Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Scarlet Letter 1995
Subtitles for The Scarlet Letter 1995
keywords: scarlet, letter, the, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38480-Scarlet_Letter,_The_(1995)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1350}{1455}{S:24}{C:{preview}06FF00}{y:b}"Litera stacojie"
{3217}{3257}Arthur
{3287}{3364}Fratele meu Metacomet,
{3364}{3463}are nevoie de spiritul nobil
{3465}{3537}al tatãlui tãu Massasoit,
{3539}{3609}înãlþat spre cer cu vulturii.
{3648}{3695}Domnule Metacomet, fãrã
{3712}{3851}prietenia tatãlui dumitale, nici-unul|n-ar fi supravieþuit primei ierni.
{3984}{4043}Tatãl meu trebuia sã te lase
{4067}{4113}sã mori!
{4370}{4418}Eºti
{4420}{4482}singurul
{4484}{4549}care a venit la noi
{4552}{4616}cu sufletul deschis,
{4653}{4694}dar oamenii tãi
{4696}{4744}l-au ucis
{4746}{4802}pe tatãl meu
{4803}{4879}cu minciun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,560 --> 00:02:13,516
My brother Metacomet,
2
00:02:14,120 --> 00:02:16,350
may the noble spirit
3
00:02:16,560 --> 00:02:18,630
ofyourfather, Massasoit,
4
00:02:20,640 --> 00:02:22,835
soar with the eagles.
5
00:02:23,640 --> 00:02:24,959
Chief Metacomet.
6
00:02:26,160 --> 00:02:27,070
Thanks to
7
00:02:27,280 --> 00:02:30,192
the friendship of your father,
we have survived here.
8
00:02:35,120 --> 00:02:37,270
My father should have let you
9
00:02:38,160 --> 00:02:38,990
die!
10
00:02:48,480 --> 00:02:49,435
You are
11
00:02:50,000 --> 00:02:51,319
the only o
Subtitles for The Scarlet Letter 1995
keywords: the, scarlet, letter, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Scarlet Letter - 1995 - 1CD - Czech - cz - 1586badbb857d5265d2e5bd1ef1da4f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|The.Scarlet.Letter.2004.DVDRip.XviD-GaMo|www.titulky.com
{627}{689}{Y:i}Production Funding Kim Woo-Taek
{692}{763}{Y:i}Funding management Jung Tae-Sung
{766}{828}{Y:i}Produce Lee Seung-Jae
{927}{996}{Y:i}Kdy? ?ena vid?la, ?e ovoce |ze stromu je k j?dlu
{999}{1070}{Y:i}a p?kn? na pohled a tak? |pot?ebn? k z?sk?n? moudrosti
{1074}{1130}{Y:i}n?kolik kus? utrhla a sn?dla. |Nab?dla tak? sv?mu mu?i...
{1134}{1200}{Y:i}a ten ho tak? sn?dl.
{1625}{1686}Poku?en? jsou z?bava.
{1752}{1804}Nem?te v?bec pon?t?, |jak? z?bava to m??e b?t.
{1860}{1945}V?dycky za??naj? jako hra.
{2042}{2086}Pro? se jim vyh?bat?
{2301}{2410}{Y:i}?ARLATOV? DOPI
Subtitles for The Scarlet Letter 1995
keywords: the, scarlet, letter, 1995, pob, 1, cd, 79, mb, pt,
original filename: the.scarlet.letter.(1995).pob.1cd.(3282022).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,984 --> 00:02:47,984
Chefe Metacomet,
2
00:02:48,611 --> 00:02:49,679
sem a amizade
3
00:02:49,779 --> 00:02:54,029
do seu pai, nenhum de n?s
poderia ter sobrevivido.
4
00:02:57,956 --> 00:03:00,676
Meu pai deveria ter deixado voc?
5
00:03:01,125 --> 00:03:03,125
morrer!
6
00:03:11,885 --> 00:03:13,370
Voc? ?
7
00:03:13,470 --> 00:03:15,470
o ?nico
8
00:03:15,889 --> 00:03:17,890
quem vem a n?s
9
00:03:18,142 --> 00:03:20,142
com o cora??o aberto.
10
00:03:21,896 --> 00:03:24,303
Mas seu povo assassinou
11
00:03:25,107 --> 00:03:27,107
meu pai
12
00:03:27,1
Subtitles for The Scarlet Letter 1995
keywords: the, scarlet, letter, 1995, pob, 1, cd, 79, mb, pt,
original filename: the.scarlet.letter.(1995).pob.1cd.(3282022).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,984 --> 00:02:47,984
Chefe Metacomet,
2
00:02:48,611 --> 00:02:49,679
sem a amizade
3
00:02:49,779 --> 00:02:54,029
do seu pai, nenhum de n?s
poderia ter sobrevivido.
4
00:02:57,956 --> 00:03:00,676
Meu pai deveria ter deixado voc?
5
00:03:01,125 --> 00:03:03,125
morrer!
6
00:03:11,885 --> 00:03:13,370
Voc? ?
7
00:03:13,470 --> 00:03:15,470
o ?nico
8
00:03:15,889 --> 00:03:17,890
quem vem a n?s
9
00:03:18,142 --> 00:03:20,142
com o cora??o aberto.
10
00:03:21,896 --> 00:03:24,303
Mas seu povo assassinou
11
00:03:25,107 --> 00:03:27,107
meu pai
12
00:03:27,1
Subtitles for The Scarlet Letter 1995
keywords: the, scarlet, letter, 1995, 2, fps, 3, cd, en, divxforever, 1, ch, waf,
original filename: The Scarlet Letter (1995) - DVDRip - 25fps - 3CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,400 --> 00:02:09,775
Chief Metacomet.
2
00:02:11,027 --> 00:02:11,976
Without
3
00:02:12,195 --> 00:02:15,231
your father's friendship,
none of us could have survived.
4
00:02:20,371 --> 00:02:22,612
My father should have let you
5
00:02:23,540 --> 00:02:24,405
die!
6
00:02:34,300 --> 00:02:35,296
You are
7
00:02:35,885 --> 00:02:37,260
the only one
8
00:02:38,304 --> 00:02:39,632
who comes to us
9
00:02:40,556 --> 00:02:41,931
with an open heart.
10
00:02:44,310 --> 00:02:46,717
But your people have murdered
11
00:02:47,521 --> 00:02:48,600
my father
12
00
Subtitles for The Scarlet Letter 1995
keywords: scarlet, letter, the, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, ch, cd, waf,
original filename: 26519-Scarlet_Letter,_The_(1995)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:51,500
LITERA STACOJIE
2
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Traducerea ºi adaptarea:
LianaM, Roxana Ene
3
00:01:53,500 --> 00:01:55,000
Arthur...
4
00:01:55,701 --> 00:02:02,701
Fratele meu, Metacomet, fie ca spiritul
nobil al tatãlui tãu, Massasoit...
5
00:02:02,702 --> 00:02:07,202
sã se înalþe pânã la cer,
cu vulturii.
6
00:02:08,400 --> 00:02:09,775
Domnule Metacomet.
7
00:02:11,027 --> 00:02:15,176
Fãrã prietenia tatãlui d-tale,
nimeni n-ar fi supravieþuit primei ierni.
8
00:02:20,371 --> 00:02:22,612
Tatãl meu trebuia sã vã lase
9
00:02:2
Subtitles for The Scarlet Letter 1995
keywords: the, scarlet, letter, 1995, spanish, es, cd, 2, 1, 3,
original filename: The Scarlet Letter - 1995 - - Spanish - es - 03857c097d3ebc9be32f15ed5ea8cfd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,794 --> 00:00:20,175
Todo ese verano, la Sra. Prynne
y el Reverendo
2
00:00:20,385 --> 00:00:22,346
hicieron lo posible
por evitarse.
3
00:00:22,889 --> 00:00:26,729
La Sra. Prynne no iba al pueblo,
el Reverendo parti? lejos,
4
00:00:26,937 --> 00:00:28,106
con los indios
5
00:00:28,315 --> 00:00:30,903
y el fiel Johnny
como ?nica compa??a.
6
00:00:35,077 --> 00:00:36,789
Y la colonia organiz?,
7
00:00:36,997 --> 00:00:39,042
como de costumbre,
su d?a de elecciones.
8
00:00:39,543 --> 00:00:41,588
Nadie sospechaba
que entre ellos hab?a
9
00:00:42,214 --> 00:00:44,427
Subtitles for The Scarlet Letter 1995
keywords: the, scarlet, letter, 1995, bulent, atuk, 2, fps, 3, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Scarlet Letter (1995) - Bulent ATUK - 25fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,853 --> 00:00:58,573
Altyazý Ãevirisi
Bülent ATUK
Ankara - 21.Mayýs. 2005
2
00:02:09,776 --> 00:02:10,776
Ãef Metacomet.
3
00:02:10,811 --> 00:02:12,132
Babanýzýn...
4
00:02:12,195 --> 00:02:17,304
...dostluðu olmasaydý,
hiçbirimiz hayatta kalamazdýk.
5
00:02:19,556 --> 00:02:23,435
Babam ölmenize izin...
6
00:02:23,540 --> 00:02:25,479
...vermeliydi!
7
00:02:33,445 --> 00:02:35,296
Siz...
8
00:02:35,447 --> 00:02:38,075
...açýk yüreklilikle...
9
00:02:38,304 --> 00:02:40,244
...bize gelen...
10
00:02:40,556 --> 00:02:42,621
...tek kiþisiniz.
Subtitles for The Scarlet Letter 1995
keywords: juhong, geulshi, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, scarlet, letter, eng,
original filename: Juhong geulshi (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,151 --> 00:00:28,737
Production Funding Kim Woo-Taek
2
00:00:28,862 --> 00:00:31,823
Funding management Jung Tae-Sung
3
00:00:31,949 --> 00:00:34,535
Produce Lee Seung-Jae
4
00:00:38,664 --> 00:00:41,542
When the woman saw that
the fruit of tree was good for food
5
00:00:41,667 --> 00:00:44,628
and pleasing to the eye and also
desirable for gaining wisdom,
6
00:00:44,795 --> 00:00:47,130
she took some and ate it,
she has offered her husband...
7
00:00:47,297 --> 00:00:50,050
with some fruit and
he ate it as well
8
00:01:07,776 --> 00:01:10,320
Temptations are fun.
9
00
Subtitles for The Scarlet Letter 1995
keywords: scharlachrote, buchstabe, der, scarlet, letter, the, napisy, ns,
original filename: Scharlachrote_Buchstabe_Der_Scarlet_Letter_The_(NAPiSY-51502).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3289}{3338}My brother Metacomet,
{3353}{3409}may the noble spirit
{3414}{3466}ofyourfather, Massasoit,
{3516}{3571}soar with the eagles.
{3591}{3624}Chief Metacomet.
{3654}{3677}Thanks to
{3682}{3755}the friendship of your father,|we have survived here.
{3878}{3932}My father should have let you
{3954}{3975}die!
{4212}{4236}You are
{4250}{4283}the only one
{4308}{4340}who comes to us
{4362}{4395}with an open heart.
{4452}{4510}But your people have murdered
{4529}{4555}my father
{4578}{4610}with their lies!
{5537}{5574}My name is Pearl.
{5587}{5663}This is the story of|my mother, HesterPrynne.
{5677}{5758}It was the yearofourLord 166
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:13.86,0:00:18.06,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,SubtÃtulos:Nbluenait@hotmail.com
Dialogue: Marked=0,0:03:03.56,0:03:07.02,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ya han pasado dos años
Dialogue: Ma
Subtitles for The Scarlet Letter 1995
keywords: loveletter, 1995, brazilianportuguese, love, shunji, iwai, japan, by, espantalho, br,
original filename: LoveLetter1995-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,502 --> 00:01:22,232
LOVE LETTER
2
00:02:41,502 --> 00:02:48,232
Tradução/Legendas
"espantalho"
3
00:02:50,502 --> 00:02:56,232
www.makingoff.org
4
00:02:58,502 --> 00:03:03,232
Essa cerimônia foi para nos
lembrarmos de um de nossos mortos!
5
00:03:03,364 --> 00:03:06,822
Lá se foram dois anos
6
00:03:06,901 --> 00:03:09,335
desde que nosso filho,
Itsuki faleceu.
7
00:03:11,005 --> 00:03:13,838
Até breve a todos que
prolongaram essa
8
00:03:14,008 --> 00:03:17,910
cordialidade e o carinho
a ele nesse serviço memorial.
9
00:03:18,179 --> 00:03:21,444
Certamente
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 704x368 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{627}{689}/Production Funding Kim Woo-Taek
{692}{763}/Funding management Jung Tae-Sung
{766}{828}/Produce Lee Seung-Jae
{927}{996}/* Wtedy niewiasta spostrzeg?a,|/* ?e drzewo to ma owoce dobre do jedzenia,
{999}{1080}/* ?e jest ono rozkosz? dla oczu|/* i ?e owoce tego drzewa nadaj? si? do zdobycia wiedzy.
{1084}{1152}/* Zerwa?a zatem z niego owoc, skosztowa?a|/* i da?a swemu m??owi...
{1154}{1200}/* a on zjad? tak?e.
{1625}{1686}/Pokusy s? zabawne.
{1752}{1804}/Nawet nie masz poj?cia|/jak mog? by? zabawne.
{1860}{1945}/Zawsze zaczynaj? si?, jak... g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,400 --> 00:01:21,400
** LOVE LETTER **
2
00:01:23,299 --> 00:01:28,652
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
3
00:03:03,283 --> 00:03:06,741
Au trecut deja 2 ani
4
00:03:06,819 --> 00:03:09,253
de când fiul nostru,
Itsuki, a murit.
5
00:03:10,924 --> 00:03:13,757
Iatã-vã pe toþi reuniþi aici,
pentru aceastã comemorare,
6
00:03:13,927 --> 00:03:17,829
voi care i-aþi fi dat
cãldura ºi amabilitatea
7
00:03:18,097 --> 00:03:21,362
care cu siguranþã l-ar fi fericit.
8
00:03:35,815 --> 00:03:39,046
Vã rog, serviþi-vã.
9
00:03:40,687 --> 00:03:41,449
B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3289}{3338}My brother Metacomet,
{3353}{3409}may the noble spirit
{3414}{3466}ofyourfather, Massasoit,
{3516}{3571}soar with the eagles.
{3591}{3624}Chief Metacomet.
{3654}{3677}Thanks to
{3682}{3755}the friendship of your father,|we have survived here.
{3878}{3932}My father should have let you
{3954}{3975}die!
{4212}{4236}You are
{4250}{4283}the only one
{4308}{4340}who comes to us
{4362}{4395}with an open heart.
{4452}{4510}But your people have murdered
{4529}{4555}my father
{4578}{4610}with their lies!
{5537}{5574}My name is Pearl.
{5587}{5663}This is the story of|my mother, HesterPrynne.
{5677}{5758}It was the yearofourLord 166
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,060 --> 00:02:12,699
?????? ?????????. . .
2
00:02:13,060 --> 00:02:16,689
???? ?? ???????? ??????
??? ?????? ??? ????????. . .
3
00:02:19,660 --> 00:02:22,254
?? ?????? ?? ???? ??????.
4
00:02:24,540 --> 00:02:28,897
????? ??? ????? ??? ??????
??? ?? ?? ?????? ????????.
5
00:02:33,980 --> 00:02:36,778
? ??????? ??? ??????
?? ??? ???? ??????. . .
6
00:02:36,940 --> 00:02:39,135
?? ????????.
7
00:02:47,100 --> 00:02:51,457
????? ? ????? ???
??????? ??????. . .
8
00:02:53,220 --> 00:02:55,654
?? ??????? ??????.
9
00:02:56,820 --> 00:03:00,733
???? ?? ????? ???
????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{76}movie info: XVID 704x368 23.976fps 700.42 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{627}{689}Production funding kim woo-taek
{692}{763}funding management jung tae-sung
{766}{828}produce lee seung-jae
{927}{996}/When the woman saw that/|/the fruit of tree was good for food/
{999}{1070}/and pleasing to the eye and also/|/desirable for gaining wisdom,/
{1074}{1130}/she took some and ate it./|/She has offered her husband.../
{1134}{1200}/with some fruit and/|/he ate it as well/
{1625}{1686}/temptations are fun.
{1752}{1804}/You have no idea|/what fun they can be.
{1860}{1945}/They always begin|/like games.
{2042}{2086}/Why avoid the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,364 --> 00:03:06,822
ÃçìèÃà õà 2 ãîäèÃè
2
00:03:06,901 --> 00:03:09,335
îòêà êòî Ãà øèÿò ñèÃ,
Itsuki, ïî÷èÃà .
3
00:03:11,005 --> 00:03:13,838
Ãëåäà éêè âñè÷êè êîèòî ñòå ïðîòåãÃà ëè
4
00:03:14,008 --> 00:03:17,910
ñúðäå÷Ãîñò è äîáðîòà êúì Ãåãî
Ãà òà çè âúçïîìåÃà òåëÃà ñëóæáÃ
5
00:03:18,179 --> 00:03:21,444
ñúñ ñèãîðÃîñò ùå Ãà ïðà âè Itsuki ùà ñòëèâ.
6
00:03:35,897 --> 00:03:39,128
Ãñè÷êè, Ãîëÿ çà ïîâÿäà éòå.
7
00:03:40,768 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,197 --> 00:00:05,289
She's crying.
2
00:00:05,665 --> 00:00:06,290
ReaIIy?
3
00:00:06,400 --> 00:00:06,991
She is.
4
00:00:18,512 --> 00:00:20,139
What's wrong with him?
5
00:00:21,681 --> 00:00:25,583
Love is indestructibIe.
6
00:00:30,123 --> 00:00:31,090
You heard that?
7
00:00:31,291 --> 00:00:32,223
Sorry.
8
00:00:33,160 --> 00:00:34,252
It's a joke.
9
00:00:35,395 --> 00:00:39,422
Hey, hey, hey. HoId it. HoId it.
No big deaI. It's no big deaI.
10
00:00:41,668 --> 00:00:42,600
Stop it.
11
00:00:42,702 --> 00:00:43,828
You bastard.
12
00:00:44,104 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,922 --> 00:00:19,111
LOVE LETTER
2
00:00:24,897 --> 00:00:28,969
Cho Jae-Hyun
3
00:00:25,897 --> 00:00:28,969
Su-Ae
4
00:00:26,897 --> 00:00:28,969
Ji Jin-Hee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:13.36,0:00:15.26,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,SubtÃtulos:NMarÃa Ruiz Mérida
Dialogue: Marked=0,0:03:03.56,0:03:07.02,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ya han pasado dos años
Dialogue: Mar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,520 --> 00:00:46,229
LJUBAVNO PISMO
2
00:00:48,800 --> 00:00:51,473
Uloge:
3
00:02:16,480 --> 00:02:21,110
Tvoji su trenutno
u Å vajcarskoj?
4
00:02:22,240 --> 00:02:27,155
Helenina majka poslala je
Emili razglednicu iz...
5
00:02:27,720 --> 00:02:29,676
Praga.
6
00:02:30,000 --> 00:02:32,958
Stavite prst ovde. -Odmah.
7
00:02:36,320 --> 00:02:39,869
Prag je sav ružièast,
ako niste znali.
8
00:02:58,000 --> 00:02:59,877
Evo Helen.
9
00:03:00,200 --> 00:03:02,998
Toliko trèanje
mora da je štetno.
10
00:03:15,240 --> 00:03:18,676
Dušo, kad god osetim
potrebu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,074 --> 00:01:19,034
¤ù¦W:±¡®Ã
2
00:02:57,177 --> 00:03:01,136
¤µ¤Ã¦b¦Ã¦£¤§¤¤
3
00:03:01,181 --> 00:03:03,149
¦³³o»ò¦h¿Ã¤Ã
4
00:03:03,183 --> 00:03:07,142
¯S¦a¨Ã°ÃÂ¥[¤ü¤l¤§³à ç
5
00:03:07,187 --> 00:03:10,156
¯u¬O«D±`ÃÃÃÃ
6
00:03:10,190 --> 00:03:15,150
¥ëe©Ã»X¦U¦ì²`«p¼ö¤Ãªº·ÃÃU
7
00:03:17,197 --> 00:03:19,165
¦º«á¤S¨ü¨ì¦U¦ì¤§Ãö¤Ã
8
00:03:19,199 --> 00:03:24,159
§Ã·Q¾ð·|·P¨ì«D±`°ª¿³
9
00:03:35,215 --> 00:03:40,175
¦U¦ì³ÃÃwªº¸Ã,½ÃÂ¥Ã
10
00:03:41,221 -
Subtitles for The Scarlet Letter 1995
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, romanian, ro, scarlet, letter,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 0340eaf2e4429c97d458c1bd5e07aea4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3217}{3257}Arthur
{3287}{3364}Fratele meu Metacomet,
{3364}{3463}are nevoie de spiritul nobil
{3465}{3537}al tatalui tau Massasoit,
{3539}{3609}inaltat spre cer cu vulturii.
{3648}{3695}Domnule Metacomet,fara
{3712}{3851}prietenia tatalui dumitale, nici-unul|n-ar fi supravietuit primei ierni.
{3984}{4043}Tatal meu trebuia sa te lase
{4067}{4113}sa mori!
{4370}{4418}Esti
{4420}{4482}singurul
{4484}{4549}care a venit la noi
{4552}{4616}cu sufletul deschis,
{4653}{4694}dar oamenii tai
{4696}{4744}l-au ucis
{4746}{4802}pe tatal meu
{4803}{4879}cu minciunile lor!
{5933}{5992}"Numele meu este Pearl
{5994}{6086}Aceasta este
Subtitles for The Scarlet Letter 1995
keywords: love, letter, 1995, turke, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx,
original filename: Love Letter (1995) - Turke - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,402 --> 00:03:03,282
KOBE,
Japonya'nýn batýsýnda bir kent.
2
00:03:03,283 --> 00:03:06,741
Ãki sene önce ölen
oðlumuz Ãtsuki'yi anmak için...
3
00:03:06,819 --> 00:03:09,253
bugün burada toplandýk.
Geldiðiniz için, hepinize teþekkürler.
4
00:03:10,924 --> 00:03:13,757
Bu anma gününde...
5
00:03:13,927 --> 00:03:17,829
Ona hissettirdiðiniz sevgi
ve içtenlik...
6
00:03:18,097 --> 00:03:21,362
Emin olun, Ãtsuki'yi memnun
edecektir.
7
00:03:35,815 --> 00:03:39,046
Hepiniz, lütfen buyurun.
Ãekinmeyin.
8
00:03:40,687 --> 00:03:41,449
Ãarap ha?
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,922 --> 00:00:19,111
LOVE LETTER
2
00:00:24,897 --> 00:00:28,969
Cho Jae-Hyun
3
00:00:25,897 --> 00:00:28,969
Su-Ae
4
00:00:26,897 --> 00:00:28,969
Ji Jin-Hee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,400 --> 00:01:21,400
** LOVE LETTER **
2
00:01:23,299 --> 00:01:28,652
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
3
00:03:03,283 --> 00:03:06,741
Au trecut deja 2 ani
4
00:03:06,819 --> 00:03:09,253
de când fiul nostru,
Itsuki, a murit.
5
00:03:10,924 --> 00:03:13,757
Iatã-vã pe toþi reuniþi aici,
pentru aceastã comemorare,
6
00:03:13,927 --> 00:03:17,829
voi care i-aþi fi dat
cãldura ºi amabilitatea
7
00:03:18,097 --> 00:03:21,362
care cu siguranþã l-ar fi fericit.
8
00:03:35,815 --> 00:03:39,046
Vã rog, serviþi-vã.
9
00:03:40,687 --> 00:03:41,449
B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:10,060 --> 00:02:12,699
Ãäåñöà Ãåôáêüìåô. . .
2
00:02:13,060 --> 00:02:16,689
ÃÃèå ôï åõãåÃéêü ðÃåýìá
ôïõ ðáôÃñá óïõ ÃáóáóïõÃ. . .
3
00:02:19,660 --> 00:02:22,254
Ãá ðåôÃåé ìå ôïõò áåôïýò.
4
00:02:24,540 --> 00:02:28,897
ÃùñÃò ôçà öéëÃá ôïõ ðáôÃñá
óáò äå èá Ã¥Ã÷áìå åðéæÃóåé.
5
00:02:33,980 --> 00:02:36,778
à ðáôÃñáò ìïõ Ãðñåðå
Ãá óáò Ã¥Ã֌ áöÃóåé. . .
6
00:02:36,940 --> 00:02:39,135
Ãá ðåèÃÃåôå.
7
00:02:47,100 --> 00:02:51,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,713 --> 00:00:03,573
Para, Fujii.
2
00:00:09,653 --> 00:00:11,553
''A pesar de su resistencia...''
3
00:00:11,653 --> 00:00:14,713
''...nos mandaron a la librerÃa.''
4
00:00:15,493 --> 00:00:17,793
''Pero él sólo hacÃa el tonto...''
5
00:00:17,863 --> 00:00:20,123
''...y no trabajaba.''
6
00:00:21,593 --> 00:00:22,793
Fujii...
7
00:00:25,003 --> 00:00:27,093
...haz algo útil.
8
00:01:14,053 --> 00:01:16,613
''Ãl continuó llevándose libros.''
9
00:01:16,723 --> 00:01:19,553
''Como la biografÃa de Konyo Aoki...''
10
00:01:19,653 --> 00:01:22,143
''...o poesÃa
Subtitles for The Scarlet Letter 1995
keywords: love, letter, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, newmov,
original filename: Love Letter (1995) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,283 --> 00:03:06,741
It is already 2 years
2
00:03:06,819 --> 00:03:09,253
since our son,
Itsuki. passed away.
3
00:03:10,924 --> 00:03:13,757
To see you all who had extended
4
00:03:13,927 --> 00:03:17,829
warmth and kindness to him
at this memorial service
5
00:03:18,097 --> 00:03:21,362
should surely make Itsuki happy.
6
00:03:35,815 --> 00:03:39,046
Everybody. Please help yourself.
7
00:03:40,687 --> 00:03:41,449
Sweet wine.
8
00:03:41,521 --> 00:03:43,318
Wow, this is great.
9
00:03:43,389 --> 00:03:46,153
Frankly, I prefer something dry.
10
00:03:46,226 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{827}{1027}My heart
{1615}{1655}hello?
{2126}{2154}Yes?
{2190}{2222}Captain!
{2250}{2311}Yes, we picked him up|at the airport.
{2335}{2363}Yes.
{3082}{3158}This picture.|You took it, didn't you?
{3170}{3234}It was found at the scene.
{3237}{3296}And you left the country|and you left the country on the same day.
{3305}{3405}This belongs to my son|who goes to primary school.
{3412}{3509}He wrote it on the ground|and asked me to shoot it
{3512}{3578}for his girlfriend in class.
{3634}{3727}And my trip was scheduled|last semester.
{3782}{3838}You took pictures of Ji Kyung-hee.
{3868}{3932}- Who?|- The female owner of the studio!
{3933}{399
Subtitles for The Scarlet Letter 1995
keywords: 1191, scarlet, letter, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 2,
original filename: 11917-Scarlet Letter The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{64}{155}Totul e bine. E pe-aproape.
{156}{237}E foarte aproape. Haide, draga mea,|e timpul.
{238}{345}Ridicã-te. Aºa te vreau.
{368}{421}Lasã-te mai jos. Bun.
{440}{515}Copilul ãsta stã gata sã se nascã.
{516}{591}Trebuie sã-l ajutãm!
{659}{721}Nu cred cã mã vor mai þine închisã|aici prea mult.
{784}{934}Sunt nevoitã sã-þi spun cã trebuie|sã ai o voinþã de fier
{935}{1014}Din clipa când îi accepþi pe|bãrbaþi, te îndrepþi spre moarte!
{1061}{1165}Bine, acum respirã adânc
{1166}{1259}Bãrbia în piept ºi împinge cu putere!
{1260}{1300}Mai mult! Bunã fatã!
{1301}{1382}Bunã fatã. Asta e.
{1383}{1662}U
Subtitles for The Scarlet Letter 1995
keywords: love, letter, 1995, turke, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Love Letter (1995) - Turke - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,000 --> 00:03:02,800
KOBE,
Japonya'nýn batýsýnda bir kent.
2
00:03:02,800 --> 00:03:06,300
Ãki sene önce ölen
oðlumuz Ãtsuki'yi anmak için...
3
00:03:06,400 --> 00:03:08,800
bugün burada toplandýk.
Geldiðiniz için, hepinize teþekkürler.
4
00:03:10,500 --> 00:03:13,300
Bu anma gününde...
5
00:03:13,500 --> 00:03:17,400
Ona hissettirdiðiniz sevgi
ve içtenlik...
6
00:03:17,600 --> 00:03:20,900
Emin olun, Ãtsuki'yi memnun
edecektir.
7
00:03:35,400 --> 00:03:38,600
Hepiniz, lütfen buyurun.
Ãekinmeyin.
8
00:03:40,200 --> 00:03:41,000
Ãarap ha?
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{627}{689}/Production Funding Kim Woo-Taek
{692}{763}/Funding management Jung Tae-Sung
{766}{828}/Produce Lee Seung-Jae
{927}{996}/* Wtedy niewiasta spostrzeg³a,|/* ¿e drzewo to ma owoce dobre do jedzenia,
{999}{1080}/* ¿e jest ono rozkosz¹ dla oczu|/* i ¿e owoce tego drzewa nadaj¹ siê do zdobycia wiedzy.
{1084}{1152}/* Zerwa³a zatem z niego owoc, skosztowa³a|/* i da³a swemu mê¿owi...
{1154}{1200}/* a on zjad³ tak¿e.
{1625}{1686}/Pokusy s¹ zabawne.
{1752}{1804}/Nawet nie masz pojêcia|/jak mog¹ byæ zabawne.
{1860}{1945}/Zawsze zaczy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{827}{1027}/Moje serce
{1615}{1655}Halo?
{2120}{2148}Tak?
{2184}{2216}Kapitanie!
{2244}{2305}Tak, zgarn?li?my go z lotniska.
{2329}{2357}Tak.
{3082}{3158}To zdj?cie.|Ty je zrobi?e?, prawda?
{3170}{3234}Znaleziono je na miejscu zbrodni.
{3237}{3296}I z kraju wyjecha?e? w ten sam dzie?.
{3305}{3405}To nale?y do mojego syna,|kt?ry chodzi do podstaw?wki.
{3412}{3509}Napisa? to na ziemi i poprosi?,|?ebym zrobi? zdj?cie.
{3512}{3578}Dla jego dziewczyny z klasy.
{3634}{3727}A m?j wyjazd by?|zaplanowany p?? roku temu.
{3782}{3838}To ty zrobi?e? zdj?cia|
Subtitles for The Scarlet Letter 1995
keywords: juhong, geulshi, 2004, 2, cd, czech, cz, the, scarlet, letter, 1, gamo,
original filename: Juhong geulshi - 2004 - 2CD - Czech - cz - 9bbf07fb21824bf46b0b1a9bbb407d7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|The.Scarlet.Letter.2004.DVDRip.XviD-GaMo
{627}{689}{Y:i}Production Funding Kim Woo-Taek
{692}{763}{Y:i}Funding management Jung Tae-Sung
{766}{828}{Y:i}Produce Lee Seung-Jae
{927}{996}{Y:i}Kdy? ?ena vid?la, ?e ovoce |ze stromu je k j?dlu
{999}{1070}{Y:i}a p?kn? na pohled a tak? |pot?ebn? k z?sk?n? moudrosti
{1074}{1130}{Y:i}n?kolik kus? utrhla a sn?dla. |Nab?dla tak? sv?mu mu?i...
{1134}{1200}{Y:i}a ten ho tak? sn?dl.
{1625}{1686}Poku?en? jsou z?bava.
{1752}{1804}Nem?te v?bec pon?t?, |jak? z?bava to m??e b?t.
{1860}{1945}V?dycky za??naj? jako hra.
{2042}{2086}Pro? se jim vyh?bat?
{2301}{2410}{Y:i}?ARLATOV? DOPIS
{2502}{2576}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 736x400 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{627}{689}/Production Funding Kim Woo-Taek
{692}{763}/Funding management Jung Tae-Sung
{766}{828}/Produce Lee Seung-Jae
{927}{996}/* Wtedy niewiasta spostrzeg?a,|/* ?e drzewo to ma owoce dobre do jedzenia,
{999}{1080}/* ?e jest ono rozkosz? dla oczu|/* i ?e owoce tego drzewa nadaj? si? do zdobycia wiedzy.
{1084}{1152}/* Zerwa?a zatem z niego owoc, skosztowa?a|/* i da?a swemu m??owi...
{1154}{1200}/* a on zjad? tak?e.
{1625}{1686}/Pokusy s? zabawne.
{1752}{1804}/Nawet nie masz poj?cia|/jak mog? by? zabawne.
{1860}{1945}/Zawsze zaczynaj? si?, jak... g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,794 --> 00:00:20,175
Todo ese verano, la Sra. Prynne
y el Reverendo
2
00:00:20,385 --> 00:00:22,346
hicieron lo posible
por evitarse.
3
00:00:22,889 --> 00:00:26,729
La Sra. Prynne no iba al pueblo,
el Reverendo partió lejos,
4
00:00:26,937 --> 00:00:28,106
con los indios
5
00:00:28,315 --> 00:00:30,903
y el fiel Johnny
como única compañÃa.
6
00:00:35,077 --> 00:00:36,789
Y la colonia organizó,
7
00:00:36,997 --> 00:00:39,042
como de costumbre,
su dÃa de elecciones.
8
00:00:39,543 --> 00:00:41,588
Nadie sospechaba
que entre ellos habÃa
9
00:00:42,214 --> 00:00