Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Sand Pebbles
Subtitles for The Sand Pebbles
keywords: the, sand, pebbles, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1966,
original filename: The Sand Pebbles - CD1 - Eng - 23,976fps - 1966.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,973 --> 00:05:16,123
- You got orders?
- Yeah.
2
00:05:29,533 --> 00:05:32,570
Check in. Stay off the streets.
There's no liberty.
3
00:05:32,653 --> 00:05:34,325
Right.
4
00:06:06,533 --> 00:06:09,605
- Where's Mitch?
- He died a couple of months ago.
5
00:06:09,693 --> 00:06:13,049
- What happened?
- Just didn't wake up one morning.
6
00:06:13,133 --> 00:06:17,809
l was a shipmate of his. Name's Baxter.
Ex-chief signalman. l took over.
7
00:06:17,893 --> 00:06:20,726
- Everything?
- Yeah, everything.
8
00:06:21,973 --> 00:06:24,362
Gimme a UB of whiskey.
9
00:06:24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7849}{7903}- You got orders?|- Yeah.
{8238}{8314}Check in. Stay off the streets.|There's no liberty.
{8316}{8358}Right.
{9163}{9240}- Where's Mitch?|- He died a couple of months ago.
{9242}{9326}- What happened?|- Just didn't wake up one morning.
{9328}{9445}l was a shipmate of his. Name's Baxter.|Ex-chief signalman. l took over.
{9447}{9518}- Everything?|- Yeah, everything.
{9549}{9609}Gimme a UB of whiskey.
{9611}{9703}- He was all right, though.|- They start liberty again?
{9705}{9790}Nah. Transferrin' to a new ship.|The San Pablo.
{9792}{9882}You can have my part of that.|Them gunboats are nothin'.
{9901}{9970}- Well, they got engines
Subtitles for The Sand Pebbles
keywords: the, sand, pebbles, 1966, 1, cd, english, en, shoo, eng,
original filename: The Sand Pebbles - 1966 - 1CD - English - en - 009025447c80f4d9fc5dcfe6102b65d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,840 --> 00:05:15,990
- You got orders?
- Yeah.
2
00:05:29,400 --> 00:05:32,437
Check in. Stay off the streets.
There's no liberty.
3
00:05:32,520 --> 00:05:34,192
Right.
4
00:06:06,400 --> 00:06:09,472
- Where's Mitch?
- He died a couple of months ago.
5
00:06:09,560 --> 00:06:12,916
- What happened?
- Just didn't wake up one morning.
6
00:06:13,000 --> 00:06:17,676
I was a shipmate of his. Name's Baxter.
Ex-chief signalman. I took over.
7
00:06:17,760 --> 00:06:20,593
- Everything?
- Yeah, everything.
8
00:06:21,840 --> 00:06:24,229
Gimme a UB of whiskey.
9
00:06:24
Subtitles for The Sand Pebbles
keywords: the, sand, pebbles, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1966,
original filename: The Sand Pebbles - CD2 - Eng - 23,976fps - 1966.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,293 --> 00:00:13,251
lf you had killed a Chinese,
there'd have been a massacre.
2
00:00:13,333 --> 00:00:19,124
We'd have had to open fire, and it might have
been the war the Bolsheviks want. You see?
3
00:00:20,133 --> 00:00:22,408
As it is, in killing the coolie...
4
00:00:22,893 --> 00:00:27,045
Although l can understand your feelings,
l can't condone what you did.
5
00:00:27,853 --> 00:00:32,847
However, l choose to ignore it officially,
on condition you request a transfer.
6
00:00:33,813 --> 00:00:38,967
You're opposed to the whole spirit aboard the
San Pablo, Holman. You've d
Subtitles for The Sand Pebbles
keywords: the, sand, pebbles, 1966, 1, cd, portuguese, pt, 02, 13, kb,
original filename: The Sand Pebbles - 1966 - 1CD - Portuguese - pt - c79764f4a2a07efa7e647d3123042b91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,231 --> 00:04:45,682
Devastada pelos
senhores da guerra corruptos...
2
00:04:45,776 --> 00:04:49,691
Oprimida pelas grandes pot?ncias mundiais
3
00:04:49,780 --> 00:04:53,825
que a subjugaram h? um s?culo atr?s...
4
00:04:53,909 --> 00:05:01,039
China... Um pa?s de fac??es a tentar
a unidade nacional... pela revolu??o...
5
00:05:01,125 --> 00:05:04,458
XANGAI
6
00:05:28,235 --> 00:05:30,477
- Tem a guia de marcha?
- Sim.
7
00:05:44,460 --> 00:05:47,627
Registe-se. Evite andar na rua.
N?o h? licen?a.
8
00:05:47,713 --> 00:05:49,457
Est? bem.
9
00:06:23,040 --> 00:
Subtitles for The Sand Pebbles
keywords: the, sand, pebbles, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Sand Pebbles (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:26,600 --> 00:04:29,637
ÃÃN 1926...
2
00:04:29,720 --> 00:04:33,030
Ãçeride yoz diktatörlerce tahrip edilmiþ...
3
00:04:33,120 --> 00:04:36,874
Yüzyýl önce kendisini dize getiren
büyük dünya güçlerince
4
00:04:36,960 --> 00:04:40,839
baskýya uðratýlmýþ Ãin...
Ãin... Ulus olmak için
5
00:04:40,920 --> 00:04:47,758
kendini devrimle birleþtirmeye çalýþan
bölünmüþ ülke...
6
00:04:47,840 --> 00:04:51,037
ÃANGHAY
7
00:05:13,840 --> 00:05:15,990
- Belgelerin var mý?
- Evet.
8
00:05:29,400 --> 00:05:32,437
Kayýt ol. Caddelerden uzak dur.
Karaya çý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,973 --> 00:05:16,123
- You got orders?
- Yeah.
2
00:05:29,533 --> 00:05:32,570
Check in. Stay off the streets.
There's no liberty.
3
00:05:32,653 --> 00:05:34,325
Right.
4
00:06:06,533 --> 00:06:09,605
- Where's Mitch?
- He died a couple of months ago.
5
00:06:09,693 --> 00:06:13,049
- What happened?
- Just didn't wake up one morning.
6
00:06:13,133 --> 00:06:17,809
l was a shipmate of his. Name's Baxter.
Ex-chief signalman. l took over.
7
00:06:17,893 --> 00:06:20,726
- Everything?
- Yeah, everything.
8
00:06:21,973 --> 00:06:24,362
Gimme a UB of whiskey.
9
00:06:24
Subtitles for The Sand Pebbles
keywords: the, sand, pebbles, 1966, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Sand Pebbles (1966) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=25,000 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.22a -\-
{260}{333}Ãinlilerden birini vursaydýn,|bir katliam olurdu.
{336}{480}Ateþ açmak zorunda kalýrdýk ve Bolþeviklerin|istediði savaþ çýkardý. Anlýyor musun?
{506}{562}Ãu durumda, iþçiyi öldürerek...
{575}{678}Her ne kadar duygularýný anlýyorsam da,|yaptýðýný hoþ göremem.
{699}{823}Ancak, nakil talebinde bulunman þartýyla,|yaptýðýný resmi olarak görmezden geleceðim.
{848}{976}San Pablo gemisinin ruhuna karþý çýktýn sen.|Deðerleri yýktýn Holman.
{979}{1092}Bu geminin ilk kez gördüðü|iki ölüme karýþtýn
{1095}{1155}ve adamlar se
Subtitles for The Sand Pebbles
keywords: the, sand, pebbles, 1966, 2, cd, swedish, sv, part, 1,
original filename: The Sand Pebbles - 1966 - 2CD - Swedish - sv - 08ee98eec8aa023aef7e01f2c3e53ce8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:26,733 --> 00:04:29,770
KlNA 1926...
2
00:04:29,853 --> 00:04:33,163
H?rjat inifr?n av korrupta krigsherrar...
3
00:04:33,253 --> 00:04:37,007
F?rtryckt utifr?n av de stora v?rldsmakterna
4
00:04:37,093 --> 00:04:40,972
som hade tvingat Kina p? kn?
ett ?rhundrade tidigare...
5
00:04:41,053 --> 00:04:47,891
Kina... Ett splittrat land som f?rs?ker
f?renas till en nation... genom revolution...
6
00:05:13,973 --> 00:05:16,123
- Har du order?
- Ja.
7
00:05:29,533 --> 00:05:32,570
Checka in och h?ll dig inne.
Du har inte landpermission.
8
00:05:32,653 --> 00:05:34,325
Visst.
9
Subtitles for The Sand Pebbles
keywords: the, sand, pebbles, 1966, 3, cd, spanish, shoo, spa, forzados, comentarios,
original filename: The Sand Pebbles - 1966 - 3CD - Spanish - es - b9c06c1a8b0cca11739865446f0bcce8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:29,720 --> 00:04:33,030
Asolada por caudillos corruptos
2
00:04:33,120 --> 00:04:36,874
y oprimida por las grandes
potencias mundiales
3
00:04:36,960 --> 00:04:40,839
que la hab?an humillado
desde hac?a un siglo,
4
00:04:40,920 --> 00:04:47,758
China era un pa?s dividido que trataba de
convertirse en naci?n mediante la revoluci?n.
5
00:05:49,240 --> 00:05:51,231
BAR EL NIDO DEL CUERVO
6
00:25:09,280 --> 00:25:12,158
Volved al trabajo, volved al trabajo.
7
00:25:12,240 --> 00:25:14,390
Seguid. Seguid.
8
00:33:27,440 --> 00:33:30,512
?Echa aceite! ?Echa aceite!
9
00:33:31,60
Subtitles for The Sand Pebbles
keywords: the, sand, pebbles, 1966, 4, cd, deutsch, de, shoo, ger, sdh, forced, commentary,
original filename: The Sand Pebbles - 1966 - 4CD - Deutsch - de - 022bceb951ddbb69dd772ddb330a493e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:29,720 --> 00:04:33,030
Innerlich von korrupten
Milit?rmachthabern zerrissen...
2
00:04:33,120 --> 00:04:36,874
und von au?en durch die
gro?en Weltm?chte unterdr?ckt,
3
00:04:36,960 --> 00:04:40,839
die China ein Jahrhundert zuvor
in die Knie gezwungen hatten...
4
00:04:40,920 --> 00:04:47,758
China... Splittergruppen, die sich zu einer
Nation vereinen wollen... durch Revolution...
5
00:05:13,840 --> 00:05:15,990
- Haben Sie Instruktionen?
- Ja.
6
00:05:29,400 --> 00:05:32,437
Melden Sie sich. Bleiben Sie
von der Stra?e. Kein Landgang.
7
00:05:32,520 --> 00:05:34,192
Alles klar.
Subtitles for The Sand Pebbles
keywords: the, sand, pebbles, 1966, dvdri, divx, dual, spa, forzados, cd, 2, 1,
original filename: 28158.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:29,803 --> 00:04:33,113
Asolada por caudillos corruptos
2
00:04:33,203 --> 00:04:36,957
y oprimida por las grandes
potencias mundiales
3
00:04:37,043 --> 00:04:40,922
que la habÃan humillado
desde hacÃa un siglo,
4
00:04:41,003 --> 00:04:47,841
China era un paÃs dividido que trataba de
convertirse en nación mediante la revolución.
5
00:05:49,323 --> 00:05:51,314
BAR EL NIDO DEL CUERVO
6
00:25:09,363 --> 00:25:12,241
Volved al trabajo, volved al trabajo.
7
00:25:12,323 --> 00:25:14,473
Seguid. Seguid.
8
00:33:27,523 --> 00:33:30,595
¡Echa aceite! ¡Echa aceite!
9
00:3
Subtitles for The Sand Pebbles
keywords: tada, kimi, wo, aishiteru, 2006, 1, cd, english, en, heavenly, forest, int, sand,
original filename: Tada, kimi wo aishiteru - 2006 - 1CD - English - en - 22ce46ef874baf729c5e6719c80d30c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,069 --> 00:00:39,561
[She used to lie very often.]
2
00:01:23,883 --> 00:01:26,249
I think you dropped this.
3
00:01:26,586 --> 00:01:28,952
Thank you.
4
00:01:29,055 --> 00:01:29,885
You're welcome.
5
00:01:30,190 --> 00:01:31,680
Merry Christmas!
6
00:01:32,826 --> 00:01:34,293
Merry Christmas!
7
00:01:35,662 --> 00:01:37,254
[Dear Shizuru:]
8
00:01:37,764 --> 00:01:39,527
[Thanks for the letter.]
9
00:01:39,632 --> 00:01:43,295
[I'm chasing you to New York next month.]
10
00:01:51,611 --> 00:01:54,512
[It will be two years since we last met.]
11
00:01:55,248 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{441}DVDQS
{1757}{1813}Tu eºti Kathy Nicolo?
{1876}{1925}Da.
{1938}{2010}Asta e casa ta?
{2520}{2620}{C:{preview}00FF}{Y:b}HOUSE OF SAND AND FOG
{2630}{2730}made by sabian|sabian@go.ro
{4110}{4226}Nadi, desigur, sunt de acord|cã asta a fost o idee minunatã
{4227}{4331}de a tãia pomii de lângã casa|noastrã de pe malul Caspicei,
{4334}{4396}ca marea sã se reverse spre noi,
{4398}{4519}sã atingem infinitul cu ochii,
{4522}{4585}s-o vedem mereu.
{4639}{4753}Dar atunci, viaþa noastrã|a urmat calea copacilor
{4756}{4885}când alatoyahul a rãpit|sufletul frumoasei noastre þãri.
{4934}{4995}Ei bine, e deajuns.
{5019}{5069}Azi nu e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Subtitles by BECO
{1077}{1138}HOUSE OF SAND
{5284}{5416}MARANHAO STATE|BRAZIL, 1910
{7026}{7094}Pedro, come here.
{7489}{7568}-There are some donkeys nearby.|-This is the place.
{7572}{7615}The map is right.
{7619}{7664}We've been here before.
{7791}{7897}These are the lagoons.|There will be water all over here.
{7909}{7952}We found it!
{7956}{7986}Come on!
{7990}{8074}We're settling here!
{8166}{8235}-We've found it!|-Come on!
{13922}{13961}Vasco...
{14014}{14091}...I know I agreed|to come here with you.
{14190}{14242}I never thought it would be easy.
{14429}{14487}I'm expecting a baby.
{14598}{14665}I waited to tell you unt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 720x384 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{368}{528}T?umaczy?a: zijok
{580}{680}Synchronizacja: Fl4me
{1785}{1841}Czy pani Kathy Nicolo?
{1903}{1952}Tak.
{1969}{2041}Czy to pani dom?
{2506}{2600}{y:b}DOM Z PIASKU I MG?Y
{4114}{4230}Nadi, zgoda. Oczywi?cie,|?e to by? cudowny pomys?,
{4230}{4334}?eby ?ci?? drzewa przy domu|nad morzem Kaspijskim,
{4338}{4399}tak, aby morze rozpo?ciera?o si? przed nami,
{4402}{4522}aby oczyma ogarnia? niesko?czono??,
{4526}{4588}aby widzie? bezustannie.
{4642}{4757}Ale wtedy,|nasze ?ycie posz?o za przyk?adem drzew,
{4759}{4889}kiedy Ajatollahowie|roztrza
Subtitles for The Sand Pebbles
keywords: casa, de, areia, 2005, baronio, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, house, of, sand, pedr, nho,
original filename: Casa de Areia (2005) - baronio - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Ãeviri: baronio
aydinisitemiz@yahoo.com
2
00:01:00,001 --> 00:01:20,001
...iyi seyirler...
3
00:02:01,888 --> 00:02:05,881
<i>KUMDAN EV</i>
4
00:04:59,065 --> 00:05:03,058
<i>MARANHAO BÃLGESÃ
BREZÃLYA, 1910</i>
5
00:06:11,537 --> 00:06:13,732
Pedro...
Buraya gel.
6
00:06:30,757 --> 00:06:32,156
Yakýnlarda eþekler var.
7
00:06:32,859 --> 00:06:35,453
Yer burasý.
Harita doðru.
8
00:06:36,362 --> 00:06:37,852
Buradan daha önce geçmiþtik.
9
00:06:43,536 --> 00:06:45,436
Kýyý gölleri var.
10
00:06:45,838 --> 00:06:48,136
Buralar hep
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,300 --> 00:00:17,235
- Quelle heure est-il?
2
00:00:20,270 --> 00:00:21,863
- Aucune idée.
3
00:00:23,923 --> 00:00:25,050
C'est une journée parfaite...
4
00:00:25,558 --> 00:00:26,895
...pour rester au lit.
5
00:00:27,906 --> 00:00:29,906
- C'est ce que j'avais en tête...
6
00:00:38,468 --> 00:00:41,210
D'où vient tout ce sable?
7
00:00:46,869 --> 00:00:48,920
- J'étais dans le désert.
8
00:00:49,367 --> 00:00:50,811
Il faisait si chaud.
9
00:01:11,336 --> 00:01:12,913
- Vous devez m'aider.
10
00:01:13,856 --> 00:01:16,120
Il disait qu'il s'appelait O1.
11
Subtitles for The Sand Pebbles
keywords: house, m, d, 3x0, 4, hu, lines, in, the, sand,
original filename: house_m.d._3x04_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,490 --> 00:00:03,450
Kövesd az ujjam!
2
00:00:03,730 --> 00:00:05,180
Adam.
3
00:00:07,160 --> 00:00:08,370
Mutass...
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,160
egy biciklit!
5
00:00:14,990 --> 00:00:16,560
Erre nézz!
6
00:00:21,360 --> 00:00:22,810
Adam.
7
00:00:23,290 --> 00:00:26,520
Mutass egy biciklit!
8
00:00:42,220 --> 00:00:44,210
Nem, kicsim, az egy labda.
9
00:00:45,020 --> 00:00:46,160
Adam, nézz ide!
10
00:00:46,180 --> 00:00:47,960
Ãhes vagy?
11
00:00:48,230 --> 00:00:50,920
Mutasd meg, mit kérsz ebédre!
12
00:01:08,100 --> 00:01:12,040
Inkább azok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|DvDrip|Kapetan Kuka
{2203}{2273}Are you Kathy Nicolo?
{2352}{2413}Yeah.
{2430}{2519}ls this your house?
{5144}{5289}Nadi, of course,|agreed that it was a wonderful idea
{5291}{5421}to cut down the trees|at our home on the Caspian,
{5424}{5502}to have the sea spread before us,
{5505}{5656}to reach infinity with our eyes,
{5659}{5739}to see forever.
{5806}{5949}But then, our life went the way of the trees
{5952}{6113}when the Ayatollahs ripped the soul|out of our beautiful country.
{6175}{6251}Well, enough.
{6281}{6344}Today is not a day for the old.
{6347}{6433}lt is a day for the young.
{6435}{6519}To the future.|To our Sor
Subtitles for The Sand Pebbles
keywords: house, of, sand, fog, 2003, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: House of Sand and Fog - 2003 - 1CD - English - en - 51ffeb4e60653140c1bd2747e487aaf8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,180 --> 00:00:41,900
Are you Kathy Nicolo?
2
00:00:44,820 --> 00:00:45,900
Yeah.
3
00:00:47,540 --> 00:00:48,980
ls this your house?
4
00:02:13,940 --> 00:02:18,540
Nadi of course agreed
that it was a wonderful idea...
5
00:02:18,580 --> 00:02:22,460
to cut down the trees
at our home on the Caspian.
6
00:02:22,940 --> 00:02:26,060
To have the sea spread before us.
7
00:02:26,900 --> 00:02:29,660
To reach infinity with our eyes.
8
00:02:30,140 --> 00:02:31,620
To see forever.
9
00:02:34,900 --> 00:02:39,100
But then, our life
went the way of the trees...
10
00:02:39
Subtitles for The Sand Pebbles
keywords: house, of, sand, fog, 2003, ws, dvd, rip, divx,
original filename: House.of.Sand.and.Fog.2003.WS.DVD-Rip.DivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,921 --> 00:01:15,712
Bent u Kathy Nicolo?
2
00:01:18,717 --> 00:01:19,713
Ja.
3
00:01:21,511 --> 00:01:23,053
Is dit uw huis?
4
00:02:51,637 --> 00:02:56,133
Nadi vond het uiteraard
ook een pracht idee...
5
00:02:56,350 --> 00:03:00,762
de bomen te vellen aan ons huis
aan de Kaspische Zee.
6
00:03:00,979 --> 00:03:03,386
Om de zee te kunnen zien.
7
00:03:03,606 --> 00:03:08,149
Om de oneindigheid
te kunnen zien met onze ogen.
8
00:03:08,569 --> 00:03:10,727
Om de toekomst te kunnen zien.
9
00:03:13,407 --> 00:03:18,152
Maar dan ging ons leven
de weg op van de bomen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,865 --> 00:00:28,030
ANNOUNCER: Let's get ready to rumble!
2
00:00:30,779 --> 00:00:34,860
>From the jewel at the heart
of the fabulous Las Vegas Strip...
3
00:00:35,444 --> 00:00:39,484
the Montecito Resort and Casino
is proud to present...
4
00:00:39,775 --> 00:00:43,524
12 rounds of World Championship Boxing!
5
00:00:43,898 --> 00:00:46,647
Introducing first, in the blue corner...
6
00:00:46,731 --> 00:00:50,021
wearing red and weighing 154 pounds...
7
00:00:50,104 --> 00:00:54,519
he has 32 victories,
including 28 knockouts without a loss.
8
00:00:54,602 --> 00:00:58,392
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,300 --> 00:00:17,235
¿Que hora es?
2
00:00:20,270 --> 00:00:21,863
Ni idea.
3
00:00:23,923 --> 00:00:25,050
Es un dÃa perfecto...
4
00:00:25,558 --> 00:00:26,895
... para quedarse en la cama.
5
00:00:27,906 --> 00:00:29,906
Es lo que yo estaba pensando
6
00:00:38,468 --> 00:00:41,210
¿De dónde viene esta arena?
7
00:00:46,869 --> 00:00:48,920
Yo estaba en el desierto.
8
00:00:49,367 --> 00:00:50,811
Hacia mucha calor.
9
00:01:11,336 --> 00:01:12,913
Me tiene que ayudar.
10
00:01:13,855 --> 00:01:16,124
El dijo que ella se llamaba O-One.
11
00:01:19,500 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,490 --> 00:00:03,450
Sigue mi dedo.
2
00:00:03,730 --> 00:00:05,180
Adam.
3
00:00:07,160 --> 00:00:08,370
Muéstrame...
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,160
...una bicicleta.
5
00:00:14,990 --> 00:00:16,560
Mira para aquÃ.
6
00:00:21,360 --> 00:00:22,810
Adam.
7
00:00:23,290 --> 00:00:26,520
Muéstrame una bicicleta.
8
00:00:42,220 --> 00:00:44,210
No, amigo, eso es una pelota.
9
00:00:45,020 --> 00:00:46,160
Adam, mÃrame.
10
00:00:46,180 --> 00:00:47,960
¿Tienes hambre?
11
00:00:48,230 --> 00:00:50,920
Muéstrame lo que quieres almorzar.
12
00:01:08,100 --> 0
Subtitles for The Sand Pebbles
keywords: house, of, sand, fog, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, os, iluminados, eng,
original filename: House of Sand and Fog (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,838 --> 00:01:13,635
Are you Kathy Nicolo?
2
00:01:16,676 --> 00:01:17,768
Yeah.
3
00:01:19,512 --> 00:01:20,979
Is this your house?
4
00:02:49,602 --> 00:02:54,369
<i>Nadi of course agreed
that it was a wonderful idea...</i>
5
00:02:54,440 --> 00:02:58,467
<i>to cut down the trees
at our home on the Caspian.</i>
6
00:02:58,978 --> 00:03:02,243
To have the sea spread before us.
7
00:03:03,116 --> 00:03:05,983
To reach infinity with our eyes.
8
00:03:06,486 --> 00:03:08,010
To see forever.
9
00:03:11,457 --> 00:03:15,826
But then, our life
went the way of the trees...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,490 --> 00:00:03,450
Follow my finger.
2
00:00:03,730 --> 00:00:05,180
Adam.
3
00:00:07,160 --> 00:00:08,370
Show me...
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,160
a bicycle.
5
00:00:14,990 --> 00:00:16,560
Eyes here.
6
00:00:21,360 --> 00:00:22,810
Adam.
7
00:00:23,290 --> 00:00:26,520
Show me a bicycle.
8
00:00:42,220 --> 00:00:44,210
No, buddy, that's a ball.
9
00:00:45,020 --> 00:00:46,160
Adam, look at me.
10
00:00:46,180 --> 00:00:47,960
Are you hungry?
11
00:00:48,230 --> 00:00:50,920
Show me what you want for lunch.
12
00:01:08,100 --> 00:01:12,040
Still Drawin
Subtitles for The Sand Pebbles
keywords: blood, and, sand, 1941, cd, spanish, es, fragment,
original filename: Blood and Sand - 1941 - 1CD - Spanish - es - 9ff98f7e5326beeb16c003c6425eff8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,821 --> 00:02:04,881
- ?Juanillo?
- ?S?, madre?
2
00:02:06,126 --> 00:02:09,027
- Ve a dormir.
- S?, madre.
3
00:04:10,116 --> 00:04:14,177
- Gracias. Gracias, amigos.
- Los milagros que realizaste hoy...
4
00:04:14,254 --> 00:04:17,382
yo, Curro, te digo
que no necesitabas tu espada.
5
00:04:17,457 --> 00:04:20,017
Mataste a ese toro con tu capa.
6
00:04:21,127 --> 00:04:23,857
Curro, estas mujeres matan
m?s a menudo que los toros.
7
00:04:25,665 --> 00:04:28,395
- Garabato, ?de d?nde es esta cicatriz?
- ?Ah, esta?
8
00:04:28,468 --> 00:04:30,993
Me gan? esa en Bilbao.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,580 --> 00:01:11,298
Bent u Kathy Nicolo?
2
00:01:14,180 --> 00:01:15,135
Ja.
3
00:01:16,860 --> 00:01:18,339
Is dit uw huis?
4
00:02:43,300 --> 00:02:47,612
Nadi vond het uiteraard
ook een pracht idee...
5
00:02:47,820 --> 00:02:52,052
de bomen te vellen aan ons huis
aan de Kaspische Zee.
6
00:02:52,260 --> 00:02:54,569
Om de zee te kunnen zien.
7
00:02:54,780 --> 00:02:59,137
Om de oneindigheid
te kunnen zien met onze ogen.
8
00:02:59,540 --> 00:03:01,610
Om de toekomst te kunnen zien.
9
00:03:04,180 --> 00:03:08,731
Maar dan ging ons leven
de weg op van de bomen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,840 --> 00:02:38,034
Gehen wir?
2
00:02:43,680 --> 00:02:44,510
Komm!
3
00:03:40,000 --> 00:03:41,672
Marie, kannst du aufmachen?
4
00:03:55,840 --> 00:03:58,035
Steh auf.
Steh auf!
5
00:04:26,560 --> 00:04:28,471
Sollen wir ein Feuer machen?
6
00:06:00,880 --> 00:06:02,199
Möchtest du etwas Wein?
7
00:06:16,760 --> 00:06:19,194
- Noch etwas?
- Ein wenig.
8
00:06:22,560 --> 00:06:23,515
So...
9
00:06:29,480 --> 00:06:30,993
Willst du morgen zum Strand?
10
00:06:31,200 --> 00:06:32,918
Ja, wenn das Wetter gut ist.
11
00:06:35,280 --> 00:06:37,794
- An welchen
Subtitles for The Sand Pebbles
keywords: house, of, sand, fog, 2003, 1, cd, czech, cz, the,
original filename: House of Sand and Fog - 2003 - 1CD - Czech - cz - 5adaab39aa89d96b0a104286bb3579d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:02,980 --> 00:01:16,994
Mlha
2
00:01:16,994 --> 00:02:19,014
/Ne...
3
00:02:24,019 --> 00:02:25,020
Co je?
4
00:02:25,020 --> 00:02:25,979
Co se d?je?
5
00:02:25,979 --> 00:02:27,981
Do ?eho jsme narazili?
6
00:02:27,981 --> 00:02:30,984
Nev?m.
N?co je ve vod?.
7
00:02:30,984 --> 00:02:33,987
Odsu? to, Williame...
8
00:02:33,987 --> 00:02:35,989
Nejde to.
9
00:02:35,989 --> 00:02:37,991
N?co tam je!
10
00:02:37,991 --> 00:02:41,995
Odsu? to!
11
00:02:41,995 --> 00:02:48,001
Ale nic nevid?m!
12
00:02:52,005 --> 00:02:55,008
Williame!
13
00:03:12,985 --> 00:03:15,988
M?sto Antonio
Oregon
14
00:03:20,993 --> 00:03:21,99
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,580 --> 00:01:11,298
Bent u Kathy Nicolo?
2
00:01:14,180 --> 00:01:15,135
Ja.
3
00:01:16,860 --> 00:01:18,339
Is dit uw huis?
4
00:02:43,300 --> 00:02:47,612
Nadi vond het uiteraard
ook een pracht idee...
5
00:02:47,820 --> 00:02:52,052
de bomen te vellen aan ons huis
aan de Kaspische Zee.
6
00:02:52,260 --> 00:02:54,569
Om de zee te kunnen zien.
7
00:02:54,780 --> 00:02:59,137
Om de oneindigheid
te kunnen zien met onze ogen.
8
00:02:59,540 --> 00:03:01,610
Om de toekomst te kunnen zien.
9
00:03:04,180 --> 00:03:08,731
Maar dan ging ons leven
de weg op van de bomen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,520 --> 00:00:31,573
So who do they
think the body is?
2
00:00:31,608 --> 00:00:34,312
Federal prosecutor,
disappeared five years ago,
3
00:00:34,335 --> 00:00:36,510
the day before he was
starting a mob trial.
4
00:00:36,545 --> 00:00:39,294
Five years, so there's
not much left of him?
5
00:00:39,329 --> 00:00:42,283
Ye that's why they
flew you to Sin City.
6
00:00:44,953 --> 00:00:47,342
They call this America's
playground?
7
00:00:47,377 --> 00:00:50,151
No, we're miles outside Vegas,
Bones.
8
00:00:50,346 --> 00:00:52,232
This is America's frying pan.
9
00:00:52
Subtitles for The Sand Pebbles
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, english, en, 10x1, 2, line, in, the, sand,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - English - en - 25d27b39ee5179ab486d84fbe3876ca9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,050 --> 00:00:07,600
So... how did it go?
2
00:00:07,601 --> 00:00:12,500
Absolutely incredible sir. You can forget about the Ori
with an act like that Sam'll be headlining in Vegas.
3
00:00:12,501 --> 00:00:16,400
- Ok Stop... - The performance of the device
did exceed all expectations General Landry.
4
00:00:16,401 --> 00:00:20,100
I'm telling you sir, a few tweaks here and there,
we'll be able to his anything we want.
5
00:00:20,101 --> 00:00:22,200
Troops, Ships, Planets...
6
00:00:22,201 --> 00:00:26,300
Well... it's a lot more complicated than that sir
but I do think we're re
Subtitles for The Sand Pebbles
keywords: stargate, sg, 1, 10x1, 2, line, in, the, sand, es,
original filename: 60658.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{154}{191}Entonces... ¿cómo fue?
{192}{228}Absolutamente increÃble, señor
{229}{252}Se puede olvidar de los Ori,
{253}{312}una actuación como la de Sam|serÃa primera plana en la Vegas
{313}{330}Vale, para...
{332}{409}El rendimiento del dispositivo excedió|todas las expectativas, General Landry
{411}{461}Se lo digo, señor, unos|pocos ajustes aquà y allÃ
{462}{505}y podremos hacer desaparecer|todo lo que queramos
{506}{555}Tropas, naves, planetas
{556}{602}Bueno, señor, es mucho más|complicado que eso, señor,
{603}{656}pero sà que creo que estamos|listos para una prueba a gran escala
{658}{736}Bien. Cambiaos... p
Subtitles for The Sand Pebbles
keywords: stargate, sg, 1, 1012, 1997, s10e1, line, in, the, sand, fov, s10e12,
original filename: Stargate.SG-1(1012-DVDRip)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,556 --> 00:00:09,099
Entonces... ¿cómo fue?
2
00:00:09,141 --> 00:00:10,642
Absolutamente increÃble, señor.
3
00:00:10,684 --> 00:00:11,643
Se puede olvidar de los Ori...
4
00:00:11,685 --> 00:00:14,145
...una actuación como la de Sam
serÃa primera plana en la Vegas.
5
00:00:14,187 --> 00:00:14,896
Bien, para...
6
00:00:14,979 --> 00:00:18,190
El rendimiento del dispositivo excedió
todas las expectativas, General Landry.
7
00:00:18,274 --> 00:00:20,359
Se lo digo, señor, unos
pocos ajustes aquà y allÃ...
8
00:00:20,401 --> 00:00:22,194
...y podremos hacer desapare
Subtitles for The Sand Pebbles
keywords: house, m, d, 30, 4, 2004, s03e0, lines, in, the, sand, lol, s03e04,
original filename: House.M.D.(304)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,490 --> 00:00:03,450
Sigue mi dedo.
2
00:00:03,730 --> 00:00:05,180
Adam.
3
00:00:07,160 --> 00:00:08,370
Muéstrame...
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,160
...una bicicleta.
5
00:00:14,990 --> 00:00:16,560
Mira para aquÃ.
6
00:00:21,360 --> 00:00:22,810
Adam.
7
00:00:23,290 --> 00:00:26,520
Muéstrame una bicicleta.
8
00:00:42,220 --> 00:00:44,210
No, amigo, eso es una pelota.
9
00:00:45,020 --> 00:00:46,160
Adam, mÃrame.
10
00:00:46,180 --> 00:00:47,960
¿Tienes hambre?
11
00:00:48,230 --> 00:00:50,920
Muéstrame lo que quieres almorzar.
12
00:01:08,100 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,282 --> 00:01:13,617
Ste vi Kathy Nicolo?
2
00:01:16,245 --> 00:01:18,289
Da.
3
00:01:18,831 --> 00:01:21,834
Je to vaša hiša?
4
00:02:49,421 --> 00:02:54,260
Nadi se je seveda strinjala,
da je bila odlièna zamisel
5
00:02:54,301 --> 00:02:58,639
posekati drevesa pri našem
domu ob Kaspijskem morju,
6
00:02:58,764 --> 00:03:01,350
imeti morje razprostrto pred nami,
7
00:03:01,433 --> 00:03:06,480
seèi v brezmejnost z lastnimi oèmi,
8
00:03:06,605 --> 00:03:09,233
gledati veènost.
9
00:03:11,485 --> 00:03:16,240
Toda potem so naša življenja šla
po poti dreves,
Subtitles for The Sand Pebbles
keywords: house, of, sand, fog, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: House of Sand and Fog - 2003 - 1CD - Czech - cz - b340f2211e00e9b1cbee8fd3f782577d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,340 --> 00:00:47,412
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:01:23,820 --> 00:01:25,412
Jste Kathy Nicolov??
3
00:01:28,500 --> 00:01:29,694
Ano.
4
00:01:31,180 --> 00:01:32,659
To je v?? d?m?
5
00:01:53,100 --> 00:01:56,934
D?M Z P?SKU A MLHY
6
00:02:57,540 --> 00:03:02,409
Nadi samoz?ejm? souhlasila
s t?m, ?e je to skv?l? n?pad
7
00:03:02,540 --> 00:03:06,135
vyk?cet stromy u na?eho
domu na b?ehu Kaspiku.
8
00:03:06,620 --> 00:03:08,929
T?m se p?ed n?mi otev?elo mo?e,
9
00:03:10,660 --> 00:03:14,699
je? se rozprost?elo
do nekone?na p?ed na?ima o?ima.
10
00:03:18,460 --> 00:03:22,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1762}{1819}Jeste li vi|Kathy Nicolo?
{1881}{1929}Da.
{1944}{2016}Da li je ovo vaša kuæa?
{4116}{4231}Nadi se, naravno, složila|da je divna zamisao...
{4234}{4337}da se sasijeèe drveæe kod našeg|doma na Kaspijskom moru...
{4339}{4401}da se vidi more ispred nas...
{4404}{4524}da se vidi|beskonaènost...
{4526}{4591}vidi zauvijek.
{4644}{4759}Ali, tada smo zavoljeli drveæe,
{4761}{4890}kada je Ajatolah išèupao dušu|našoj lijepoj zemlji.
{4941}{5001}Dosta je bilo.
{5025}{5075}Danas nije dan za stare...
{5077}{5147}nego za mlade.
{5147}{5214}Za buduænost.|Za našu Sorayju.
{5217}{5286}Neka bude sretna žena|kao što je sad sretn
Subtitles for The Sand Pebbles
keywords: el, yang, tse, en, llamas, the, sand, pebbles, dual, cd, 1, esp, 2,
original filename: 7164df7723c7f9ebb6e6c3733a8e01b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:29,853 --> 00:04:33,163
Asolada por caudillos corruptos
2
00:04:33,253 --> 00:04:37,007
y oprimida por las grandes
potencias mundiales
3
00:04:37,093 --> 00:04:40,972
que la habÃan humillado
desde hacÃa un siglo,
4
00:04:41,053 --> 00:04:47,891
China era un paÃs dividido que trataba de
convertirse en nación mediante la revoluci&A