Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Sand Pebbles, 1966 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for The Sand Pebbles, 1966 by relevance:
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: the, sand, pebbles, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1966,
original filename: The Sand Pebbles - CD1 - Eng - 23,976fps - 1966.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,973 --> 00:05:16,123
- You got orders?
- Yeah.
2
00:05:29,533 --> 00:05:32,570
Check in. Stay off the streets.
There's no liberty.
3
00:05:32,653 --> 00:05:34,325
Right.
4
00:06:06,533 --> 00:06:09,605
- Where's Mitch?
- He died a couple of months ago.
5
00:06:09,693 --> 00:06:13,049
- What happened?
- Just didn't wake up one morning.
6
00:06:13,133 --> 00:06:17,809
l was a shipmate of his. Name's Baxter.
Ex-chief signalman. l took over.
7
00:06:17,893 --> 00:06:20,726
- Everything?
- Yeah, everything.
8
00:06:21,973 --> 00:06:24,362
Gimme a UB of whiskey.
9
00:06:24
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: sand, pebbles, the, 1966, 2, 5, fps, eng,
original filename: 41842-Sand_Pebbles,_The_(1966)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7849}{7903}- You got orders?|- Yeah.
{8238}{8314}Check in. Stay off the streets.|There's no liberty.
{8316}{8358}Right.
{9163}{9240}- Where's Mitch?|- He died a couple of months ago.
{9242}{9326}- What happened?|- Just didn't wake up one morning.
{9328}{9445}l was a shipmate of his. Name's Baxter.|Ex-chief signalman. l took over.
{9447}{9518}- Everything?|- Yeah, everything.
{9549}{9609}Gimme a UB of whiskey.
{9611}{9703}- He was all right, though.|- They start liberty again?
{9705}{9790}Nah. Transferrin' to a new ship.|The San Pablo.
{9792}{9882}You can have my part of that.|Them gunboats are nothin'.
{9901}{9970}- Well, they got engines
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: the, sand, pebbles, 1966, 1, cd, english, en, shoo, eng,
original filename: The Sand Pebbles - 1966 - 1CD - English - en - 009025447c80f4d9fc5dcfe6102b65d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,840 --> 00:05:15,990
- You got orders?
- Yeah.
2
00:05:29,400 --> 00:05:32,437
Check in. Stay off the streets.
There's no liberty.
3
00:05:32,520 --> 00:05:34,192
Right.
4
00:06:06,400 --> 00:06:09,472
- Where's Mitch?
- He died a couple of months ago.
5
00:06:09,560 --> 00:06:12,916
- What happened?
- Just didn't wake up one morning.
6
00:06:13,000 --> 00:06:17,676
I was a shipmate of his. Name's Baxter.
Ex-chief signalman. I took over.
7
00:06:17,760 --> 00:06:20,593
- Everything?
- Yeah, everything.
8
00:06:21,840 --> 00:06:24,229
Gimme a UB of whiskey.
9
00:06:24
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: the, sand, pebbles, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1966,
original filename: The Sand Pebbles - CD2 - Eng - 23,976fps - 1966.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,293 --> 00:00:13,251
lf you had killed a Chinese,
there'd have been a massacre.
2
00:00:13,333 --> 00:00:19,124
We'd have had to open fire, and it might have
been the war the Bolsheviks want. You see?
3
00:00:20,133 --> 00:00:22,408
As it is, in killing the coolie...
4
00:00:22,893 --> 00:00:27,045
Although l can understand your feelings,
l can't condone what you did.
5
00:00:27,853 --> 00:00:32,847
However, l choose to ignore it officially,
on condition you request a transfer.
6
00:00:33,813 --> 00:00:38,967
You're opposed to the whole spirit aboard the
San Pablo, Holman. You've d
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: the, sand, pebbles, 1966, 1, cd, portuguese, pt, 02, 13, kb,
original filename: The Sand Pebbles - 1966 - 1CD - Portuguese - pt - c79764f4a2a07efa7e647d3123042b91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,231 --> 00:04:45,682
Devastada pelos
senhores da guerra corruptos...
2
00:04:45,776 --> 00:04:49,691
Oprimida pelas grandes pot?ncias mundiais
3
00:04:49,780 --> 00:04:53,825
que a subjugaram h? um s?culo atr?s...
4
00:04:53,909 --> 00:05:01,039
China... Um pa?s de fac??es a tentar
a unidade nacional... pela revolu??o...
5
00:05:01,125 --> 00:05:04,458
XANGAI
6
00:05:28,235 --> 00:05:30,477
- Tem a guia de marcha?
- Sim.
7
00:05:44,460 --> 00:05:47,627
Registe-se. Evite andar na rua.
N?o h? licen?a.
8
00:05:47,713 --> 00:05:49,457
Est? bem.
9
00:06:23,040 --> 00:
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: the, sand, pebbles, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Sand Pebbles (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:26,600 --> 00:04:29,637
ÃÃN 1926...
2
00:04:29,720 --> 00:04:33,030
Ãçeride yoz diktatörlerce tahrip edilmiþ...
3
00:04:33,120 --> 00:04:36,874
Yüzyýl önce kendisini dize getiren
büyük dünya güçlerince
4
00:04:36,960 --> 00:04:40,839
baskýya uðratýlmýþ Ãin...
Ãin... Ulus olmak için
5
00:04:40,920 --> 00:04:47,758
kendini devrimle birleþtirmeye çalýþan
bölünmüþ ülke...
6
00:04:47,840 --> 00:04:51,037
ÃANGHAY
7
00:05:13,840 --> 00:05:15,990
- Belgelerin var mý?
- Evet.
8
00:05:29,400 --> 00:05:32,437
Kayýt ol. Caddelerden uzak dur.
Karaya çý
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: sand, pebbles, the, 1966, 2, 5, fps, eng,
original filename: 41842-Sand_Pebbles,_The_(1966)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{7849}{7903}- You got orders?|- Yeah.
{8238}{8314}Check in. Stay off the streets.|There's no liberty.
{8316}{8358}Right.
{9163}{9240}- Where's Mitch?|- He died a couple of months ago.
{9242}{9326}- What happened?|- Just didn't wake up one morning.
{9328}{9445}l was a shipmate of his. Name's Baxter.|Ex-chief signalman. l took over.
{9447}{9518}- Everything?|- Yeah, everything.
{9549}{9609}Gimme a UB of whiskey.
{9611}{9703}- He was all right, though.|- They start liberty again?
{9705}{9790}Nah. Transferrin' to a new ship.|The San Pablo.
{9792}{9882}You can have my part of that.|Them gunboats are nothin'.
{9901}{9970}- Well, they got engines, ain't they?|- Sure.
{9995}{10060}Well,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:29,413 --> 00:04:32,723
Devastat? de tirani corup?i din interior...
2
00:04:32,813 --> 00:04:36,567
Subjugat? din afar?
de marile puteri mondiale
3
00:04:36,653 --> 00:04:40,532
care puseser? deja China pe butuci
cu un secol ?n urm?...
4
00:04:40,613 --> 00:04:47,451
China... O ?ar? f?r?mi?at? care ?ncearc?
s? se uneasc?... prin revolu?ie...
5
00:05:13,533 --> 00:05:15,683
- Ai ordine?
- Da.
6
00:05:29,093 --> 00:05:32,130
Cazeaz?-te. Nu sta pe str?zi.
Nu ai permisie.
7
00:05:32,213 --> 00:05:33,931
Sigur.
8
00:05:48,973 --> 00:05:50,929
BARUL CROW'S NEST
9
00:06:06,093 --> 00:06:09,165
- Unde e Mitch?
- A murit acum dou? luni.
10
0
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: the, sand, pebbles, 1966, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Sand Pebbles (1966) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=25,000 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.22a -\-
{260}{333}Ãinlilerden birini vursaydýn,|bir katliam olurdu.
{336}{480}Ateþ açmak zorunda kalýrdýk ve Bolþeviklerin|istediði savaþ çýkardý. Anlýyor musun?
{506}{562}Ãu durumda, iþçiyi öldürerek...
{575}{678}Her ne kadar duygularýný anlýyorsam da,|yaptýðýný hoþ göremem.
{699}{823}Ancak, nakil talebinde bulunman þartýyla,|yaptýðýný resmi olarak görmezden geleceðim.
{848}{976}San Pablo gemisinin ruhuna karþý çýktýn sen.|Deðerleri yýktýn Holman.
{979}{1092}Bu geminin ilk kez gördüðü|iki ölüme karýþtýn
{1095}{1155}ve adamlar se
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: the, sand, pebbles, 1966, 2, cd, swedish, sv, part, 1,
original filename: The Sand Pebbles - 1966 - 2CD - Swedish - sv - 08ee98eec8aa023aef7e01f2c3e53ce8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:26,733 --> 00:04:29,770
KlNA 1926...
2
00:04:29,853 --> 00:04:33,163
H?rjat inifr?n av korrupta krigsherrar...
3
00:04:33,253 --> 00:04:37,007
F?rtryckt utifr?n av de stora v?rldsmakterna
4
00:04:37,093 --> 00:04:40,972
som hade tvingat Kina p? kn?
ett ?rhundrade tidigare...
5
00:04:41,053 --> 00:04:47,891
Kina... Ett splittrat land som f?rs?ker
f?renas till en nation... genom revolution...
6
00:05:13,973 --> 00:05:16,123
- Har du order?
- Ja.
7
00:05:29,533 --> 00:05:32,570
Checka in och h?ll dig inne.
Du har inte landpermission.
8
00:05:32,653 --> 00:05:34,325
Visst.
9
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: the, sand, pebbles, 1966, 3, cd, spanish, shoo, spa, forzados, comentarios,
original filename: The Sand Pebbles - 1966 - 3CD - Spanish - es - b9c06c1a8b0cca11739865446f0bcce8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:29,720 --> 00:04:33,030
Asolada por caudillos corruptos
2
00:04:33,120 --> 00:04:36,874
y oprimida por las grandes
potencias mundiales
3
00:04:36,960 --> 00:04:40,839
que la hab?an humillado
desde hac?a un siglo,
4
00:04:40,920 --> 00:04:47,758
China era un pa?s dividido que trataba de
convertirse en naci?n mediante la revoluci?n.
5
00:05:49,240 --> 00:05:51,231
BAR EL NIDO DEL CUERVO
6
00:25:09,280 --> 00:25:12,158
Volved al trabajo, volved al trabajo.
7
00:25:12,240 --> 00:25:14,390
Seguid. Seguid.
8
00:33:27,440 --> 00:33:30,512
?Echa aceite! ?Echa aceite!
9
00:33:31,60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,973 --> 00:05:16,123
- You got orders?
- Yeah.
2
00:05:29,533 --> 00:05:32,570
Check in. Stay off the streets.
There's no liberty.
3
00:05:32,653 --> 00:05:34,325
Right.
4
00:06:06,533 --> 00:06:09,605
- Where's Mitch?
- He died a couple of months ago.
5
00:06:09,693 --> 00:06:13,049
- What happened?
- Just didn't wake up one morning.
6
00:06:13,133 --> 00:06:17,809
l was a shipmate of his. Name's Baxter.
Ex-chief signalman. l took over.
7
00:06:17,893 --> 00:06:20,726
- Everything?
- Yeah, everything.
8
00:06:21,973 --> 00:06:24,362
Gimme a UB of whiskey.
9
00:06:24
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: johnny, reno, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Johnny Reno - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dcc8d6eb562b1a3528158d824f2c775f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,435 --> 00:01:33,395
A hist?ria do velho Oeste, escrita
com sangue, sofrimento, covardia...
2
00:01:33,473 --> 00:01:38,342
e hero?smo, registra os nomes
de muitos homens de coragem e valor.
3
00:01:38,412 --> 00:01:43,349
Entre eles est?o
os Delegados dos Estados Unidos...
4
00:01:43,417 --> 00:01:48,320
que com calma,
escr?pulo e compaix?o...
5
00:01:48,388 --> 00:01:53,257
desbravaram novas fronteiras
do Mississippi ao Pac?fico.
6
00:01:53,326 --> 00:01:58,286
Um deles foi Johnny Reno.
7
00:01:58,365 --> 00:02:03,268
Esta ? uma cr?nica
de apenas dois dias...
8
00:02:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,040 --> 00:02:33,996
?????!
2
00:02:34,080 --> 00:02:37,231
???? ??????????? ?????,
???? ????? ????????...
3
00:02:37,320 --> 00:02:39,276
?????? ??? ???
4
00:02:39,360 --> 00:02:42,909
????? ??? ??????.
?????????, ????????.
5
00:02:43,000 --> 00:02:44,752
?????????.
6
00:02:59,040 --> 00:03:01,235
???? ???, ???.
7
00:03:02,080 --> 00:03:04,548
?? ???????
???? ?? ????!
8
00:03:04,640 --> 00:03:09,191
???? ?? ????! ????? ?? ????????
?? ????? ??? ???? ???????.
9
00:03:10,200 --> 00:03:12,236
?????
??? ?????? ???????...
10
00:03:14,880 --> 00:03:18,873
-????? ?????
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: fahrenheit, 45, 1, 1966, cd, portuguese, br, pb, farenheit,
original filename: Fahrenheit 451 - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 95eeb845bc74992fa3a9277750a5124d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,218 --> 00:00:20,686
<i>Uma produ??o
da Enterprise Vineyard.</i>
2
00:00:21,221 --> 00:00:23,655
<i>Oskar Werner, Julie Christie...</i>
3
00:00:23,890 --> 00:00:26,381
<i>em "Fahrenheit 451".</i>
4
00:00:26,793 --> 00:00:30,058
<i>Apresentando: Cyril Cusack,
Anton Diffring...</i>
5
00:00:30,497 --> 00:00:33,989
<i>Jeremy Spenser,
Bee Duffeil, Alex Scott.</i>
6
00:00:34,834 --> 00:00:38,099
<i>Roteiro de Fran?ois Truffaut
e Jean-Louis Richard.</i>
7
00:00:38,471 --> 00:00:40,496
<i>Baseado na novela
de Ray Bradbury</i>
8
00:00:40,940 --> 00:00:42,908
<i>M?sica de Bernard H
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: o, slavnosti, a, hostech, 1966, 1, cd, english, en, report, on, the, party, and, guests,
original filename: O slavnosti a hostech - 1966 - 1CD - English - en - 5f152a758b0ff50ce175007342c2ce71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,880 --> 00:00:19,954
THE PARTY AND THE GUESTS
2
00:00:20,080 --> 00:00:22,799
STORY - ESTER KRUMBACHOV?
SCREENPLAY -
ESTER KRUMBACHOV? and JAN NEMEC
3
00:00:22,920 --> 00:00:23,477
STARRING
4
00:00:59,680 --> 00:01:01,796
ASSISTANT DIRECTOR - PAVEL HOR?K
ARTISTIC DIRECTOR - VLADIM?R M?CHA
5
00:01:01,840 --> 00:01:03,751
PRODUCTION ASSISTANTS -
JOSEF MATHAUSER and ADOLF ?IROK?
6
00:01:08,080 --> 00:01:11,117
EDITOR - MILOSLAV H?JEK
SOUND - Jl?? PAVL?K
7
00:01:15,640 --> 00:01:17,995
PRODUCTION MANAGER
LADISLAV KALA?
8
00:01:18,120 --> 00:01:20,759
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,840 --> 00:05:10,718
Un b?tard sur deux a un pr?tre pour p?re.
2
00:05:16,240 --> 00:05:18,117
En Utopie, cela ne serait pas possible.
3
00:05:18,200 --> 00:05:19,189
Pourquoi ?
4
00:05:19,280 --> 00:05:22,909
- Parce que les pr?tres y sont tr?s saints.
- Et donc peu nombreux.
5
00:05:24,880 --> 00:05:27,030
C'est int?ressant, Matthew ?
6
00:05:27,680 --> 00:05:31,036
Pardon, monsieur, je ne sais pas.
7
00:05:36,160 --> 00:05:38,469
Nous avons des Saint-P?res en Angleterre.
8
00:05:38,560 --> 00:05:40,790
- Par exemple ?
- Fr?re James.
9
00:05:41,360 --> 00:05:43,112
C'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy opracowa? Billcow (billcow@seymour.one.pl)|http://seymour.one.pl/
00:00:08:Do wersji: 576x304; 1h 40m 37s; 726 906 880; OGM format
00:00:16:PODZI?KOWANIA| |PRAGNIEMY WYRAZI? NASZ? WDZI?CZNO??
00:00:20:PRZECIWNIKOM ZBRODNI|ORAZ OR?DOWNIKOM PRZECIW PRZEST?PSTWU
00:00:24:Z CA?EGO ?WIATA|ZA ICH DOBRY PRZYK?AD.
00:00:27:DLA MI?O?NIK?W PRZYGODY,|CZYSTEGO ESKAPIZMU
00:00:30:DOBREJ ROZRYWKI,|MI?O?NIK?W ZABAW I DZIWOT
00:00:34:DLA NICH WSZYSTKICH|Z CA?YM SZACUNKIEM
00:00:37:DEDYKOWANY JEST TEN FILM.
00:00:42:JE?LI PRZEOCZYLI?MY|JAK?? ZNACZN? GRUP? MI?O?NIK?W
00:00:46:TO PRZEPRASZAMY - PRODUCENCI
00:01:02:W rolach g??wnych.
00:01:17:KOBIETA KOT
00:01:22:JOKER
00:01:26:PIN
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, hungarian, hu, battle, of, algiers, criterion, bluesoul, hun,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - Hungarian - hu - 8b34a01ee71a5af2dcfe0104feda6801.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,368 --> 00:00:30,662
ARANY OROSZL?N
2
00:00:30,870 --> 00:00:36,292
XXVII. Velencei Nemzetk?zi Filmfesztiv?l
1966.
3
00:00:43,297 --> 00:00:47,468
Nemzetk?zi kritikusok 1. d?ja, 1966.
4
00:00:47,676 --> 00:00:50,804
Velence v?ros?nak d?ja, 1966.
5
00:00:54,557 --> 00:01:00,604
Nem tudt?l volna hamarabb besz?lni?
Egyszer?bb lett volna neked is.
6
00:01:12,155 --> 00:01:17,076
V?gre besz?lt.
Adjatok neki egy kis k?v?t!
7
00:01:19,369 --> 00:01:24,248
Rendben van, ne agg?dj.
Idd meg, j?t fog tenni!
8
00:01:28,627 --> 00:01:31,129
Most m?r szedd ?ssze magad. Itt van.
9
00:01:42,305 --> 00:01:43,431
Pihenj.
1
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: return, of, the, seven, 1966, 1, cd, english, eng, ssa,
original filename: Return of the Seven - 1966 - 1CD - English - en - 30d9ae9d16b66a15d550386480fd2303.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Arial,20,16777215,12632256,8421504,0,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:43.28,0:02:44.55,Style1,Comment,0000,0000,0000,,{i1}Para.{i0}
Dialogue: Marked=0,0:03:14.68,0:03:16.19,Style1,Comment,0000,0000,0000,,{i1}(in Spanish){i0} Hide.
Dialogue: Marked=0,0:03:16.56,0:03:18.51,Style1,
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: the, glass, bottom, boat, 1966, 1, beta, 2, by, wolfman, eng,
original filename: Id052200.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[142][180]You're looking at the undersea|gardens of Catalina Island...
[182][214]...a paradise of exotic fish|and giant kelp.
[222][246]Largest of these|is the great bladder kelp.
[252][278]That's what I said, madam,|bladder kelp.
[286][339]Note the gentle, swaying motion|of the kelp plants, like a lovely ballet.
[343][376]And if a mermaid should happen|to join our ballet...
[377][426]...remember, anything can happen|in the mysterious depths of the ocean.
[438][461]- Any time, Jenny.|- Okay, Pop.
[981][994]Hey!
[1017][1042]What in heaven's name|do you think you're doing?
[1044][1067]- You talking to me?|- Yes, I'm talking to you.
[1069][1101]- That's my suit on your line.|- Oh, I'
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: 1966, cube, zero, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 19666-Cube Zero ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:14,500 --> 00:02:16,900
Odio este lugar.
2
00:03:21,900 --> 00:03:23,200
Agua.
3
00:03:26,400 --> 00:03:27,800
Agua.
4
00:03:27,700 --> 00:03:29,500
Agua.
5
00:03:31,100 --> 00:03:33,100
Agua.
6
00:03:38,500 --> 00:03:41,000
¿Eh?
7
00:04:27,000 --> 00:04:30,300
Eso es repugnante.
8
00:04:30,300 --> 00:04:34,600
SUJETO FINALIZADO
9
00:04:34,400 --> 00:04:36,400
¿Estás viendo esto?
10
00:04:36,400 --> 00:04:38,800
No gracias.
Ya dejé de mirar.
11
00:04:52,900 --> 00:04:55,600
Hemos visto mucho de...
12
00:04:55,500 --> 00:04:58,400
pero esto ya es...
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: dont, lose, your, head, 1966, 1, cd, english, en, carry, on, don't,
original filename: Dont Lose Your Head - 1966 - 1CD - English - en - 0fba8c70587b1e5569f8a2747344dffa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
# Don't lose your head
2
00:00:23,760 --> 00:00:27,389
# Don't lose your head
when you can't pay your taxes
3
00:00:27,480 --> 00:00:31,359
# Don't lose your head
when they're grinding their axes
4
00:00:31,440 --> 00:00:35,035
# Try to be calm when your head's on the block
5
00:00:35,120 --> 00:00:38,874
# You may be in for a nasty shock
6
00:00:38,960 --> 00:00:42,748
# Don't lose your head, get a hold of your wig
7
00:00:42,840 --> 00:00:46,594
# Smile when the grave-digger starts out to dig
8
00:00:46,680 --> 00:00:50,434
# Don't lose your head, you'
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: masculin, feminin:, 1, 5, faits, precis, 1966, cd, serbian, sr, mm, masculine, femininesrp,
original filename: Masculin feminin: 15 faits precis - 1966 - 1CD - Serbian - sr - e44f23bc7d3f151dc81128eab105516e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{344}{410}Argos, Svenskfilmindustri,|Sandrews, Anouchka...
{416}{490}...present in light and shadow...
{496}{626}...one of the 121 French language|films of which only 3 or 4 get made
{706}{772}MASCULIN FEMININE
{804}{867}Nikad se...
{940}{1011}...Dva pogleda ne sretnu...
{1052}{1115}...bez traga...
{1188}{1283}...?ivota, ti?ina...
{1340}{1371}...praznina...
{1420}{1467}...spaljivanje...
{1508}{1563}Svjetlost blijedi
{2076}{2122}Nigdje...
{2128}{2219}...okolnost ove pri?e...
{2276}{2331}...bez kraja...
{2380}{2459}...ne govori o monotoniji...
{2508}{2579}...o te?kom radu...
{2644}{2675}...svakodnevno...
{2844}{2931}Ovaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:09,200
SANGRE Y ARENA
2
00:00:10,680 --> 00:00:15,900
A lo largo y ancho de este mundo, la
crueldad ha sido disfrazada de deporte
3
00:00:15,901 --> 00:00:21,500
para satisfacer el ansia del hombre
por nuevas emociones. Desde el principio
4
00:00:21,501 --> 00:00:26,998
de los tiempos, la humanidad se ha
congregado para ver medir sus fuerzas
5
00:00:26,999 --> 00:00:31,100
al hombre y a la bestia.
6
00:00:32,420 --> 00:00:40,000
Para los españoles, el amor por el
toreo es innato. Una herencia de
7
00:00:40,001 --> 00:00:47,500
barbarie... sus héroes personifica
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: alfie, 1966, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: Alfie - 1966 - 1CD - Finnish - fi - 5edac81e46bc89ed78fc54425b5bca0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,240 --> 00:01:14,356
Alatko sin? taas?
2
00:01:15,240 --> 00:01:18,710
Mit? sitten?
- Mit?, jos poliisi tulee?
3
00:01:18,800 --> 00:01:22,713
Tulkoon. Ikkunat ovat
huurussa ja ovet lukossa.
4
00:01:22,800 --> 00:01:27,590
Auto on kuin turkkilainen sauna.
T?ss?h?n tulee jano.
5
00:01:28,080 --> 00:01:31,390
Varo sukkiani
sen sormuksesi kanssa.
6
00:01:31,480 --> 00:01:33,471
Siirry sitten.
7
00:01:36,560 --> 00:01:38,755
Polvi pois ratilta!
8
00:01:38,840 --> 00:01:42,389
En voi, olen jumissa!
- Min? hoidan sen.
9
00:01:42,480 --> 00:01:44,471
Tuo sattui!
10
00:0
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: dai, bosatsu, toge, napisy, ns, the, sword, of, doom, 1966, rkn,
original filename: Dai-bosatsu_toge_(NAPiSY-72533).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{242}{467}t?umaczenie behemot|do wersji DVDRip.XviD-RKN 694,85MB
{612}{729}MIECZ PRZEZNACZENIA
{900}{979}Scenariusz: SHINOBU HASHIMOTO|Na podstawie opowiadania: KAIZAN NAKZATO
{981}{1043}Zdj?cia: HIROSHI MURAI
{1045}{1104}Muzyka: MASARU SATO
{1220}{1263}Wyst?puj?:
{1268}{1327}TATSUYA NAKADAI
{1332}{1407}MICHIYO ARATAMA|YUZO KAYAMA
{1412}{1504}YOKO NAITO, TADAO NAKAMARU|KEl SATO, KO NISHIMURA
{2052}{2111}TOSHIRO MIFUNE
{2116}{2208}Re?yseria: KIHACHI OKAMOTO
{2212}{2362}Wiosna 1860 roku. Sakudara, brama do Edo.|Mia? tu miejsce atak na cz?onka rz?du.
{2823}{2889}Szybciej, dziadku!|Szybciej!
{3261}{3313}W ko?cu doszed?em.
{3348}{3383}Kaplic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x272 23.976fps 700.8 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1000}{1300}T?umaczenie KAPIO?
{3094}{3142}Halo.
{3142}{3190}Wychod?! Szybko!|Co? Kto to?
{3190}{3250}Rusz? si?! Na mi?o?? Bosk? wychodzi?!|Ja...
{3250}{3298}Halo?
{9874}{9958}Montag, tutaj.
{10042}{10150}Dobrze... jaki jest ten, Montag?
{10162}{10222}Naprawd? nie widz?, prosz? pana.|Wszystkiego po trochu.
{10222}{10318}Powie?ci, biografie,|historie przygodowe.|Oh, rutyna, co?
{10318}{10402}Dlaczego mieliby to robi??|Kompletna perwersja.
{10414}{10474}A propos...|Odpu??.
{10474}{10558}Czym na co dzie? zajmuje si? Montag?
{10558}{10618}Niczym spec
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: star, trek, 1966, 1, cd, bulgarian, bg, tos, 02x0, 3, the, changeling,
original filename: Star Trek - 1966 - 1CD - Bulgarian - bg - f0ad343690dbc25682d154b6fc3e1ccf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{157}{229}??? ?? ??????? ???????|?? ????????????, ??????????
{233}{289}??, ????, ??????? ?????????|??????? ?? ?? ????????, ???.
{293}{371}? ???????? ???? ?? ????????????|- ?-? ?????? ????? ??????????.
{375}{441}????, ???. ???????? ?????? ???????.
{445}{560}?????? ?? ?????????.|- ????????.
{571}{621}???? ?? ?????????.
{625}{719}?? ???????? ??????? ????????|?? ????? ? ??????????????? ??????.
{723}{812}?? ???? ?? ????. ?? ????????|????? ??????????? ????????
{816}{919}4 ???????? ????.|- ?? ??????? ???????? ?? ?????, ???.
{1028}{1108}???? ? ??????????.|????? ?? ? ????????
{1112}{1204}??? ???? ??????? ????? ????????|??????????, ????
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: nevada, smith, 1966, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Nevada Smith - 1966 - 1CD - Swedish - sv - 84b34d2c451880413fa5c28624a3666c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,880 --> 00:02:21,518
God morgon.
2
00:02:21,720 --> 00:02:25,349
Det ska finnas en gammal gruva h?r.
3
00:02:26,320 --> 00:02:30,836
- Det ?r gott om gruvor i trakten.
- ?garen heter Sand.
4
00:02:31,040 --> 00:02:33,838
- Samuel Sand.
- Han ?r min far.
5
00:02:34,040 --> 00:02:35,996
Ser man p?!
6
00:02:36,200 --> 00:02:39,237
Vi jagade bufflar ihop i arm?n.
7
00:02:39,440 --> 00:02:42,796
Vi t?nkte h?lsa p? honom.
8
00:02:43,000 --> 00:02:47,232
5 km bort, andra dalen,
huset syns p? l?ngt h?ll.
9
00:02:47,960 --> 00:02:50,190
- Vad heter du?
- Max.
10
00:02:50,4
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: duel, at, diablo, 1966, swedish, sv,
original filename: Duel at Diablo - 1966 - - Swedish - sv - b2ce030c59094140378b580b3827bb84.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,440 --> 00:02:22,396
Ner med dig, f?r tusan!
2
00:02:40,480 --> 00:02:42,436
Jag ?r inte apache.
3
00:02:44,040 --> 00:02:45,996
L?t mig vara.
4
00:03:23,760 --> 00:03:25,716
Var ?r du ifr?n?
5
00:03:26,680 --> 00:03:28,238
Creel.
6
00:03:29,040 --> 00:03:32,157
Jag ?r p? v?g dit.
Jag f?ljer dig hem.
7
00:03:32,280 --> 00:03:36,239
Nej. Jag kan inte l?mna honom.
Han beh?ver mig.
8
00:03:37,200 --> 00:03:41,876
Vi ?r omringade av apacher.
9
00:03:42,000 --> 00:03:44,150
Apacherna r?r mig inte.
10
00:06:55,960 --> 00:06:57,916
Mamma!
11
00:06:58,520 --> 00:07:00,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,847 --> 00:03:09,726
LEW HARPER - PRlVATDETEKTlV
2
00:04:12,687 --> 00:04:14,723
Lew Harper ska tr?ffa mrs Sampson.
3
00:04:53,607 --> 00:04:55,484
-Ja?
-Lew Harper.
4
00:04:57,127 --> 00:04:58,879
Parkera d?r borta.
5
00:05:34,127 --> 00:05:36,197
Den h?r v?gen.
6
00:06:00,807 --> 00:06:03,560
-Mrs Sampson?
-Ja.
7
00:06:03,847 --> 00:06:05,280
Lew Harper.
8
00:06:07,207 --> 00:06:10,165
Albert Graves ringde.
Han sa att du beh?vde mig.
9
00:06:10,247 --> 00:06:11,236
?h.
10
00:06:11,607 --> 00:06:14,917
-En drink?
-lnte f?re lunch, tack.
11
00:06:16,727 --> 0
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: mission:, impossible, 1966, 1, cd, italian, it, mission, s01e0, pilot, saints, ita, s01e01,
original filename: Mission: Impossible - 1966 - 1CD - Italian - it - e3fd1fee343a79ebd0f42e42592399d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,240 --> 00:00:56,390
MERCI VARIE - TERZA AVENUE
2
00:01:10,640 --> 00:01:11,709
Salve.
3
00:01:11,880 --> 00:01:14,599
Sto cercando una registrazione.
Serie da collezione.
4
00:01:14,680 --> 00:01:17,513
Non saprei.
Abbiamo dei giradischi in vendita.
5
00:01:17,600 --> 00:01:19,033
Ci penso io al signore, Suzie.
6
00:01:19,120 --> 00:01:21,873
Puoi portarmi le fatture
della settimana scorsa?
7
00:01:26,880 --> 00:01:28,836
Che registrazione sta cercando?
8
00:01:29,000 --> 00:01:30,718
<i>Pavane in sol</i> di Ernest Vone...
9
00:01:30,800 --> 00:01:33,234
con la Pansym
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: uccellacci, e, uccellini, 1966, 1, cd, czech, cz, dravci~, dravci~,
original filename: Uccellacci e uccellini - 1966 - 1CD - Czech - cz - 8b34cea04e72bc3a4a14daaa49e2ecc5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,300 --> 00:00:10,738
Alfredo Bini uv?d?
2
00:00:10,790 --> 00:00:12,328
absurdn? TOTO,
3
00:00:12,477 --> 00:00:13,309
lidsk? TOTO
4
00:00:13,561 --> 00:00:14,520
bl?zniv? TOTO
5
00:00:14,765 --> 00:00:16,363
sladk? TOTO
6
00:00:16,572 --> 00:00:18,776
v p??b?hu
7
00:00:18,942 --> 00:00:23,349
VELC? A MAL? PT?CI
8
00:00:23,921 --> 00:00:28,375
vypr?v? PIER PAOLO PASOLINI
9
00:00:28,479 --> 00:00:31,627
nevinn?, fikan?
10
00:00:31,791 --> 00:00:36,325
DAVOLI NINETTO
11
00:00:36,589 --> 00:00:40,898
ostatn? herci nalezeni v ulic?ch
cel?ho sv?ta
12
00:00:48,31
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: after, the, fox, caccia, alla, volpe, 1966, ned, dvd, 2, 5, fps, allalpe,
original filename: After.the.Fox.(Caccia.Alla.Volpe).1966.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:32,918
Slechts drie roven worden gezien
als ware meesterstukjes.
2
00:00:33,040 --> 00:00:37,158
De eerste was de grote treinroof uit 1931.
3
00:00:37,280 --> 00:00:41,353
De tweede vond plaats in Arabi? in 1952.
4
00:00:41,480 --> 00:00:46,600
De sjah van Ben Abu werd 't slachtoffer
van de grootste juwelenroof.
5
00:00:46,720 --> 00:00:51,635
Maar het meest ingenieuze
en slimme misdadige meesterwerk
6
00:00:51,760 --> 00:00:54,718
was de grote goudroof in Ca??ro.
7
00:04:43,800 --> 00:04:49,875
En waar is het goud nu, heren?
- Het heeft Ca??ro per schip verlaten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,620 --> 00:01:54,530
Dit is Assembly Control
voor alle Zero X units.
2
00:01:54,698 --> 00:01:57,495
Montage fase 1... go.
3
00:02:20,125 --> 00:02:24,205
Dit is Assembly Control.
Ontruim lanceerplatform.
4
00:02:24,523 --> 00:02:27,241
Zero X neemt positie in.
5
00:02:54,588 --> 00:02:56,862
Dit is Assembly Control.
6
00:02:57,387 --> 00:03:01,663
Radio-controlled hefmechanisme 2
neemt positie in.
7
00:03:03,944 --> 00:03:08,202
Alle brandstoftankers moeten zich
terugtrekken naar het veilige gebied.
8
00:03:08,302 --> 00:03:15,272
Herhaling: Alle brandstoftankers moeten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{245}www.titulky.com
{265}{372}De?t? nepokojn?,|poni?ily sad,|[?ty?i z tanku a pes]
{375}{547}a my jsme v t? v?lce,|u? p?kn?ch p?r let.|[D?l 19. Tiergarten]
{550}{711}Dom? se vr?t?me,|v peci zatop?me,|nakrm?me psa
{780}{973}Do noci to stihneme,|u? jen zv?t?z?me,|to je v??n? v?c.
{1266}{1393}Na nebi jsou mraky,|po vesnic?ch bez,
{1475}{1618}Kde je ten sv?t dalek?,|pln? kr?sn?ch sn?.
{1660}{1847}Vr?t?me se v?rn?,|my ?ty?i tankist?,|Zrzek a n?? pes,
{1920}{2113}My ?ty?i tankist?,|vr?t?me se v?rn?,|pro ten jarn? bez.
{4015}{4054}St?j!
{4100}{4148}My pat??me k houfnic?m.
{4156}{4206}U? p?ejely, mus?te po?kat.
{4214}{4289}Te? jedou Rusov?.
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: how, to, steal, a, million, 1966, 2, 5, fps, eng, 00, final,
original filename: 39918-How_to_Steal_a_Million_(1966)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:49,000 --> 00:01:53,333
Sold. ,000 to this gentleman
in front of me just here. Thank you, sir.
2
00:01:53,716 --> 00:01:55,671
And now, ladies and gentlemen...
3
00:01:56,477 --> 00:02:00,426
number 34 on the front cover
of your catalogues.
4
00:02:00,809 --> 00:02:02,228
Colour plate 16.
5
00:02:03,762 --> 00:02:07,749
Portrait of Madame de Nemours
by C?zanne.
6
00:02:12,695 --> 00:02:15,417
Now, because of the interest
in this painting...
7
00:02:15,801 --> 00:02:19,865
we are keeping telephone lines open
to our buyers in London and New York.
8
00:02:20,517 --> 00:02:24,543
This great painting is from
the world-famous Bonnet collection.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,000
PERSONA
2
00:00:02,120 --> 00:00:04,000
un film de Ingmar Bergman
3
00:00:04,800 --> 00:00:08,800
[ termenul "persona" provine din limba etrusc?
?i inseamn? "om cu masc?" ]
4
00:00:09,000 --> 00:00:13,200
[ "persona" ?n teoria lui Jung reprezint?
"masca" pe care omul o arat? celorlal?i,
5
00:00:13,360 --> 00:00:17,600
?i care ?i permite s? se adapteze
lumii ?nconjuratoare, aflat? adeseori ?n conflict
cu adevarata lui personalitate.
6
00:00:17,760 --> 00:00:22,000
In teatru, "persona" este personajul
care reprezint? vocea autorului. - n.trad.]
7
00:00:22,200 --> 00:00:25,600
Traducere de Cosimo,
din limbile englez? ?i fran
Subtitles for The Sand Pebbles, 1966
keywords: fantastic, voyage, 1966, 2, 3, 9, 7, fps, ntsc, english,
original filename: 25797-Fantastic_Voyage_(1966)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,981 --> 00:00:23,974
[Jet Flying]
2
00:01:31,819 --> 00:01:33,753
[Jet Flying]
3
00:02:03,084 --> 00:02:05,780
[Helicopter Flying]
4
00:02:25,673 --> 00:02:27,607
[Jet Flying]
5
00:02:48,963 --> 00:02:50,897
[Sirens]
6
00:03:22,062 --> 00:03:24,189
[Tires Screech]
7
00:03:24,265 --> 00:03:26,199
[Sirens]
8
00:03:30,037 --> 00:03:31,197
[Tires Screech]
9
00:03:34,341 --> 00:03:36,275
[Sirens Stop]
10
00:03:38,579 --> 00:03:40,137
[Gunshots]
11
00:03:40,214 --> 00:03:41,442
[Sirens Resume]
12
00:0