Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Scarlet And The Black
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,280 --> 00:00:13,352
DEZE FILM IS GEBASEERD
OP EEN WAAR GEBEURD VERHAAL
2
00:00:56,400 --> 00:00:59,710
Vertaling: Planet Language
Jaantje Bodt
3
00:04:08,120 --> 00:04:12,352
Heilige Vader, generaal Helm,
commandant van de SS in Italië.
4
00:04:12,520 --> 00:04:17,036
Uwe Heiligheid,
ik kom m'n opwachting bij u maken.
5
00:04:17,200 --> 00:04:21,591
Het Duitse leger heeft
de situatie in Rome onder controle.
6
00:04:21,760 --> 00:04:25,719
Met andere woorden:
Onze stad is door u bezet.
7
00:04:25,880 --> 00:04:31,876
De neutraliteit van het Vaticaan
zal gerespecteerd worden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,280 --> 00:00:13,352
DEZE FILM IS GEBASEERD
OP EEN WAAR GEBEURD VERHAAL
2
00:00:56,400 --> 00:00:59,710
Vertaling: Planet Language
Jaantje Bodt
3
00:04:08,120 --> 00:04:12,352
Heilige Vader, generaal Helm,
commandant van de SS in Itali?.
4
00:04:12,520 --> 00:04:17,036
Uwe Heiligheid,
ik kom m'n opwachting bij u maken.
5
00:04:17,200 --> 00:04:21,591
Het Duitse leger heeft
de situatie in Rome onder controle.
6
00:04:21,760 --> 00:04:25,719
Met andere woorden:
Onze stad is door u bezet.
7
00:04:25,880 --> 00:04:31,876
De neutraliteit van het Vaticaan
zal gerespecteerd worden.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}Ãpravu èasovánà provedl velkyvezir@email.cz.
{1890}{1936}Ano.
{2785}{2832}Ano.
{3374}{3420}Ano.
{3927}{3974}Žádné starosti, prosÃm.
{3976}{4043}Je tu všude dìsný zmatek.
{4044}{4107}A jsem zoufalá, že nemáme vÃc èasu.
{4109}{4156} Jsem pøÃliÅ¡ puntièkáøská?
{4157}{4211}- Ale chci, aby to bylo bez chyby.|-My taky.
{4213}{4321}- Ale co je moc, to je moc.|-Proè se nesnažit o maximum?
{4323}{4369}- Dobrý den.|- Dobrý den.
{4371}{4452}- Potøebujeme ujasnit, co s kytkami.|-Ano, frézie.
{4453}{4526} Dejte všude frézie. Táta je miluje.
{4528}{4602}Dobrý den. Dobrý den. |Oh. Ahoj. Ahoj.
{4604}{4650}- Sv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{140}{C:{preview}00FF}{Y:b}Aveti onoare sa vedeti un film| subtitrat si adaptat de |studiourile Johnny & piticu_parazit Romania
{143}{200}{C:{preview}00FF}{Y:b}Va dorim vizionare Placuta!
{1222}{1399}{C:$FF8000}{Y:b}Poarta neagra|
{4490}{4516}Louise!
{4580}{4631}Este sange...
{4690}{4725}Ce se intampla?
{4745}{4764}Louise!
{4779}{4807}Noel..
{4895}{4912}Aaaaa!
{5042}{5084}- Ohh, Noel..trebuie..
{5085}{5120}- Sunt sigur ca...|- Sa plecam..
{5201}{5236}La naiba!
{5236}{5287}- Domnule si doamna Gregory..|Ce s-a intamplat?
{5287}{5311}Plecam!
{5340}{5436}Macar lasati-ma sa repar lumina...|Ca sa vedeti pe unde sa plecati...
{5463}{5512}O, Doamne! C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{85}El libro de magia escrito a mano...
{107}{163}Probablemente escrito |por sacerdotes en la Edad media.
{187}{225}¿Qué hallazgo, no?
{388}{488}MÃrate, ya estás mojada.
{1013}{1044}¡Hermana mayor!
{1047}{1116}¡Aprieta mis pezones más fuerte!
{1256}{1331}Mi nombre es |¡Erika Kitami, gusto en conocerte!
{1342}{1377}¡Ella esta lista!
{1486}{1546}Para hacer bilar a una mujer desnudo? "
{1570}{1649}¡Eh Hiroko, vamos a hacerle |este hechizo a esa muchacha!
{1654}{1679}¿Quién?
{1704}{1769}¿la que esta en la ultima fila?
{1770}{1788}¿Cuál?
{1790}{1853}"Las personas no la envidiarán pero |le tendrán lástima."
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: pitch, black, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34374-Pitch_Black_(2000)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,375 --> 00:01:27,060
E C L I P S Ã T O T A L Ã
2
00:01:30,702 --> 00:01:35,099
Se spune cã majoritatea creierului
se opreºte în crio-somn.
3
00:01:37,318 --> 00:01:39,621
Ãn afarã de partea primitivã...
4
00:01:42,510 --> 00:01:44,561
... partea animalicã.
5
00:01:51,721 --> 00:01:54,191
Nu-i de mirare cã sunt încã treaz.
6
00:01:57,122 --> 00:01:59,341
Cãlãtoresc cu niºte civili.
7
00:02:00,849 --> 00:02:03,486
Cred cã sunt 40, 40 ºi ceva.
8
00:02:04,449 --> 00:02:08,469
Aud o voce de arab.
Pare un fel de vraci.
9
00:02:08,846 --> 00:02:11,316
Prob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{6294}{6366}Serafina,|priveºte-l cât e de frumos!
{8608}{8642}Nu!
{8693}{8731}Iertare.
{8768}{8862}Mã iertaþi?|Mi-a fost aºa de frica.
{8883}{8971}Micuþule! Tremuri!
{8978}{9134}Ãþi simt inima zbãtându-se|ca o pasare în colivie.
{9142}{9219}Ca sa uiþi, ia asta.
{9271}{9340}Nu ºtiu daca e frumos.
{9353}{9397}E foarte frumos.
{9421}{9462}Mulþumesc mult.
{9508}{9588}Pot sa va ajut sa coborâþi pe pãmânt.
{9595}{9691}Dar dupã aceea...|Nu cunosc Rio.
{9699}{9753}O sa fie bine dupã aceea.
{9760}{9833}Cunosc oraºul ca pe buzunarele mele.
{9840}{9924}As putea sa-ti arat drumul.
{9942}{9991}Atunci, coborâm.
{
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: kuroi, ame, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, black, rain, english, shoei, imamura,
original filename: Kuroi ame (1989) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:09,029
A Production of IMAMURA
HAYASHIBARA GROUP
2
00:00:09,240 --> 00:00:11,515
A TOEl Release
3
00:00:19,400 --> 00:00:23,075
BLACK RAIN
4
00:00:30,040 --> 00:00:33,112
August 6, 1945
5
00:00:43,760 --> 00:00:47,878
I took a day off to ship
our belongings.
6
00:00:48,200 --> 00:00:51,909
We used Mr. Nojima's truck.
7
00:00:53,320 --> 00:00:56,596
They're evacuating Hiroshima.
8
00:00:57,320 --> 00:01:00,357
Grandmother's best formal kimono
and things...
9
00:01:00,640 --> 00:01:05,555
Great-grandmother's silk wedding
gown.
10
00:01:05,920 --> 00:01
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: black, snake, moan, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39564-Black_Snake_Moan_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,271 --> 00:00:23,357
Nu exista decat un singur
fel de blues
2
00:00:25,651 --> 00:00:30,447
ce este alcatuit dintr-un barbat
si o femeie care se iubesc...
3
00:00:31,490 --> 00:00:33,367
care se iubesc
4
00:00:34,201 --> 00:00:41,083
La fel cum cantam intr-un cantec
acum ceva vreme si spuneam ca
iubirea ascunde toate defectele
5
00:00:41,708 --> 00:00:43,377
te face sa faci lucruri pe care
nu vrei sa le faci
6
00:00:44,002 --> 00:00:47,339
Iubirea te va face cateodata sa
te simti singur si trist
7
00:00:47,756 --> 00:00:50,676
Vorbesc despre blues,
nu despre prostii !
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,200 --> 00:01:13,760
The commando 701 was constituted
2
00:01:13,960 --> 00:01:16,713
of members of which the nervous system
3
00:01:16,920 --> 00:01:19,639
had been destroyed, making two
4
00:01:19,840 --> 00:01:22,434
of warriors
insensible to the pain.
5
00:01:24,880 --> 00:01:28,156
When this experience
is quit,
6
00:01:28,360 --> 00:01:31,557
topics last to be suppressed.
7
00:01:31,760 --> 00:01:35,355
A two was nicknamed
Black Mask.
8
00:01:37,680 --> 00:01:40,240
Last warning
to the member of the project 701.
9
00:01:40,680 --> 00:01:42,875
You pe
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: little, black, book, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21268-Little_Black_Book_(2004)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,075 --> 00:01:19,512
Intrebare: Cum se poate ca o fata care cade..
Nu, de fapt, sare...
2
00:01:19,679 --> 00:01:23,945
...cu ochii inchisi, intr-o gaura de iepure,
afundandu-se in haos...
3
00:01:24,117 --> 00:01:27,018
...sa iasa la celalalt capat
neschimbata ?
4
00:01:27,187 --> 00:01:28,984
Raspunsul ?
5
00:01:29,155 --> 00:01:31,214
Nu o face.
6
00:01:31,791 --> 00:01:37,252
Vezi, eu stiu,
pentru ca acea fata sunt eu.
7
00:01:49,676 --> 00:01:53,168
Dar ca sa intelegi cu adevarat
situatia in care ma aflam...
8
00:01:53,346 --> 00:01:56,645
adica, prinsa in mijlocul h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,882 --> 00:00:20,319
BLACK CHRISTMAS
2
00:00:21,621 --> 00:00:23,885
"Freely adapted from stories...
3
00:00:23,990 --> 00:00:26,652
by Chekhov, Tolstoy, and Maupassant"
4
00:01:01,961 --> 00:01:04,521
Come closer, please.
5
00:01:05,098 --> 00:01:07,931
I have something to tell you.
6
00:01:10,904 --> 00:01:13,771
Ladies and gentlemen,
I am Boris Karloff.
7
00:01:14,374 --> 00:01:16,399
Allow me to introduce...
8
00:01:16,509 --> 00:01:20,969
three brief tales of terror
and the supernatural.
9
00:01:21,081 --> 00:01:24,073
I hope you didn't come
to the movies alone.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1750}{1858},,Na pocz¹tku Bóg|stworzy³ niebo i ziemiê''.
{1880}{1972},,Ziemia zaŠby³a|bez³adem i pustkowiem''.
{2295}{2365}Oto jest nowo narodzona|pIaneta Ziemia,
{2367}{2489}gwa³townie stygn¹ca z temperatury|3000 stopni do kiIkuset
{2491}{2543}w przeci¹gu Iedwie piêciu biIionów Iat.
{2564}{2678}Gor¹ce powietrze unosi siê w górne|czêÅci atmosfery, formuj¹ siê chmury,
{2680}{2794}i przez niezIiczone stuIecia|na twardniej¹c¹ skorupê pada deszcz.
{2816}{2952}RozszaIa³e morza|znajduj¹ granice i zostaj¹ ujarzmione.
{2978}{3086}Teraz w g³êbiach ich ciep³ych wód|rozpoczyna siê cud ¿ycia.
{3110}{3267}W n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{968}Vcd by Onyx-hr|http://onyx-hr.tk
{2926}{2968}Zvao si me, Zeuse.
{2992}{3083}Lang, èeka nas neugodan posao.
{3113}{3196}Ti si najmoæniji ratnik pod|mojim zapovjedništv om.
{3204}{3279}No izmijenio sam još jednog|èovjeka prije tebe, Kan Funga.
{3293}{3359}Prošao je iste genetsk e|modifikacije kao i ti.
{3370}{3429}No, nažalost, pobjegao je.
{3472}{3503}Kamo?
{3542}{3597}Pratio sam ga kroz|nek olik o zemalja.
{3612}{3722}Traži genetièara k oji æe|k ontrolirati mutacije u njemu.
{3778}{3845}Ov o je popis znanstvenika|k oje moraš ukloniti...
{3853}{3910}...prije nego što stupi|u k ontakt s njima.
{3949}{3980}Zanimljivo.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,649 --> 00:00:12,484
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:15,889 --> 00:00:19,962
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ.
3
00:00:20,049 --> 00:00:23,166
ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:55,009 --> 00:00:57,079
ÃÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ - 1992
5
00:01:01,049 --> 00:01:05,327
Ãïëý÷ñïÃïò åìöýëéïò ðüëåìïò
ðñïêáëåà ëéìü âéâëéêþà äéáóôÃóåùÃ.
6
00:01:08,169 --> 00:01:11,161
300.000 ðïëÃôåò ðåèáÃÃïõà áðü ðåÃÃá.
7
00:01:14,929 --> 00:
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: 3, 4, the, ateam3, 1983, pinar, batum, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, team, 1x, black, day, at, bad, rock,
original filename: 34The ATeam34 (1983) - Pinar Batum - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,101 --> 00:00:05,554
10 yýl önce, usta bir komando takýmý,
askeri mahkeme tarafýndan..
2
00:00:05,647 --> 00:00:07,724
..iþlemedikleri bir suç yüzünden hapse
gönderildiler.
3
00:00:07,817 --> 00:00:12,646
Bu adamlar ilk fýrsatta maksimum
güvenliðe sahip hapishaneden kaçarak
Los Angeles'ta yer altýna indiler.
4
00:00:12,740 --> 00:00:16,360
Bugün, hala hükümet tarafýndan aranýyorlar.
ve paralý asker olarak yaþýyorlar.
5
00:00:16,454 --> 00:00:20,535
Eðer bir probleminiz varsa, eðer baþka
kimse yardým edemiyorsa ve eðer onlarý
bulabilirseniz..
6
00:00:20
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: twin, peaks, 2, 7, el, camino, a, black, lodge, spa, by, flac,
original filename: 48691.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,047 --> 00:01:44,765
Vale, cuidado.
2
00:01:46,847 --> 00:01:48,326
Sujetadlo.
3
00:01:48,847 --> 00:01:50,121
¿Lo tenéis?
4
00:01:53,847 --> 00:01:55,439
Cuidado con la escalera.
5
00:01:56,687 --> 00:01:59,838
- Con cuidado.
- Si necesitas ayuda, dilo.
6
00:02:01,647 --> 00:02:03,877
- No vayas tan rápido.
- Cuidado.
7
00:02:22,407 --> 00:02:24,557
Vigila dónde pones el pie.
8
00:02:28,167 --> 00:02:31,159
Vaya. ¿Rusty?
9
00:02:32,167 --> 00:02:34,203
¿Cuál era el apellido de Rusty?
10
00:02:35,527 --> 00:02:37,199
Tomaski.
11
00:02:38,127 --> 00:02:41
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: black, dawn, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, espise, eng,
original filename: Black Dawn (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:00,093 --> 00:01:02,425
This is where I intercept
with the target?
1
00:01:02,629 --> 00:01:04,324
Exactly.
2
00:01:14,007 --> 00:01:15,634
Spare no one, Julia.
3
00:01:16,242 --> 00:01:18,210
Or we die slaves.
4
00:01:18,745 --> 00:01:21,543
<i>Spare no one, Julia.</i>
5
00:01:22,949 --> 00:01:24,541
<i>Spare no one, Julia.</i>
6
00:01:26,686 --> 00:01:28,916
<i>Or we die slaves.</i>
7
00:01:31,091 --> 00:01:32,319
<i>Or we die slaves.</i>
8
00:01:34,127 --> 00:01:36,061
<i>Spare no one, Julia.</i>
9
00:01:40,567 --> 00:01:42,797
<i>Spare no one.</i>
10
00:01:47,340 --> 00:01:49,570
<i>Or we die slaves.</i>
11
00:01:52,178 -->
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: black, donnellys, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35558-Black_Donnellys,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,375 --> 00:00:01,835
So where are the bodies ?
2
00:00:02,419 --> 00:00:03,378
Oh, man.
3
00:00:04,379 --> 00:00:06,006
These guys are my friends.
4
00:00:06,215 --> 00:00:07,508
Here's the deal, Johnny.
5
00:00:08,133 --> 00:00:10,177
You tell us where the bodies are, how they got there
6
00:00:10,302 --> 00:00:12,304
and you staying in solitary, nice and safe.
7
00:00:12,596 --> 00:00:13,514
You lie,
8
00:00:14,014 --> 00:00:15,641
you go to general population,
9
00:00:16,099 --> 00:00:18,977
where more people than I can count wanna see you dead.
10
00:00:20,858 -->
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: black, books, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, s2e0, 1, the, entertainer, ravydavy, s2e01,
original filename: 41696-Black_Books_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Traducerea si adaptarea
sitara_sit
2
00:00:31,080 --> 00:00:33,958
- Oh,Dumnezeule.
- Nu-i minunat?
3
00:00:33,958 --> 00:00:36,429
Nu,e ridicol.
4
00:00:36,429 --> 00:00:39,193
De ce l-ai adus?
Ce cauta in magazinul meu?
5
00:00:39,193 --> 00:00:41,236
Manny mi-a spus ca trebuie
sa-mi caut un hobby.
6
00:00:41,236 --> 00:00:44,312
Va disparea curand -e nevoie de o
macara sa-l duc in apartamentul meu.
7
00:00:44,312 --> 00:00:46,277
Te vei plictisi de acest
pian in 10 minute.
8
00:00:46,277 --> 00:00:49,716
Nu. Voi lua lectii de la
acel rusnac.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{617}{701}[ Horns Blowing ]
{3797}{3887}Sita, go and tell Sister Clodagh|I wish to speak to her.
{3921}{4040}Therefore, X /s equal to 5...
{4115}{4234}- or minus--|- Reverend Mother wishes|to speak to you, Sister Clodagh.
{4235}{4282}Joya.
{4474}{4534}Continue the lesson.
{4917}{4973}Sister Clodagh,
{4975}{5060}we may proceed|with our plans at Mopu.
{5062}{5147}- It will be called Saint Faith.|- Saint Faith.
{5149}{5233}And you have been appo/nted|to take charge of St. Fa/th.
{5235}{5311}- I, Reverend Mother ?|- You.
{5313}{5407}You will be the youngest|sister superior in our order.
{5520}{5570}Thank you, Reverend Mother.
{5623}{5707}The
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: white, hunter, black, heart, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: White Hunter Black Heart (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,800 --> 00:00:52,960
<i>John Wilson.</i>
<i>Aþýrýlýklarýn hiddetli adamý.</i>
2
00:00:53,320 --> 00:00:55,320
<i>Kimileri onun çýlgýn</i>
<i>ve karýþýk hayatýný...</i>
3
00:00:55,480 --> 00:00:57,800
<i>... kendini mahvetme</i>
<i>düþkünlüðüne baðlýyor.</i>
4
00:00:57,960 --> 00:01:00,880
<i>Bu genellemeler bana daima</i>
<i>yanlýþ geldi.</i>
5
00:01:01,040 --> 00:01:03,680
<i>Bu yüzden John hakkýnda</i>
<i>bunlarý yazmak zorundaydým.</i>
6
00:01:03,840 --> 00:01:06,640
<i>Filmciliðin yazýlmamýþ</i>
<i>kurallarýný sürekli çiðneyen...</i>
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PIRATAS DEL CARIBE
La Maldición del Perla Negra
2
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
Drink up me 'earties yo ho!......
3
00:00:21,200 --> 00:00:25,200
We kidnap and ravage and don't give a hoot.....
4
00:00:25,800 --> 00:00:29,800
Drink up me 'earties yo ho!.......
5
00:00:30,500 --> 00:00:34,500
Yo ho yo ho a pirate's life for me......
6
00:00:36,900 --> 00:00:40,900
We extort, we pilfer, we filch and sack.
Drink up ......
7
00:00:42,300 --> 00:00:46,300
¡Silencio, señorita!
Hay piratas malditos en esta aguas.
8
00:00:46,400 --> 00:00:47,900
¿No deseas tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{488}{655}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{690}{757}Traducerea: Andrei Barbu
{854}{876}{Y:b}Cadillacul Negru
{2856}{2899}Deci câþi ani ai totuºi, Billy?
{2920}{2955}De fapt mã cheamã Robby.
{2989}{3049}Dar îmi poþi spune Billy,|dacã vrei. Am 20.
{3054}{3080}20?|Deci ce faci?
{3120}{3179}- Munceºti? Te duci la ºcoalã? Sau ce?|- Mã duc la ºcoalã.
{3180}{3205}- Facultate?|- Liceu.
{3221}{3246}- Vrajala.|- Ba nu.
{3277}{3347}De vapt vreau sã dau la|Universitatea din Minnesota.
{3351}{3456}Uite, sã ºti cã nu trebuie sã mã duci cu|zahãrelu. Vãd aici tipi ca tine tot timpul.
{3457}{3505}Minnesot
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: huff, s02e12, black, shadows, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Huff.s02e12.Black.Shadows.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,107 --> 00:01:45,321
Vous croyez que le fait de vous raser
va faire une différence ?
2
00:01:45,332 --> 00:01:47,174
Bien. Enlevez tout.
3
00:01:47,195 --> 00:01:48,626
Vous n'êtes pas attendu quelque part ailleurs ?
4
00:01:48,637 --> 00:01:50,581
Malheureusement, non.
5
00:01:50,592 --> 00:01:53,875
La peur que vous avez au ventre
m'attire comme un aimant.
6
00:01:53,886 --> 00:01:56,500
Une vraie attraction.
Je n'arrive pas à m'en éloigner.
7
00:01:56,511 --> 00:01:58,967
Et vous non plus, ce qui est un bon signe.
8
00:01:58,978 --> 00:02:02,544
Ouais. Eh b'en, ça v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1077}{1121}Go away!
{1127}{1236}My lord, there is someone|at the door to see you.
{1242}{1296}- What time is it?|- Four o'clock.
{1302}{1465}You mustn't let me sleep all day.|This woman charges by the hour.
{1471}{1530}No, my lord, it's four o'clock in the morning.
{1536}{1606}Someone wants to see me|at four in the morning?
{1612}{1719}- What is he, a giant lark?|- No, he's a priest.
{1725}{1793}Tell him I'm Jewish.
{1799}{1862}Aren't you going to introduce me, then?
{1868}{1969}Aren't you going to introduce me to your friend?
{1975}{2052}Baldrick, I'm delighted to introduce you to ...
{2058}{2141}- Sorry, I've forgotten your name.|- Moll
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: men, in, black, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Men In Black - CD2 - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{60}It came in with the body.|Dive right in.
{60}{110}I'm sure he won`t mind.
{180}{235}You have really pretty eyes.
{252}{289}Thank you.
{372}{396}Feel that?
{396}{475}Where the pyloric junction would be?|Push it aside.
{480}{558}Notice anything strange?|Stomach, liver, lungs....
{564}{606}Nope, all fine.
{612}{659}They`re all missing.
{672}{696}Of course.
{696}{767}That`s obviously|the first thing I noticed.
{780}{864}What I was pointing out|is the fact that there are no...
{876}{915}pieces...
{924}{960}of them left.
{960}{1017}You know, so they`re intact...
{1044}{1123}wherever they are whole.|That we can be sure of.
{1128}{1174
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:27,800
EL PIRATA NEGRO
2
00:01:39,950 --> 00:01:47,000
Una página de la historia y vidas
de los más sangrientos PIRATAS
3
00:01:47,001 --> 00:01:53,800
que infectaron los MARES DEL SUR.
4
00:01:55,700 --> 00:02:01,700
Es una narración sobre los piratas y
la Corte Española, el alegre Roger,
5
00:02:01,701 --> 00:02:07,700
galeones dorados, calaveras negras,
tesoros enterrados, la Tabla, puñales,
6
00:02:07,701 --> 00:02:15,900
sables y barcos hundidos, náufragos,
hazañas desesperadas, hombres desesperados,
7
00:02:15,900 --> 00:02:21,900
e, incluso, hasta en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,813 --> 00:00:21,418
En el siglo XVII se podia percibir a
Satán en el aire.
2
00:00:21,598 --> 00:00:24,709
Surgió una raza de monstruos.
3
00:00:24,710 --> 00:00:26,800
Que apelaban a la sangre
para rechazar a la muerte.
4
00:00:26,879 --> 00:00:30,567
Que en nuestra tradición son
llamados Vampiros.
5
00:00:32,254 --> 00:00:34,794
No habia piedad, ni misericordia en ellos.
6
00:00:35,272 --> 00:00:38,021
Hermanos contra hermanos
7
00:00:38,022 --> 00:00:40,498
Y Padres contra hijos.
8
00:00:40,499 --> 00:00:44,466
Y con el fin de purificar el aire de
esa horrible raza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked) by RavyDavy - Part of the [RL] Crew Translated by ANARCHYn
2
00:00:37,327 --> 00:00:39,602
Kouøenà vás zabÃjÃ.
3
00:00:39,647 --> 00:00:43,720
To znamená, že zèernáte zevnitø,
nafouknete se jako velryba
4
00:00:43,767 --> 00:00:45,598
a pak vybuchnete v nemocnici.
5
00:00:45,647 --> 00:00:48,366
Táta øÃka, že kouøà jen zloèinci
a zlà lidé.
6
00:00:48,407 --> 00:00:51,240
Timmy? Doufám, že vás neobtìžuje?
7
00:00:51,287 --> 00:00:54,006
Ne, vùbec ne,
jen žádná zmrzlina v obchodì.
8
00:00:54,047
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:15,000
Hey mama, este ritmo te hace mover, mama
2
00:00:15,001 --> 00:00:17,301
Venà y move la cola, mama
3
00:00:17,302 --> 00:00:19,802
Somos los amos del volumen y reventamos los parlantes
4
00:00:19,803 --> 00:00:22,003
¡Rebobinaaaar!
5
00:00:22,004 --> 00:00:24,004
Linda, no te olvides de mover la cola
6
00:00:24,005 --> 00:00:26,405
Movelo como si estuvieramos en la ciudad del pecado, y...
7
00:00:26,406 --> 00:00:28,806
Chiquita, sé que queres fiesta
8
00:00:28,807 --> 00:00:31,507
Y la forma en que te moves me hace sentir sucio
9
00:00:31,508 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{188}{245}Luz y Oscuridad.
{248}{376}La batalla final de los Dioses teminó en un duelo...
{379}{503}...entre Marfa, Diosa de la Creación y Kardis| Diosa de la Destrucción.
{506}{634}Al final de su batalla, las dos estaban heridas,| y con sus armas...
{637}{778}...habÃan cortado la tierra y |formado un nuevo continente.
{795}{916}Desde entonces, la gente ha dado| a esta tierra el nombre de...
{919}{1018}Lodoss - "La Isla Maldita."
{1112}{1290}El Caballero Negro
{1375}{1492}Marmo, el territorio gobernado| por el emperador oscuro Beld...
{1495}{1613}...es una isla ubicada al sur de Lodoss.
{3226}{3291}¡Ha llegado la hora!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{250}Mistérios da História
{275}{325}Apresentado por Ed Gray
{450}{500}Existe uma agência governamental chamada Homens de preto (MIB)
{600}{650}Cuja incubência é manter o Planeta a salvo na galáxia
{750}{800}Essa é uma farsa
{1025}{1075}Os Sarvons aqui chegaram
{1050}{1100}Trazendo a Luz de Zarva
{1150}{1200}Uma Força tão poderosa que em mãos erradas eliminaria os Savons
{1275}{1325}Sua princesa, Aurana deu a luz para a MIB
{1450}{1500}Eles a recusaram
{1550}{1600}Essa força podia destruir a Terra
{1700}{1750}Um bandido espacial, Selena, veio atrás da luz
{1875}{1925}Os Homens de Preto a detiveram para a fuga dos Sarvons
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2148}{2263}Dicen que el cerebro casi se apaga|durante el "crioletargo".
{2309}{2380}Menos el lado primitivo.
{2433}{2496}El lado animal.
{2657}{2738}Con razón estoy despierto.
{2780}{2869}Me transportan con civiles.
{2871}{2956}Sonaban como 40 ó 40 y pico.
{2958}{3061}Uno hablaba en árabe.
{3063}{3128}Irá rumbo a la Nueva Meca.
{3129}{3218}¿Pero por qué ruta?|¿Por qué ruta iremos?
{3220}{3282}Pude oler a una mujer.
{3284}{3403}Delas que usan|botas y herramientas.
{3405}{3476}Son colonizadores.
{3478}{3548}Sólo usan rutas poco transitadas.
{3584}{3656}Y ahà está mi verdadero problema
{3657}{3765}El Sr. Johns,El diablo disfraz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,190 --> 00:00:31,225
Quel bruit !
2
00:00:31,750 --> 00:00:34,548
C'est presque fini.
On va être au calme.
3
00:00:37,310 --> 00:00:39,187
Faut penser à autre chose.
4
00:00:41,150 --> 00:00:42,185
Bonjour !
5
00:00:42,830 --> 00:00:44,548
Vous pouvez faire une recherche ?
6
00:00:44,830 --> 00:00:46,468
Je veux un livre sur Schubert.
7
00:00:46,750 --> 00:00:49,787
Alors, si vous pouviez
me dégoter ça...
8
00:00:50,070 --> 00:00:50,980
J'attends.
9
00:00:53,430 --> 00:00:54,624
Vous avez du café ?
10
00:00:58,150 --> 00:01:00,300
C'est une librairie, ici.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:30:31,040 --> 00:30:34,320
O god. Rekeningen,
rekeningen, rekeningen.
2
00:30:34,520 --> 00:30:40,440
Je wordt geboren, krijgt rekeningen
en je sterft. En wat levert het op ?
3
00:30:40,640 --> 00:30:44,480
Een butleruniform en
een lichtelijk verwijfd kapsel.
4
00:30:44,680 --> 00:30:47,040
Soms voel ik me net een pelikaan.
5
00:30:47,240 --> 00:30:51,680
Welke kant ik ook uit kijk, altijd wordt
me een collectezak voorgehouden.
6
00:30:52,720 --> 00:30:56,880
Geef de koekjesbus eens.
Laten we eens kijken wat er in kas is.
7
00:30:59,000 --> 00:31:02,200
Negen pence. O god, wat doen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,729 --> 00:00:28,404
Misterios de la Historia,
presentado por Peter Graves.
2
00:00:28,729 --> 00:00:32,404
Aunque hasta ahora nadie ha podido
demostrar su existencia...
3
00:00:32,649 --> 00:00:36,085
...una agencia paraoficial llamada
los Hombres de Negro...
4
00:00:36,329 --> 00:00:38,889
...realiza presuntas
operaciones secretas...
5
00:00:39,129 --> 00:00:43,122
...para protegernos de los alienÃgenas
de cualquier galaxia.
6
00:00:43,449 --> 00:00:46,646
Ãsta es una de esas historias
que "nunca ocurrieron"...
7
00:00:46,969 --> 00:00:48,721
...de uno de
sus expedientes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:08,516
Her har I sa vores lokale helt,
Washingtons naeste guvernor:
2
00:01:08,680 --> 00:01:12,116
Al Donnelly!
3
00:01:14,320 --> 00:01:20,395
Vaelgere i alle aldre,
stem pa Al Donnelly. Han er den bedste.
4
00:01:20,560 --> 00:01:23,074
Al kan I regne med.
5
00:01:23,240 --> 00:01:27,518
Hvis I er i tvivl,
sa stem pa Al Donnelly.
6
00:01:30,720 --> 00:01:32,711
Pil nu hjem med jer, vovser.
7
00:01:32,800 --> 00:01:35,075
Her vanker ikke noget.
8
00:01:36,760 --> 00:01:40,753
Hunde, ga hjem.
Lad min kofanger vaere!
9
00:01:52,600 --> 00:01:55,831
Hold
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: 1558, black, adder, the, 1983, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15580-Black_Adder,_The_(1983)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{547}{672}O, nobile prinþ, biletul tãu secret|de dragoste mi-a cucerit inima.
{682}{807}Castelul inimii mele este al tãu|prin dreptul cuceritorului.
{808}{892}Vino, lasã-þi limba|sã se scufunde în gura mea
{920}{1045}ºi lasã-þi mîinile sã punã|stãpînire pe pãrþile mele moi
{1057}{1182}cãci sînt a ta
{1183}{1255}ºi numai a ta!
{1257}{1316}Iar eu sînt al tãu!
{1317}{1351}Ah! Edmund!|Credeam cã e fratele tãu!
{2300}{2400}4|Barba reginei Spaniei
{2500}{2550}Ãn 1942, dupã moartea lui Randolph al XII-lea de Saxonia
{2560}{2600}ºi prãbuºirea Tratatului Insectelor,
{2620}{2670}Europa era în derutã.
{2700}{2730}Regat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:26:43,137 --> 02:26:45,856
Get out, libidinous swine!
2
02:26:46,057 --> 02:26:49,094
And take that whore slut
painted strumpet with you!
3
02:26:49,297 --> 02:26:52,733
May you both rot
in the filth of your own fornication!
4
02:26:52,937 --> 02:26:57,613
- And what did you say to him?
- Say, Madam? I said nothing.
5
02:26:57,817 --> 02:27:01,127
I pulled up my tights
and jumped out of the privy window.
6
02:27:01,337 --> 02:27:04,454
Edmund, you are so naughty!