Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Scarlet And The Black
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,280 --> 00:00:13,352
DEZE FILM IS GEBASEERD
OP EEN WAAR GEBEURD VERHAAL
2
00:00:56,400 --> 00:00:59,710
Vertaling: Planet Language
Jaantje Bodt
3
00:04:08,120 --> 00:04:12,352
Heilige Vader, generaal Helm,
commandant van de SS in Italië.
4
00:04:12,520 --> 00:04:17,036
Uwe Heiligheid,
ik kom m'n opwachting bij u maken.
5
00:04:17,200 --> 00:04:21,591
Het Duitse leger heeft
de situatie in Rome onder controle.
6
00:04:21,760 --> 00:04:25,719
Met andere woorden:
Onze stad is door u bezet.
7
00:04:25,880 --> 00:04:31,876
De neutraliteit van het Vaticaan
zal gerespecteerd worden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,280 --> 00:00:13,352
DEZE FILM IS GEBASEERD
OP EEN WAAR GEBEURD VERHAAL
2
00:00:56,400 --> 00:00:59,710
Vertaling: Planet Language
Jaantje Bodt
3
00:04:08,120 --> 00:04:12,352
Heilige Vader, generaal Helm,
commandant van de SS in Itali?.
4
00:04:12,520 --> 00:04:17,036
Uwe Heiligheid,
ik kom m'n opwachting bij u maken.
5
00:04:17,200 --> 00:04:21,591
Het Duitse leger heeft
de situatie in Rome onder controle.
6
00:04:21,760 --> 00:04:25,719
Met andere woorden:
Onze stad is door u bezet.
7
00:04:25,880 --> 00:04:31,876
De neutraliteit van het Vaticaan
zal gerespecteerd worden.
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: azuloscurocasinegro, 2006, 1, cd, english, en, dark, blue, almost, black, limited, hnr,
original filename: Azuloscurocasinegro - 2006 - 1CD - English - en - b171c6e511063fe1a6665deaf5fda705.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,705 --> 00:01:13,831
Son of a bitch...
2
00:01:18,645 --> 00:01:19,703
Come here!
3
00:01:53,546 --> 00:01:54,513
Jorge.
4
00:01:57,684 --> 00:01:59,117
Jorge, tell me it's not you.
5
00:02:02,088 --> 00:02:03,578
Please, tell me it isn't.
6
00:02:07,894 --> 00:02:08,826
It's me.
7
00:02:10,663 --> 00:02:11,857
No, not you...
8
00:02:13,533 --> 00:02:15,558
I can't work as janitor.
9
00:02:15,869 --> 00:02:16,927
I can't, really.
10
00:02:17,871 --> 00:02:18,963
I can't stay with you.
11
00:02:19,906 --> 00:02:21,032
I've tried.
12
00:02:21,774 --> 00:02:22,
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: zwartboek, 2006, 1, cd, english, en, black, book, limited, dvf,
original filename: Zwartboek - 2006 - 1CD - English - en - 0ee4cfd73bae063bb367fc361cae4d7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
We will now make a short stop
in what is called a kibbutz
2
00:01:24,000 --> 00:01:36,000
Be back in the bus in 15 minutes.
Enjoy your visit.
3
00:01:36,000 --> 00:02:12,000
(Ronnie) I'll make a photograph.
4
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
You are disturbing the lesson.
You may watch, but not make pictures.
5
00:02:15,000 --> 00:02:20,000
I speak hebrew.
But you speak dutch?
6
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Aren't you Ellis de Vries
from The Hague?
7
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Ronnie?
8
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
El... What are you doing here?
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: kuro, no, tesuto, kaa, 1962, 1, cd, english, en, the, black, test, car,
original filename: Kuro no tesuto kaa - 1962 - 1CD - English - en - a0cf95f82ffcb4769f91ea120d108f16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:28,260 --> 00:00:29,780
Let's begin the speed test.
2
00:00:32,859 --> 00:00:34,450
There are no cars tailing us.
3
00:00:34,560 --> 00:00:36,460
No sign of anyone ahead of us, either.
4
00:00:37,929 --> 00:00:41,829
Mr. Tadokoro,
the road seems clear of spies. Let's begin.
5
00:00:44,039 --> 00:00:45,229
Roger.
6
00:00:45,810 --> 00:00:51,570
We will now begin the speed test
for the Pioneer test car number one.
7
00:00:52,850 --> 00:00:54,109
Right. Proceed.
8
00:01:11,670 --> 00:01:12,859
That's it!
9
00:01:27,780 --> 00:01:33,739
BLACK TEST CAR
10
00:01:36,859 --> 00:01:38,579
ORIGINAL STORY BY SUEYUKI KAJIYAMA
11
00:01:38,689 --> 00:01:40,950
SCREENPLAY BY KAZUO FUNAB
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: black, sheep, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, workprint, mvs,
original filename: Black Sheep - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a1a5a26255adcd9b818e3e39d1a0f29d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,215 --> 00:01:33,547
Henry, temos um fora de posi??o.
2
00:01:35,152 --> 00:01:37,211
Henry fa?a-o voltar.
3
00:01:42,226 --> 00:01:44,251
Abaixe-se,
detenha-o!
4
00:01:45,329 --> 00:01:47,422
Detenha-o!
5
00:01:49,533 --> 00:01:52,627
Deite, deite.
6
00:01:53,337 --> 00:01:55,271
Isso garoto!
7
00:01:57,374 --> 00:01:59,239
Bom trabalho garoto!
8
00:02:15,829 --> 00:02:17,829
Equipe BR_Filmes apresenta:
9
00:02:17,830 --> 00:02:19,830
Tradu??o e revis?o: Lilicca
10
00:02:20,331 --> 00:02:24,324
"OVELHA NEGRA"
11
00:02:42,019 --> 00:02:46,012
Henry tinha uma ov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1974}{2116}ECLIPSE MORTAL
{2173}{2288}Dizem que a maior parte do c?rebro|adormece durante o sono criog?nico.
{2334}{2405}Menos o lado primitivo...
{2457}{2521}...o lado animal.
{2682}{2763}N?o admira que eu|ainda esteja acordado.
{2805}{2894}Estou a ser transportado com civis.
{2896}{2981}Parecem 40, 40 e poucos.
{2983}{3086}Ouvi a voz de um ?rabe.|Algum homem sagrado.
{3088}{3153}Talvez a caminho de Nova Meca.
{3154}{3244}Mas qual a rota?|Qual a rota?
{3245}{3307}Sinto o cheiro de uma mulher.
{3309}{3429}Suor, botas, cinto de ferramentas,|sapatos. Do tipo prospector.
{3430}{3501}Colones livres.
{3503}{3573}Que apenas esco
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: black, sheep, 2006, 1, cd, spanish, es, blacksheep, repack, limited, redzone,
original filename: Black Sheep - 2006 - 1CD - Spanish - es - 5e6247947ca7312e4965d8d1ac19645d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,369 --> 00:00:54,913
Detenlo ah?.
Detenlo ah?.
2
00:01:29,156 --> 00:01:31,408
Ey.
3
00:01:38,040 --> 00:01:41,293
Henry, tenemos un fugitivo.
4
00:01:41,335 --> 00:01:44,213
Henry, Tucker,
vayan a agarrarlo.
5
00:01:48,675 --> 00:01:50,719
Abajo, detenlo.
6
00:01:50,761 --> 00:01:53,388
Detenlo. Detenlo.
7
00:01:55,307 --> 00:01:57,601
Buen muchacho, abajo. Sentado.
8
00:01:59,228 --> 00:02:01,438
Que no se escape. Eso es.
9
00:02:03,273 --> 00:02:05,317
Bien hecho, muchacho.
10
00:02:05,359 --> 00:02:07,277
Vamos, Henry.
11
00:02:26,922 --> 00:02:32,177
"OVE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,120
<i>Traduit par Johnny Pourri</i>
2
00:00:28,967 --> 00:00:30,958
<i>Cher Bernard, cher Manny,</i>
3
00:00:31,007 --> 00:00:32,645
<i>Vous voyez, je vous avais dit que j'écrirais.</i>
4
00:00:32,687 --> 00:00:35,759
<i>La Cornouailles c'est...
Enfin, vous avez vu les photos.</i>
5
00:00:35,807 --> 00:00:39,641
<i>C'est comme les photos,
mais en beaucoup plus ennuyeux.</i>
6
00:00:39,687 --> 00:00:44,522
<i>Tout le monde a au moins 300 ans
et ils parlent une sorte d'Anglais médiéval,</i>
7
00:00:44,567 --> 00:00:48,037
<i>le mot le plus important étant 'ur
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: the, curse, of, black, dahlia, 2007, 1, cd, czech, cs, pirates, caribbean, pearl,
original filename: The Curse of the Black Dahlia - 2007 - 1CD - Czech - cs - 172bdddbe9c8cfd00d852e1262adfefd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:18,080
PIR?TI Z KARIBIKU
- PROKLET? ?ERN? PERLY
2
00:00:38,040 --> 00:00:42,560
Un???me, plen?me
a je n?m v?echno fuk,
3
00:00:42,640 --> 00:00:46,760
tak napij se, joh?!
4
00:00:46,840 --> 00:00:50,000
Joh?, joh?,
5
00:00:50,080 --> 00:00:52,800
pir?t m? ?ivot fajn.
6
00:00:53,440 --> 00:00:57,680
Vyd?r?me, kradem,
berem a rabujem,
7
00:00:57,760 --> 00:00:58,840
tak napij se...
8
00:00:58,960 --> 00:01:02,200
Ti?e, sle?inko! V t?chhle vod?ch
se plav? proklet? pir?ti.
9
00:01:02,480 --> 00:01:06,400
-Chcete je na n?s p?ivolat?
-To by sta?ilo, pane Gibb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,931 --> 00:02:10,265
Henry terug naar achter!
2
00:02:11,872 --> 00:02:13,933
Henry pak ze!
3
00:02:18,955 --> 00:02:20,981
Ga liggen, hou ze.
4
00:02:22,061 --> 00:02:24,157
Hou ze, Hou ze.
5
00:02:26,271 --> 00:02:29,368
Ga liggen, ga liggen.
6
00:02:30,078 --> 00:02:32,015
Braaf!
7
00:02:34,120 --> 00:02:35,986
Goed gedaan, jongen.
8
00:02:57,105 --> 00:03:01,102
ZWART SCHAAP
9
00:03:18,817 --> 00:03:22,815
Henry had een klein lammetje,
hij was wit als sneeuw.
10
00:03:24,531 --> 00:03:26,626
En overal waar Dudley
naar toe ging..
11
00:03:27,336 --> 00:03:28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,415 --> 00:00:14,285
BASADA EN UN SUCESO REAL
2
00:00:16,122 --> 00:00:21,649
SÃLO LOS MUERTOS
HAN VISTO EL FIN DE LA GUERRA.
3
00:00:21,725 --> 00:00:25,421
PLATÃN
4
00:00:56,151 --> 00:01:00,246
SOMALIA - ÃFRICA ORIENTAL - 1992
5
00:01:03,289 --> 00:01:08,316
Años de guerra entre cIanes
causa hambruna a escaIa bÃbIica.
6
00:01:10,094 --> 00:01:14,257
300.000 civiIes mueren de hambre.
7
00:01:17,533 --> 00:01:21,127
Mohamed Farrah Aidid,
eI más poderoso de Ios cabeciIIas...
8
00:01:21,202 --> 00:01:23,636
...gobierna Ia capitaI Mogadishu.
9
00:01:26,606 --> 00:01
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: black, water, 2007, 1, cd, portuguese, pt, bestdivx,
original filename: Black Water - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - a195ac87b1550a750a8680cb03f6f736.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,454 --> 00:01:24,919
- Gostava que me deixasses lav?-lo.
- M?e, ? um carro alugado.
2
00:01:25,751 --> 00:01:26,729
Anda c?.
3
00:01:29,280 --> 00:01:30,885
Obrigado pelo Natal agrad?vel.
4
00:01:31,877 --> 00:01:32,782
Adeus, m?e.
5
00:01:32,800 --> 00:01:34,296
Adeus, meu beb?.
6
00:01:34,880 --> 00:01:36,108
Ela tem 22 anos, m?e.
7
00:01:36,307 --> 00:01:38,970
? a mais nova,
ser? sempre a minha beb?.
8
00:01:39,720 --> 00:01:41,960
- Cuida-te.
- Obrigado por me virem visitar.
9
00:01:43,440 --> 00:01:45,078
- At? mais, Pat.
- Adeusinho.
10
00:01:48,280 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,583 --> 00:01:33,981
Henry, egy megl?gott!
2
00:01:34,018 --> 00:01:36,983
Henry, Tucker,
kapj?tok el!
3
00:01:41,650 --> 00:01:43,810
Fek?dj, ne engedd!
4
00:01:43,850 --> 00:01:46,579
Tart?ztasd fel! Tart?ztasd fel!
5
00:01:48,585 --> 00:01:50,983
Okos kutya, fek?dj.
Fek?dj!
6
00:01:52,685 --> 00:01:54,981
Tartsd ott. Ez az.
7
00:01:56,886 --> 00:01:59,010
Sz?p munka.
8
00:01:59,051 --> 00:02:01,041
Gyer?nk, Henry!
9
00:02:42,121 --> 00:02:43,917
Henry-nek volt egy kis birk?ja,
10
00:02:43,954 --> 00:02:46,147
gyapja feh?r, mint a h?,
11
00:02:46,188 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{918}Copy By DJ SMILEY
{2400}{2800}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{2878}{2920}Zvao si me, Zeuse.
{2944}{3034}Lang, èeka nas neugodan posao.
{3064}{3147}Ti si najmoæniji ratnik pod|mojim zapovjedništvom.
{3155}{3230}No izmijenio sam još jednog|èovjeka prije tebe, Kan Funga.
{3244}{3310}Prošao je iste genetske|modifikacije kao i ti.
{3321}{3380}No, nažalost, pobjegao je.
{3423}{3454}Kamo?
{3493}{3548}Pratio sam ga kroz|nekoliko zemalja.
{3563}{3673}Traži genetièara koji æe|kontrolirati mutacije u njemu.
{3729}{3796}Ovo je popis znanstvenika|koje moraš ukloniti...
{3804}{3861}...prije nego što
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: black, snake, moan, 2006, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, reveille,
original filename: Black Snake Moan - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 5730798d06309e5a7cb69eea95ea3b59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,418 --> 00:00:19,263
blues = blues (zenei m?faj); rossz kedv; b?nat
2
00:00:21,700 --> 00:00:24,328
Nem csak egyf?le blues l?tezik.
3
00:00:25,637 --> 00:00:28,834
?s ez a f?rfi ?s a n? k?z?tt
4
00:00:29,475 --> 00:00:32,535
nyilv?nul meg.
5
00:00:33,512 --> 00:00:37,573
A szerelemben, ahogyan azt
az im?nti dalomban k?z?ltem,
6
00:00:37,683 --> 00:00:41,847
minden b?nt el lehet rejteni
7
00:00:41,954 --> 00:00:44,582
?s olyan dolgokat teszel,
amiket nem is akarsz megtenni.
8
00:00:44,690 --> 00:00:48,251
A szerelemben n?ha
szomor?nak, rosszkedv?nek ?rzed magad.
9
00:00:
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: black, sheep, 2006, turkish, tr, blacksheep, repack, limited, redzone,
original filename: Black Sheep - 2006 - - Turkish - tr - 57051ee8a2ffb3f0e67cfde759b954f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,420 --> 00:00:54,980
Tut onu orada. Tut onu orada!
2
00:01:29,380 --> 00:01:31,460
Hey!
3
00:01:38,100 --> 00:01:41,340
Henry, biri s?r?den ayr?ld?!
4
00:01:41,380 --> 00:01:44,220
Henry, Tucker, getirin onu!
5
00:01:48,700 --> 00:01:50,780
Al a?a??, tut!
6
00:01:50,820 --> 00:01:53,420
Tut! Tut!
7
00:01:55,380 --> 00:01:57,660
?yi ?ocuk, yat yere. Yat yere!
8
00:01:59,300 --> 00:02:01,500
Tut onu. ??te bu kadar.
9
00:02:03,340 --> 00:02:05,380
Aferin sana, evlat.
10
00:02:05,420 --> 00:02:07,340
Hadi gel, Henry!
11
00:02:21,420 --> 00:02:24,340
?eviren: Mehmet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{710}{772}For centuries the prayers|of Mexico's peasants...
{776}{852}...have been their only shield|against the devastating furies...
{856}{935}...that have wrecked their homes|and destroyed their lives.
{939}{987}And so today, again, they kneel...
{991}{1067}...terrified and helpless|as a new volcano is created...
{1071}{1139}...by the mysterious|and rebellious forces of nature.
{1143}{1208}The earth has split a thousand times.
{1212}{1310}Whole acres of rich farmland|have cracked and dropped from sight...
{1315}{1396}...and millions of tons of molten la
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: black, snake, moan, 2006, 1, cd, polish, pl, diamond,
original filename: Black Snake Moan - 2006 - 1CD - Polish - pl - c779d67663d4c655f4772d3f52096490.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}movie info: XviD; 23.976fps; 608x256; 698.96MB|Black.Snake.Moan.DVDRip.XviD-DiAMOND
{497}{560}{y:i}Ain't but one kind of blues.
{591}{668}{y:i}And that consisted between
{683}{757}{y:i}male and female that's in love.
{780}{877}{y:i}In love, just like|{y:i}I sung one of them songs a while ago
{880}{980}{y:i}and I put a verse in there|{y:i}saying that love hide all fault
{982}{1045}{y:i}and make you do things|{y:i}you don't wanna do.
{1048}{1133}{y:i}Love sometimes|{y:i}will leave you feeling sad and blue.
{1136}{1213}{y:i}I'm talking about the blues!|{y:i}I ain't talking about monkey junk.
{1216}{1314}{y:i}And it consisted|{y:i}between
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: meet, joe, black, 1998, 1, cd, macedonian, mk, joeblack, eng,
original filename: Meet Joe Black - 1998 - 1CD - Macedonian - mk - b42cafd822b99a7d8f65758fe3efc880.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,932 --> 00:00:31,867
[ Crickets Chirping ]
2
00:01:18,849 --> 00:01:20,783
[ Man's Voice ]
Yes.
3
00:01:20,851 --> 00:01:22,785
[ Grunting ]
4
00:01:56,186 --> 00:01:58,120
Yes.
5
00:02:20,744 --> 00:02:22,678
Yes.
6
00:02:43,800 --> 00:02:45,768
[ Man ] Please. Please.
Don't worry. Don't worry.
7
00:02:45,836 --> 00:02:48,634
It's utter chaos around here.
8
00:02:48,705 --> 00:02:51,333
And I'm terrified that
we're running out of time.
9
00:02:51,408 --> 00:02:53,342
Am I trying to be too perfect?
10
00:02:53,410 --> 00:02:55,674
- Oh, but I want it to be so exqu
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: eles, nao, usam, black, tie, 1981, cd, spanish,
original filename: Eles Nao Usam Black-Tie - 1981 - 1CD - Spanish - es - 0ce3f87e700d4f67bf5362937ed0e99b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,074 --> 00:01:25,747
ELLOS NO USAN SMOKING
2
00:02:54,774 --> 00:02:58,369
- ?Anda, d?melo!
- ?No, ahora no!
3
00:02:58,845 --> 00:03:03,339
- ?Que ?s eso, mimosa? ?D?melo!
- ?Ya te dije que no!
4
00:03:55,602 --> 00:04:00,198
?No! ?Mi guitarra no!
5
00:04:00,273 --> 00:04:03,765
Es buena gente, compa?ero.
Yo respondo por ?l.
6
00:04:03,843 --> 00:04:05,333
?Documentos!
7
00:04:09,616 --> 00:04:14,144
No corras.
Esa gente no piensa: dispara.
8
00:04:19,292 --> 00:04:21,954
No se puede andar sin documentos.
?O?ste, tonto?
9
00:04:22,028 --> 00:04:24,826
Lugar de guita
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: black, snake, moan, 2006, 1, cd, italian, it,
original filename: Black Snake Moan - 2006 - 1CD - Italian - it - 6dbd6d4447ab388061007fadcba7c0f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,839 --> 00:00:22,360
Esiste un solo tipo di blues.
2
00:00:23,600 --> 00:00:26,680
Quello che nasce
3
00:00:27,280 --> 00:00:30,200
dall'amore tra un uomo e una donna.
4
00:00:31,160 --> 00:00:35,040
Dall'amore,
come la canzone che ho cantato,
5
00:00:35,159 --> 00:00:39,160
dove dico
che l'amore dissimula ogni difetto
6
00:00:39,280 --> 00:00:41,760
e fa fare cose che non vogliamo fare.
7
00:00:41,880 --> 00:00:45,280
A volte l'amore
ci rende tristi e malinconici.
8
00:00:45,399 --> 00:00:48,480
Parlo del blues! Non parlo di fesserie.
9
00:00:48,600 --> 00:00:52,520
E
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: the, black, dahlia, 2006, 1, cd, hungarian, hu, fekete, ilia, pito,
original filename: The Black Dahlia - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - a5dcc3d2f7405c11530fff4776f46582.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,505 --> 00:00:53,287
<i>Mr. T?z
Mr. J?g ellen!</i>
2
00:00:54,505 --> 00:00:55,999
<i>Amekkora h?h?t csaptak
k?r?l?tte az emberek,</i>
3
00:00:56,073 --> 00:00:58,146
<i>azt hihetn?k,
ez volt az els? harcunk.</i>
4
00:00:59,401 --> 00:01:00,710
<i>De nem ?gy van.</i>
5
00:01:01,289 --> 00:01:02,718
<i>?s nem is az utols?.</i>
6
00:01:06,154 --> 00:01:07,583
<i>?s most a helyi h?rek:</i>
7
00:01:07,657 --> 00:01:11,006
<i>A katonas?g ?s a kisebbs?gek k?z?tt
zajl? harc ?jabb szintre emelkedett,</i>
8
00:01:11,081 --> 00:01:14,212
<i>miut?n k?t tenger?sz
feles?g?t t?mad?s ?r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1780}{1842}Le commando 701 ?tait constitu?
{1847}{1917}de membres dont le syst?me nerveux
{1922}{1990}avait ?t? d?truit, faisant deux
{1995}{2060}des guerriers|insensibles ? la douleur.
{2120}{2202}Lorsque cette exp?rience|fut abandonn?e,
{2207}{2287}les sujets durent ?tre supprim?s.
{2292}{2382}L'un deux ?tait surnomm?|Black Mask.
{2440}{2505}Dernier avertissement|au membre du projet 701.
{2515}{2570}Vous avez p?n?tr?|une zone interdite.
{2585}{2665}N'avancez plus.|Rendez-vous imm?diatement.
{2685}{2732}Nous vous ramenons au laboratoire.
{2737}{2817}Nous sommes autoris?s ? vous|supprimer. Toute r?sistance
{2827}{2877}entra?nera votre ?l
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: black, books, 2000, 1, cd, czech, cs, 3x0, 3, moo, ma, and, pa, ravydavy,
original filename: Black Books - 2000 - 1CD - Czech - cs - a3abfa8b358c2237504a4f4c2ac8869b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:05,600
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
2
00:00:07,601 --> 00:00:10,601
Translated and synced by Ashus
3
00:00:34,927 --> 00:00:37,646
'M?te p?t nov?ch zpr?v.'
4
00:00:39,127 --> 00:00:41,163
'Yo, Manny! Tady Paul.
5
00:00:41,207 --> 00:00:44,913
'Ka?doro?n? barbecue v rytmu reggae
na lodi bude! Opakuju, bude!'
6
00:00:44,964 --> 00:00:48,432
'Vem sebou Pam, nebo Sam,
nebo jak se vlastn? jmenuje.'
7
00:00:48,482 --> 00:00:51,199
'Zpr?va smaz?na.'
8
00:00:51,240 --> 00:00:53,433
'?au, Manny, tady Richard.'
9
00:00:53,478 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{34}www.titulky.com
{35}{250}?esk? titulky Franti?ek Fuka LS PRODUCTIONS|Dopln?no a upraveno by Bajza
{1954}{2073}?ERNO?ERN? TMA
{2145}{2241}??k? se, ?e v?m v kryosp?nku|p?estane fungovat v?t?ina mozku.
{2313}{2361}Krom? va?eho primitivn?ho j?.
{2433}{2457}Zv??ec?ho j?.
{2649}{2697}Nen? divu, ?e jsem po??d vzh?ru.
{2793}{2841}Transportuj? m? s civilisty.
{2865}{2985}Zn?lo to jako asi ?ty?icet lid?.|Sly?el jsem arab?tinu.
{3009}{3104}Z?ejm? n?jak? svat? mu???ek|na cest? do nov? Mekky.
{3128}{3200}Ale po jak? trase?|Po jak? trase?
{3248}{3296}C?til jsem ?enskou.
{3296}{3368}Pot, boty, n??ad??ko, k??e. Prospektorka.
{3416}{3536}Osadn?ci.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}SiLENCE2K
{300}{500}Titulky upravil Honzig - ICQ: 56625544|honzig@hotmail.com.
{4368}{4412}Zatracen? brouci
{4885}{4918}Sakra!
{5041}{5078}Do prdele.
{5185}{5226}HRANI?N? STR??
{5377}{5437}Ale, mizera Nick.|To je p?ekvapen?.
{5437}{5476}Odkud jede??
{5485}{5538}Ryba?il jsem v Cuernavace.
{5545}{5607}Jist?. Pod?v?me se,|co jsi chytil.
{5629}{5662}D?lej.
{5833}{5881}Ty bych hodil zp?tky.
{6037}{6102}Kolik bere??|100 babek za hlavu? 200?
{6109}{6200}Douf?m, ?e jsi ?et?il na dobr?ho pr?vn?ka.|Bude? ho pot?ebovat.
{6313}{6349}P?eb?r?me to.
{6349}{6385}Kdo sakra jste?
{6385}{6421}Imigra?n? odd?len? 6.
{6421}{6481}Odd?len? 6?|Nikd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,440 --> 00:01:57,193
CENTRE PENITENTIAIRE POUR FEMMES
2
00:02:00,480 --> 00:02:03,119
Mettez-les en une seule file.
3
00:02:03,240 --> 00:02:05,037
Tout le monde dehors.
4
00:02:30,840 --> 00:02:32,353
Dans la file, et que ça saute.
5
00:02:32,480 --> 00:02:34,152
T'es sourde ?
6
00:02:35,120 --> 00:02:37,429
Cette fille a besoin d'un médecin.
7
00:02:38,360 --> 00:02:41,193
Je ne vais pas le répéter.
8
00:02:41,320 --> 00:02:42,878
Relax.
9
00:02:44,920 --> 00:02:49,550
Ca va aller.
Vous deux, occupez-vous d'elle.
10
00:02:51,600 --> 00:02:54,160
Allez, en avan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{60}T|>565
{60}{70} Tr |>>
{70}{80} Tra |>>>
{80}{90} Tran |>>>>
{90}{100} Trans |>>>>>
{100}{110} Transl | >>>>>
{110}{120} Transla | >>>>>>
{120}{130} Translat | >>>>>>>
{130}{140} Translati | >>>>>>>
{140}{150} Translatio |>>>>>>>>
{150}{160} Translation |>>>>>>>>>
{160}{170} Translation |>>>>>>>>>
{170}{180} Translation & |>>>>>>>>>>>
{180}{190} Translation & |>>>>>>>>>>>>
{190}{200} Translation & t |>>>>>>>>>>>>
{200}{210} Translation & ti |>>>>>>>>>>>>>
{210}{220} Translation & tim |>>>>>>>>>>>>>>
{220}{230} Translation & timi | >>>>>>>>>>>>>>
{230}{240} Translation & timin |>>>>>>>>>>>>>>>>
{240}{250} Translation &
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: inner, city, black, cheerleader, search, 1, 9, 1998, cd, sl, adder, 4x0, 4, private, plane,
original filename: Inner City Black Cheerleader Search 19 - 1998 - 1CD - - sl - 5868efd8041f5b386d3b46adbd4f6d72.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:07,600
Pripravljeni, mar?!
2
00:00:19,000 --> 00:00:23,900
Pogled na dees...no!
3
00:00:29,100 --> 00:00:32,300
Pogled na desno!
4
00:00:40,700 --> 00:00:45,500
ZASEBNO LETALO
5
00:00:57,900 --> 00:01:00,500
Bog, zakaj se sploh trudijo?!
6
00:01:00,700 --> 00:01:03,100
Pa, da ubijejo Jerrya, kaj ne?
7
00:01:03,300 --> 00:01:06,300
Da, ampak Jerry je na varnem pod
zemljo v betonskem bunkerju.
8
00:01:06,500 --> 00:01:09,600
Izstrelili smo ve? kot milijon
granat in kak?en je rezultat?
9
00:01:09,900 --> 00:01:12,600
En jazbe?ar, ki malo ?epa.
10
00:01:1
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: black, christmas, 2006, 1, cd, portuguese, pt, dmd, blackxmas,
original filename: Black Christmas - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 18d75a8cadb45edb8e62d2d5c7549c93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
<b>Ripado de subpack por
Xandealves: http/:www. legendas. tv</b>
2
00:00:19,901 --> 00:00:24,901
<b>Tradu??o e revis?o por
churido</b>
3
00:00:30,202 --> 00:00:33,171
<i>Old Mr. Kringle
is soon gonna jingle</i>
4
00:00:33,205 --> 00:00:36,038
<i>The bells thatll tingle
all your troubles away</i>
5
00:00:36,075 --> 00:00:38,909
<i>Everybodys waiting
for the man with the bag</i>
6
00:00:38,979 --> 00:00:41,880
<i>Cause Christmas
is coming again</i>
7
00:00:43,717 --> 00:00:45,617
<i>Hes got a sleigh full</i>
8
00:00:45,652 --> 00:00:48,780
<i>Its not g
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: black, snake, moan, 2006, 2, cd, czech, cs, diamond,
original filename: Black Snake Moan - 2006 - 2CD - Czech - cs - 8b1fca7fcb7641837c287dd398d04221.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,720 --> 00:00:23,348
Je jen jeden druh blues.
2
00:00:24,657 --> 00:00:27,854
A ten je mezi
3
00:00:28,495 --> 00:00:31,555
mu?em a ?enou v l?sce.
4
00:00:32,532 --> 00:00:36,593
V l?sce, p?esn? jak jsem
zp?val p?ed ?asem v jedn? p?sni,
5
00:00:36,703 --> 00:00:40,867
a vlo?il sem do n? jeden ver?,
??kaj?c, ?e l?ska skr?v? v?echny chyby,
6
00:00:40,974 --> 00:00:43,602
a nech? ?lov?ka d?lat v?ci,
kter? d?lat nechce.
7
00:00:43,710 --> 00:00:47,271
L?ska n?kdy nech? ?lov?ka
c?tit se smutn? a skl??en?.
8
00:00:47,380 --> 00:00:50,611
J? hovo??m o Blues!
Nehovo??m o opi??m s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976
{2750}{2796}Thanks, mister.|I'll mail it right off.
{2830}{2942}- "Federal Bureau of Investigation"?
{4205}{4269}All units responding to Ruskin Dam:
{4271}{4346}We have numerous bodies.|Repeat, numerous bodies.
{4348}{4395}We're coming in|for a closer look.
{4583}{4646}We're looking for survivors.
{6464}{6521}Agent Mulder!
{6551}{6617}Was she here?|Is she here?
{6619}{6687}- Yes, and the medics are all over her.|- She's alive.
{6688}{6736}They're working|on her now. Come on.
{6738}{6810}An S.A.R. chopper pilot found her|huddled in the woods this morning...
{6811}{6858}with about 50 other survivors.
{6859}{6935}She has minor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,061 --> 00:02:23,292
QUEBEC, NORDAMERIKA, 1634
2
00:02:30,261 --> 00:02:32,729
Se lige her!
3
00:02:35,341 --> 00:02:37,730
Hvor har du fanget dem?
4
00:02:37,941 --> 00:02:41,172
Ude i skoven,
men jeg siger ikke hvor.
5
00:02:41,381 --> 00:02:43,736
Hvad med indianerne,
der hjalp dig?
6
00:02:43,941 --> 00:02:46,409
De har fået knive og gryder, fader.
7
00:02:46,621 --> 00:02:49,772
Jeg har ellers hørt,
det var brandy.
8
00:02:56,341 --> 00:02:59,014
MÃ¥ske er der ikke
nogen missionsstation.
9
00:02:59,221 --> 00:03:02,975
MÃ¥ske finder fader LaForgue
blot to jesu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 576x320 25.0fps 691.8 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{185}{318}PERFUMY KOBIETY W CZERNI
{5321}{5372}- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry.
{5961}{6016}Cze??, jak tam?
{6033}{6079}W porz?dku.
{6085}{6158}W?a?nie sprawdzam temperatur?.
{6283}{6347}- Dzie? dobry.|- Dobry, panno Hacherman.
{6380}{6440}- I jak ?|- Mia?a pani racj?.
{6446}{6517}- Ten zwi?zek jest dodatni.|- To dobrze.
{6523}{6583}- To znaczy, ?e jeste?my prawie gotowi.|- Tak.
{6591}{6644}?wietnie.|C??...
{6689}{6738}Zobacz?, jak idzie Elisabeth.
{6943}{6998}Jak idzie?|Ju? zrobi?a??
{7004}{7043}To nie by?o takie proste,|jak my?la?am.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:39:Prosz? si? nie martwi?.
00:01:41:Straszny tu ba?agan.
00:01:43:Boj? si?, ?e zabraknie nam czasu.
00:01:46:Mo?e ja si? czepiam?
00:01:48:-Chc?, ?eby wypad?o jak najIepiej.|-My te?.
00:01:50:-AIe nie mo?na przesadza?.|-Trzeba d??y? do doskona?o?ci.
00:01:55:Dzie? dobry.
00:01:57:-Nie wiemy, jakie da? kwiaty.|-Frezje.
00:02:00:Wsz?dzie frezje. Tata je uwieIbia.
00:02:07:Jakie o?wietIenie?
00:02:08:Nie za jasne i nie za ciemne.
00:02:12:NajIepsza by?aby szafranowa po?wiata...
00:02:14:jak na wieczorku z Iat 20.
00:02:17:Je?eIi potrawy s? proz? przyj??,
00:02:19:?wiat?o to ich poezja.
00:02:25:Dobrze brzmi. Potrawy s? proz? przyj??,|a ?wiat?o to ich poezja.
00:02:28:Podob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
?·??????
2
00:00:02,016 --> 00:00:08,740
???????????¸??????
3
00:00:10,160 --> 00:00:21,229
???????????,?????????...?????
4
00:00:50,676 --> 00:00:55,103
1992??,????,??????
5
00:00:57,944 --> 00:01:03,332
?????????????????,??????????????????
6
00:01:04,794 --> 00:01:09,388
30???????????
7
00:01:12,145 --> 00:01:18,744
?º????.?????????????????????????,?????????????????
8
00:01:21,084 --> 00:01:28,101
????????????????????,?????????????????
9
00:01:33,573 --> 00:01:43,513
???????????????,?????????????????½????
?????????????????????????
10
00:01:
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: black, christmas, 2006, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Black Christmas - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 31f2ce70e322fd7ef4e50c647d9479b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,854 --> 00:01:02,563
Legenda e Tradu??o: ***Rouge***
Revis?o geral: Swim
2
00:02:21,975 --> 00:02:25,687
A NOITE DO TERROR
3
00:02:31,193 --> 00:02:34,238
Criminosos loucos.
12-25
4
00:02:47,084 --> 00:02:49,461
Feliz Natal.
5
00:02:49,461 --> 00:02:52,631
Feliz Natal de seus amigos e
familia do Hospital Clark.
6
00:02:57,219 --> 00:03:00,222
Feliz Natal.
7
00:03:00,556 --> 00:03:03,559
Boas Festas.
8
00:03:06,812 --> 00:03:09,815
Feliz Natal.
9
00:03:10,232 --> 00:03:13,110
Boas Festas.
10
00:03:13,110 --> 00:03:14,778
Feliz anivers?rio.
11
00:03:14,778 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:02:44.00,00:02:46.00
Promi?te.
00:02:52.72,00:02:55.56
V?TEJTE DO ST?EDOV?KU[br]Z?BAVN? PARK
00:03:06.84,00:03:08.84
Co je to tam?
00:03:08.92,00:03:12.28
- Tommy to zabalil.[br]- Vypad? to, ?e ode?el ve velk?m stylu.
00:03:12.36,00:03:15.56
Zn?? p?ece Tommyho.[br]Bostickov? se dnes rad?j vyhni.
00:03:15.64,00:03:20.00
V??, ?e se j? vyhejb?m, jak m??u.[br]Ani bych se nep?ibl??il k t?...
00:03:20.08,00:03:22.80
V?ichni do kancel??e k Bostickov?. Okam?it?!
00:03:22.88,00:03:26.68
Mrkn?te na to.[br]T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1277}{1417}?esk? titulky Franti?ek Fuka LS PRODUCTIONS|Dopln?no a upraveno by Bajza & Dufi
{1954}{2073}? E R N O ? E R N ? |T M A
{2145}{2241}??k? se, ?e v?m v kryosp?nku|p?estane fungovat v?t?ina mozku.
{2313}{2361}Krom? va?eho primitivn?ho j?.
{2433}{2457}Zv??ec?ho j?.
{2649}{2697}Nen? divu, ?e jsem po??d vzh?ru.
{2793}{2841}Transportuj? m? s civilisty.
{2865}{2985}Zn?lo to jako asi ?ty?icet lid?.|Sly?el jsem arab?tinu.
{3009}{3104}Z?ejm? n?jak? svat? mu???ek|na cest? do nov? Mekky.
{3128}{3200}Ale po jak? trase?|Po jak? trase?
{3248}{3296}C?til jsem ?enskou.
{3296}{3368}Pot, boty, n??ad??ko, k??e. Prospektorka.
{3416}{3536}Osadn?ci. P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}P?eklad P??a ?. (c) TANKER 2002
{88}{188}Z?hady historie
{138}{238}Uv?d? Peter Gray
{188}{288}Je pravdou, ?e nikdo nem??e potvrdit jejich existenci...
{288}{388}...para-vl?dn? organizace|zn?m? jako Mu?i v ?ern?m...
{388}{488}...pravd?podobn? vykon?v?|tajn? operace tady na zemi...
{462}{562}...aby na?m zajistili bezpe??|p?ed cizinci z cel? galaxie.
{562}{662}tady je jedna historek,|kter? se nikdy nestala...
{662}{762}...p??mo z jejich materi?l?,|kter? neexistuj?.
{788}{888}Kdy? p?i?li na zem Zertha?an?,|p?ivezli ssebou jejich nejv?t?? poklad...
{888}{988}...Sv?tlo Zarthanu.
{938}{1038}S?la tak mocn?,|?e v nespr?vn?ch ruk?ch,
{1012}{
Subtitles for The Scarlet And The Black
keywords: men, in, black, ii, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Men in Black II - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 645ddf75139cc6de8946969680f844c0.zip