbetar med en partner...
{622}{695}i staden där du bor, ett jobb |som är mer komplicerat...
{697}{756}än vad du trodde det skulle bli.
{757}{817}Så jag vet att du fortfarande|chansar på något.
{959}{1012}Jag måste gå.
{1055}{1108}Syns imorgon.
{1281}{1329}Personalstyrkan|kommer in i tunneln vid 6.
{1330}{1377}Jag måste var
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{200}napisy w wersji 0.0.2
{200}{300} lekka korekta dokonana przez bogus122
{1438}{1504}Zrobi?em wszystko to co mog?em,|lecz bank nie rozumie.
{1504}{1578}Je?li nie zaplacimy 50 tysiecy dolarow| w ciagu w 7 dni...
{1599}{1650}...straci warsztat.
{1672}{1723}rzeczywi?cie zrobilbys mi to?
{1723}{1765}nie ja - bank
{1768}{1827}Ty jestes bankiem, Warner.
{1828}{1920}Go jestem? Prawda jestem, ale tylko|prowadze rachunki.
{1941}{1993}Jesli potraktuje cie ulgowo,| wyleja mnie.
{1993}{2038}Moge znalezc inna prac?...
{2038}{2095}...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}Subs by redblade@dreamwiz.com|Cleaned and fixed by Galteser
{462}{587}You murderers! It's easy to gun us down! We only got rocks!
{591}{687}H A T E
{954}{1015}This film is dedicated to friends and family
{1020}{1074}who died while it was in the making.
{1116}{1198}Heard about the guy who fell off a skyscraper?
{1220}{1272}On his way down past each floor,
{1276}{1333}he kept saying to reassure himself:
{1356}{1404}"So far so good..."
{1418}{1468}"so far so good..."
{1573}{1626}How you fall doesn't matter.
{1668}{1703}It's how you land!
{6818}{6896}More rioting in the projects outside the city.
{6900}{6948}Last night a mob of you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,680 --> 00:01:00,080
Sunt ofiþerul Rolf Kessel
de la SS.
2
00:01:00,240 --> 00:01:01,920
ªi acesta e unul din oamenii mei.
3
00:01:02,320 --> 00:01:05,080
L-am gãsit într-un ºanþ având
în spatele sãu un cuþit de bucãtãrie.
4
00:01:05,600 --> 00:01:07,400
Omorât de unul dintre voi.
5
00:01:08,080 --> 00:01:11,280
Vedeþi cã armata germanã se retrage
ºi asta vã dã speranþe.
6
00:01:12,440 --> 00:01:13,720
Nu ar trebui sã fie aºa.
7
00:01:14,040 --> 00:01:17,720
Deci cine e responsabil pentru
aceastã crimã?
8
00:01:18,840 --> 00:01:20,680
Tu, pãrinte.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,680 --> 00:00:05,380
SUOMENNOS:bubsmen 30.11.2007
2
00:00:12,681 --> 00:00:15,707
Planeetta Express,
toimitusyhtiön nimenhuuto!
3
00:00:15,818 --> 00:00:18,446
- Kapteeni Turanga Leela !
- Täällä!
4
00:00:18,554 --> 00:00:21,887
Toimitus poika, ensimmäisessä
luokassa, Philip J. Fry!
5
00:00:22,725 --> 00:00:23,692
Täällä!
6
00:00:23,792 --> 00:00:27,523
Myynnin apulaisjohtaja,
Bender "Kaatokänni" Rodriguezi!
7
00:00:27,630 --> 00:00:28,927
Täällä!
8
00:00:29,331 --> 00:00:31,424
Olut, olkaa hyvä?
9
00:00:32,334 --> 00:00:34,859
Pitkäaikainen harjoit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}-= ***** =-|Created and Spell Checked by|HxHPRC
{101}{202}Thanks for ROROR!|HxHPRC: Enjoy your hours!
{911}{974}NICOLE:|I remember most of 17.
{1060}{1134}I remember the day we met.
{1177}{1246}His smile, his touch.
{1313}{1371}You could be anywhere|when your life begins...
{1412}{1482}when the future|opens up in front of you...
{1483}{1586}and you may not even|realize it at first...
{1587}{1634}but it's already happening.
{1736}{1769}All right, guys,|let's roll, man.
{1770}{1839}- What, fool?|- Man!
{1840}{1873}I got some shit to do, man.
{1874}{1910}Fool, you always|got shit to do.
{1912}{1942}BOY: Man, you got to|learn how to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,380 --> 00:00:57,096
SAT,
2
00:00:57,330 --> 00:00:59,700
'Suck Ass Test'.
3
00:00:59,798 --> 00:01:02,658
Dat betekent het.
4
00:01:02,756 --> 00:01:05,461
Dit is het 'SAT I' examen.
5
00:01:05,940 --> 00:01:08,862
Jullie hebben dertig minuten
voor het eerste gedeelte.
6
00:01:08,960 --> 00:01:13,106
Vorig jaar legden twee miljoen
jongeren de SAT af...
7
00:01:13,204 --> 00:01:15,556
om zo tot de universiteit
te worden toegelaten.
8
00:01:15,653 --> 00:01:18,064
Met een score van 500 kun je...
9
00:01:18,162 --> 00:01:20,453
met de bus naar het
gemeenschapsonderwijs.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PSI FACTOR
Titolo originale: PSI Factor - Chronicles of the Paranormal
STAGIONE 1
1. Dream House / UFO Encounter
2. Possession / Man Out of Time
3. Reptilian Revenge / Ghostly Voices
4. Creeping Darkness / The Power
5. Free Fall / The Presence
6. The Infestation / Human Apportation
7. The Underneath / Phantom Limb
8. The Transient / Two Lost Old Men
9. UFO Duplication / Clara's Friend
10. The Hunter / The Healer
11. The Curse / Angel on a Plane
12. Anasazi Cave / Devil's Triangle
13. The Undead / Stalker Moon
14. Forbidden North / Reincarnation
15. The Greenhouse Effect / The Buzz
16. The Light
17. The 13th Floor / The Believer
18. The Fog / House on Garden Street
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{584}{662}A história seguinte|é baseada em acontecimentos reais...
{860}{930}ONDE ESTÃ O CARRO, MEU?
{4012}{4041}O que é que fazes?
{4063}{4103}Mundo Animal.
{4113}{4167}Meu, tive um sonho|mesmo marado.
{4172}{4219}- Sobre o quê?|- Não me lembro.
{4324}{4349}Bom dia, pessoal.
{4354}{4393}Bom dia, Gene.
{4487}{4522}O que é que fizémos ontem à noite?
{4528}{4561}Não sei.
{4581}{4645}Espera aÃ.|As gémeas não deram uma festa?
{4651}{4700}Ã, foi isso!|A festa das gémeas.
{4705}{4749}- Certo!
{4765}{4807}A gente estava lá?
{4828}{4868}Acho que sim.
{4873}{4936}Que namorados serÃamos|se não estivéssemos?
{4957}{4993}Algum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:14,000
Atlantisz gyermekei
2
00:01:17,599 --> 00:01:22,698
FordÃtotta: Out
(rovie@free.agria.hu)
3
00:01:41,465 --> 00:01:43,733
-Csomag Robert Garfield-nek.
-Végre.
4
00:01:44,066 --> 00:01:46,000
-Itt irja alá.
-Köszönöm.
5
00:02:42,663 --> 00:02:47,532
Amikor csak akarja, a múlt eljön,
beront az ajtódon
6
00:02:48,800 --> 00:02:52,264
és sosem tudhatod
hol ér utol
7
00:02:53,000 --> 00:02:56,532
Minden amit remélsz
az egy hely, amire vágysz.
8
00:03:09,133 --> 00:03:13,400
A Garfield családot hÃvtad.
Jill és a fiúk elmentek.
9
00:
Subtitles for The Score Cd 1 Divx Dominion 2
keywords: futurama:, benders, big, score!, 2007, 1, cd, finnish, fi, futurama, score, eng,
original filename: Futurama: Benders Big Score! - 2007 - 1CD - Finnish - fi - e6efe27fa9e58a3cd1444bf22680755b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,680 --> 00:00:05,380
SUOMENNOS:bubsmen 30.11.2007
2
00:00:12,681 --> 00:00:15,707
Planeetta Express,
toimitusyhti?n nimenhuuto!
3
00:00:15,818 --> 00:00:18,446
- Kapteeni Turanga Leela !
- T??ll?!
4
00:00:18,554 --> 00:00:21,887
Toimitus poika, ensimm?isess?
luokassa, Philip J. Fry!
5
00:00:22,725 --> 00:00:23,692
T??ll?!
6
00:00:23,792 --> 00:00:27,523
Myynnin apulaisjohtaja,
Bender "Kaatok?nni" Rodriguezi!
7
00:00:27,630 --> 00:00:28,927
T??ll?!
8
00:00:29,331 --> 00:00:31,424
Olut, olkaa hyv??
9
00:00:32,334 --> 00:00:34,859
Pitk?aikainen harjoittelija, Amy Wong.
Subtitles for The Score Cd 1 Divx Dominion 2
keywords: orange, county, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, lm, dominion,
original filename: Orange County (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,355 --> 00:00:25,524
Bay Marcus Skinner
2
00:00:25,733 --> 00:00:29,737
Stanford Ãniversitesi
Ãngilizce Bölüm Baþkaný
3
00:00:30,946 --> 00:00:32,823
Sayýn Bay Skinner,
4
00:00:32,990 --> 00:00:38,412
Adým Shaun Brumder ve sizin bir dahi
olduðunuzu düþünüyorum.
5
00:00:38,620 --> 00:00:42,791
Kaliforniya'da Orange County adýnda
bir kasabada yaþýyorum.
6
00:00:48,797 --> 00:00:51,258
Bir yýl öncesine kadar
arkadaþlarýmla sahilde zaman geçiren
7
00:00:51,425 --> 00:00:53,677
Orange County'li sýradan bir
sörfçüydüm...
8
00:00:55,846 --> 00:00:57,431
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{388}{425}CzeÅæ.
{426}{481}Jestem Jimmy Livingston.
{482}{543}Moja mama twierdzi, ¿e kiedy siê urodzi³em
{544}{611}dosta³a opakowany prezent...|z Nieba.
{912}{975}Moje pierwsze wspomnienia |s¹ jakieŠzamglone..
{976}{1055}Wszystko co pamiêtam|to miejsce z bia³ymi Åcianami...
{1056}{1130}jasne Åwiat³a,|i olbrzymi ptak.
{1164}{1243}By³em tam, poniewa¿ urodzi³em siê |z brakiem odpornoÅci.
{1244}{1300}Pojedynczy zarazek móg³by mnie zabiæ.
{1301}{1405}ale kiedy mia³em cztery latka, |moja mama zabra³a mnie do domu...
{1406}{1478}do piêknego |Palmdale w Kalifornii.
{1509}{1578}Mama pomaga³a mi|zaprzyjaŸniaæ siê z wszys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,900 --> 00:00:25,700
Mr. Marcus Skinner...
2
00:00:25,800 --> 00:00:29,200
care of the English department,
Stanford University.
3
00:00:30,300 --> 00:00:34,300
Dear Mr. Skinner,
My name is Shaun Brumder...
4
00:00:34,400 --> 00:00:38,100
and I think
you are a total genius.
5
00:00:38,200 --> 00:00:40,200
I live in California...
6
00:00:40,300 --> 00:00:42,400
in a place called Orange County.
7
00:00:48,300 --> 00:00:50,800
A year ago, I was just
another Orange County surfer--
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,300
spending my days at the beach
with my buddies...
9
00:00:55,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,680 --> 00:01:00,070
Ik ben Obersturmfuhrer Rolf Kessel
van de SS.
2
00:01:00,240 --> 00:01:01,912
En dit is één van mijn mannen.
3
00:01:02,320 --> 00:01:05,073
We vonden hem in een gracht
met een keukenmes in de rug.
4
00:01:05,600 --> 00:01:07,397
Door één van jullie vermoord.
5
00:01:08,080 --> 00:01:11,277
Je krijgt hoop omdat het
Duitse leger zich terugtrekt.
6
00:01:12,440 --> 00:01:13,714
Dat doe je beter niet.
7
00:01:14,040 --> 00:01:17,715
Wie is er verantwoordelijk?
8
00:01:18,840 --> 00:01:20,671
Jij, priester.
9
00:01:27,280 --> 00:01:29,191
Wat is je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,668 --> 00:00:47,171
BASERAD PÃ EN VERKLIG HÃNDELSE
2
00:00:48,590 --> 00:00:51,175
Alexandria, Virginia - 1981
3
00:00:57,182 --> 00:01:02,562
I Virginia är high school-fotbollen
livs stil. Det är viktigare än juldagen.
4
00:01:02,562 --> 00:01:04,898
Pappa var coach i Alexandria.
5
00:01:04,898 --> 00:01:09,069
Han slet så hårt att mamma stack,
men jag stannade.
6
00:01:09,069 --> 00:01:12,280
Han behövde mig på planen.
7
00:01:13,281 --> 00:01:17,368
Fram till 1971 beblandade sig inte
vita och svarta i Alexandria.
8
00:01:17,368 --> 00:01:19,871
DÃ¥ framtvingade
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{17}{104}Powied? temu m??czy?nie, ?e je?li|b?dzie m?wi? takie absurdy to ka?e|go zamkn??, Chuma.
{108}{148}I ty, rozumiesz?
{284}{335}Absurd tego pomys?u.
{385}{441}Jestem sk?onny zaakceptowa?,|?e jest to swego rodzaju...|
{445}{533}...morderstwo i samob?jstwo rytualne?
{539}{625}To nie tylko absurd, to niedo?eczno??.|Ci m??czy?ni s?u?yli u mnie od lat.
{629}{717}-Majorze, prosz?, prosz? spr?bowa?.|-Nie potrzebuje opinii, Merrin.
{759}{833}By?em wyrozumia?y dla twoich ludzi,|Chuma...
{838}{887}...ale ostrzec starszych,...
{891}{961}...?e je?eli nie wska??|m??czyzny, kt?ry to zrobi?...
{965}{1066}...?ycie w tej cz??ci stanie si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,481 --> 00:00:15,507
Facciamo l'appello della ditta
di spedizioni Planet Express!
2
00:00:15,618 --> 00:00:18,246
-Capitana Turanga Leela!
-Presente!
3
00:00:18,354 --> 00:00:21,687
Fattorino di prima classe Philip J. Fry!
4
00:00:22,525 --> 00:00:23,492
Presente!
5
00:00:23,592 --> 00:00:27,323
Assistente del responsabile vendite,
Bender Bending Rodriguez!
6
00:00:27,430 --> 00:00:28,727
Presente!
7
00:00:29,131 --> 00:00:31,224
Cerveza, por favor.
8
00:00:32,134 --> 00:00:34,659
Stagista a lungo termine, Amy Wong.
9
00:00:34,770 --> 00:00:35,828
Presente!
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,560
(MUSIC: "TEENAGE ALIEN NATION")
2
00:00:21,520 --> 00:00:24,034
# I want it all
3
00:00:24,240 --> 00:00:27,232
# No matter what you thought
you heard me say
4
00:00:27,440 --> 00:00:30,750
# No matter what you know
You can't escape today
5
00:00:30,960 --> 00:00:33,758
# Is there any other way?
6
00:00:35,040 --> 00:00:37,031
# Forget about tomorrow
7
00:00:37,240 --> 00:00:40,755
# You and me
we're going down in sorrow
8
00:00:41,520 --> 00:00:44,876
# Youth of the nation going nowhere
9
00:00:45,080 --> 00:00:47,548
# Station to station
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3046}{3120}Na parket!|A k?i?te!
{5368}{5401}Po?kej!
{5406}{5455}Co?
{5470}{5505}Tohle...
{5534}{5571}Ne, potom.
{5596}{5651}Ne, chci kou?it.
{5697}{5763}Chci kou?it!
{5793}{5845}Dobr?. Ku?!
{5925}{5972}Ku? si t?eba celou noc.
{7540}{7600}Neh?bej se. Neot??ej se.
{7613}{7692}Neot??ej se. Nic se ti nestane.
{10292}{10368}POSLEDN? EXIT Z USA|V?CHODN? 78
{10821}{10948}BEACON HILL|BAL?NY
{15427}{15484}- Bonjour, Nick.|- Bonjour, Madame.
{15571}{15670}- Voil?. Bonnejourn?e.|- Bonnejourn?e ? vous.
{16640}{16712}Albert. Ca va?
{16717}{16780}- Ca va.|- ??fe, ?au!
{16785}{16855}- Jean-Claude.|- Dobr? v?let?
{16860}{16889}Tr?s bien.
{16907}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,320 --> 00:00:10,400
Tudo bem. Tudo bem.
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,520
Vamos ver onde isto vai dar.
3
00:00:13,720 --> 00:00:16,160
Voc?s dois, peguem o Chaveiro.
4
00:00:22,800 --> 00:00:23,760
Belo truque.
5
00:00:24,960 --> 00:00:28,160
- N?o posso voltar!
- Eu cuido deles.
6
00:00:28,840 --> 00:00:33,920
''Cuido''? Voc? ''cuida'' de n?s? Seus
antecessores tinham mais respeito!
7
00:00:47,800 --> 00:00:50,120
Tudo bem,
voc? tem alguma habilidade.
8
00:00:51,880 --> 00:00:53,400
Matem-no.
9
00:01:51,400 --> 00:01:53,080
Viram? Ele ? s? um homem.
10
00:04:02,760
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,281 --> 00:01:57,239
- De verdad mentiste.
- Mentà por mÃ.
2
00:01:57,286 --> 00:01:59,254
Mentiste por los dos.
3
00:01:59,287 --> 00:02:01,188
Hiciste algo bueno por mÃ.
4
00:02:01,221 --> 00:02:04,191
Eso es algo que no puedes cambiar.
5
00:02:07,227 --> 00:02:10,198
- HabÃa una señal de detención.
- Bromeas, ¿no?
6
00:02:10,230 --> 00:02:14,191
- En tu auto, haz lo que quieras.
- ¿Quieres parar aqu�
7
00:02:14,234 --> 00:02:17,204
No hay un solo auto.
8
00:02:25,246 --> 00:02:27,215
¡Vamos, Darry!
9
00:02:38,259 --> 00:02:40,228
Dice... "gay".
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1090}Viimane kuulutus lennule|nr.2 Londonisse.
{1320}{1395}Ma ei kavatse sulle isegi|head aega soovida, Kate.
{1400}{1515}Siis võib-olla jääb selline tunne,|nagu ma poleks ära läinudki.
{1842}{1930}Oota!
{1935}{2005}Mul on paha eelaimdus.
{2007}{2115}Lennu kohta? Arvad, et kukub|alla. Ãra räägi nii.
{2120}{2270}Ma tean, et me otsustasime, et|sul tasub Londonisse minna.
{2275}{2397}Aga mu südames on|teistsugune tunne.
{2402}{2495}- Ãra mine, Jack.|- Sa mõtled, et üleüldse?
{2500}{2630}- Aga mu praktika?|- Ma tean, see on hea võimalus.
{2635}{2760}- Meile mõlemale, Kate.|- Jah, aga kui sa lennukisse lähed...
{2765}{2882
Subtitles for The Score Cd 1 Divx Dominion 2
keywords: jay, and, silent, bob, strike, back, divx, dominion, swedish, motechnet, com,
original filename: 8118-Jay.And.Silent.Bob.Strike.Back.DVDRip.DivX-DOMiNiON.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,100 --> 00:00:28,300
Ãversättning av: GSMalbin, inty och Autonic.
2
00:00:28,300 --> 00:00:31,300
divxsweden.net - nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:00:38,747 --> 00:00:41,124
Bobby boy, stanna här tills mamma
plockat upp gratisosten, OK?
4
00:00:42,334 --> 00:00:45,295
Det här håller solen borta
från dina ögon.
5
00:00:45,337 --> 00:00:48,131
Var snäll nu.
6
00:00:53,345 --> 00:00:55,973
All right, nu sitter du jävligt
stilla, din lilla skitunge.
7
00:00:56,014 --> 00:00:58,767
Morsan ska just in och sno!
8
00:01:02,646 --> 00:01:03,897
Va fan?
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,682 --> 00:00:04,152
Ãtle sellele mehele, et kui ta jahub edasi
sellist absurdsust, ma vahistan ta, Chuma.
2
00:00:04,322 --> 00:00:05,914
Ja sinu niisamuti, saad sa sellest aru?
3
00:00:11,362 --> 00:00:13,398
See mõte on absurdne.
4
00:00:15,402 --> 00:00:17,632
Mina peaksin uskuma,
et see oli mingisugune...
5
00:00:17,802 --> 00:00:21,317
...akrobaatiline rituaalmõrv ja enesetapp?
6
00:00:21,546 --> 00:00:24,982
See pole mitte ainult absurdne, see on solvang.
Need mehed olid minuga koos aastaid.
7
00:00:25,146 --> 00:00:28,695
-Major, palun, palun üritage...
-Ma ei vaja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,271 --> 00:00:26,484
Als je aan Cape Cod denkt,
denk je vast aan strand en vissersdorpjes.
2
00:00:27,277 --> 00:00:32,157
Ik ben er opgegroeid en het doet mij
voornamelijk denken aan honkbal.
3
00:00:33,992 --> 00:00:37,787
De beste amateurs spelen
in de Cape Cod Baseball League.
4
00:00:37,912 --> 00:00:41,374
Iedereen droomt ervan om mee te spelen.
5
00:00:42,125 --> 00:00:45,628
Ik maai dit veld in Chatham
al vanaf m'n veertiende.
6
00:00:45,754 --> 00:00:49,799
Maar deze zomer
is anders dan alle voorgaande.
7
00:00:51,092 --> 00:00:54,804
Dit is d? vakantieplek voor colle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:12,513
babyDivX
2
00:00:56,890 --> 00:00:59,142
<i>Test de Aptitud Escolar.</i>
3
00:00:59,393 --> 00:01:00,894
<i>El examen que te jode toda la vida.</i>
4
00:01:00,894 --> 00:01:02,646
<i>Eso es lo que te espera.</i>
5
00:01:02,896 --> 00:01:05,649
Este es el examen T. A. E.
6
00:01:06,149 --> 00:01:08,902
Para la primera parte, tienes 30 minutos.
7
00:01:09,236 --> 00:01:13,532
<i>El año pasado, 2 millones de jóvenes lo sufrieron</i>
8
00:01:13,574 --> 00:01:15,659
<i>para poder ingresar en la universidad.</i>
9
00:01:16,076 --> 00:01:20,664
<i>La not
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,037 --> 00:01:00,707
SAT-Strašno Antipatièan Test
2
00:01:01,375 --> 00:01:03,127
Eto to SAT znaèi.
3
00:01:03,335 --> 00:01:06,046
Ovo je SAT 1 ispit.
4
00:01:06,547 --> 00:01:09,258
Za prvi dio testa imate 30 minuta.
5
00:01:09,508 --> 00:01:15,347
Prošle godine je 2 miliona djece polagalo
SAT da bi se upisali na fakultet.
6
00:01:16,348 --> 00:01:20,477
Rezultati idu od 500 bodova - ako æeš na
opæinski koledž i to autobusom...
7
00:01:20,978 --> 00:01:24,648
do 1600 bodova visoke škole i
vožnja Poršeom.
8
00:01:25,816 --> 00:01:30,905
To je standardiziran test
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,920 --> 00:03:40,354
- Odota.
- Mitä nyt?
2
00:03:42,080 --> 00:03:44,355
Tämä.
3
00:03:44,560 --> 00:03:46,835
Myöhemmin.
4
00:03:47,040 --> 00:03:49,235
Haluan polttaa nyt.
5
00:03:51,080 --> 00:03:53,719
Haluan polttaa nyt!
6
00:03:54,920 --> 00:03:56,990
Hyvä on. Polta sitten.
7
00:04:00,200 --> 00:04:02,395
Polta vaikka koko yö.
8
00:05:04,800 --> 00:05:07,519
Pysy siinä. Ãlä käänny ympäri.
9
00:05:07,720 --> 00:05:10,871
Ãlä käänny,
niin sinulle ei käy kuinkaan.
10
00:10:20,280 --> 00:10:22,555
- Bonjour, Nick.
- Bonjour.
11
00:10:26,040
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,180 --> 00:03:34,215
Attends
2
00:03:34,700 --> 00:03:35,689
Quoi ?
3
00:03:37,300 --> 00:03:38,335
ça
4
00:03:39,940 --> 00:03:41,168
Non, après...
5
00:03:42,260 --> 00:03:43,739
J'ai envie defumer
6
00:03:46,820 --> 00:03:48,048
J'en ai envie !
7
00:03:50,220 --> 00:03:51,812
Bon. Fume
8
00:03:55,580 --> 00:03:57,093
Toute la nuit, si tu veux
9
00:05:00,260 --> 00:05:02,171
Bouge pas. Te retourne pas
10
00:05:02,980 --> 00:05:05,892
Si tu te retournes pas,
il tarrivera rien
11
00:06:51,580 --> 00:06:53,536
DernièresortieauxEtats-Unis
12
00:11:07,660 -
Subtitles for The Score Cd 1 Divx Dominion 2
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, english, en, csi, s04e1, the, score, s04e12,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - English - en - d213e6460004f614e79bba4c32d24a96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.