Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Salena Incident (2005)
Subtitles for The Salena Incident (2005)
keywords: the, salena, incident, 2005, 1, cd, portuguese, pt, alien, invasion, arizona, 2007, stv, muha,
original filename: The Salena Incident - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 6734d80fc69991c3cb7bff1f10893b04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,560 --> 00:00:40,360
<i>BASE A?REA DE LUKE</i>
2
00:00:43,740 --> 00:00:44,930
<i>CONFIDENCIAL</i>
3
00:00:45,040 --> 00:00:48,010
- O que ? isto?
- Veja voc? mesmo, Senhor.
4
00:00:51,910 --> 00:00:53,640
General Shepard.
5
00:00:53,750 --> 00:00:55,310
Diga, coronel.
6
00:00:55,420 --> 00:00:56,899
NORAD chamou-nos
ontem de madrugada
7
00:00:57,853 --> 00:01:01,057
para identificar
um objecto cinzento.
8
00:01:01,058 --> 00:01:03,780
Aterrou... neste sector.
9
00:01:03,890 --> 00:01:05,190
Notificaram Florence?
10
00:01:05,200 --> 00:01:07,150
Sim. Enviaram uma
Subtitles for The Salena Incident (2005)
keywords: masters, of, horror, incident, on, and, off, a, mounta, 2005, 1, cd, english, en, s01e0, loki, eng, s01e01,
original filename: Masters of Horror Incident on and Off a Mounta... - 2005 - 1CD - English - en - ee318979d52ba79fb8851c433a3cef11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,923
Transcript:foxhidden
Synchro: foxhidden
2
00:00:06,215 --> 00:00:09,384
http://gomovie.126.com
3
00:00:15,766 --> 00:00:21,271
Originally aired: Friday October 28, 2005 on Showtime
4
00:02:45,082 --> 00:02:46,959
it's good to hear you voice
5
00:02:47,918 --> 00:02:50,629
it's good to hear you breathing
6
00:02:58,262 --> 00:03:00,472
You're running out of hours
7
00:03:01,139 --> 00:03:04,226
I'm running out reasons
8
00:03:08,939 --> 00:03:11,275
Everytime i turn around
9
00:03:12,568 --> 00:03:14,820
you are gone
10
00:03:15,654 --> 00:03:21,6
Subtitles for The Salena Incident (2005)
keywords: masters, of, horror, 10, 1, 2005, s01e0, incident, on, and, off, a, mountain, road, proper, ws, saints, s01e01,
original filename: Masters.of.Horror(101-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,580 --> 00:04:35,220
Creo que cualquier cosa
puede pasarle a cualquiera...
2
00:04:35,380 --> 00:04:37,660
...en cualquier lugar,
en cualquier momento.
3
00:04:38,860 --> 00:04:40,180
Lo aprendà de niño.
4
00:04:40,580 --> 00:04:42,460
También aprendà que tienes
que tragar con la gente rara.
5
00:04:42,900 --> 00:04:45,300
El mundo es un lugar muy jodido.
6
00:04:46,380 --> 00:04:50,220
Me entran ganas de disparar
a todos estos imbéciles.
7
00:04:54,180 --> 00:04:57,740
¿No crees que los débiles
heredarán la tierra?
8
00:04:58,260 --> 00:04:59,320
¿Qué? ¿Esto?
Subtitles for The Salena Incident (2005)
keywords: masters, of, horror, 2005, 1, cd, czech, cs, s01e0, incident, on, and, off, a, mountain, road, proper, ws, saints, s01e01,
original filename: Masters of Horror - 2005 - 1CD - Czech - cs - c20c9131c5b986603cde33cb9150d776.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,280 --> 00:04:34,800
<i>V???m, ?e komukoliv
se m??e st?t cokoliv</i>
2
00:04:34,880 --> 00:04:38,400
<i>kdekoliv a kdykoliv.</i>
3
00:04:38,480 --> 00:04:40,200
Nau?il jsem se to,
kdy? jsem byl je?t? d?t?.
4
00:04:40,280 --> 00:04:42,480
Nau?il jsem se taky,
jak p?e??t v divo?in?.
5
00:04:42,600 --> 00:04:46,000
V??, pro m? je tenhle
sv?t p?kn? zkurvenej.
6
00:04:46,080 --> 00:04:48,720
N?kdy m?m chu? j?t ven
7
00:04:48,800 --> 00:04:53,000
a post??let v?echny ty idioty!
8
00:04:54,080 --> 00:04:57,920
Tak?e ty si nemysl??, ?e
na Zemi jsou i dobr? v?ci?
9
00:04:58,000
Subtitles for The Salena Incident (2005)
keywords: masters, of, horror, 10, 1, 2005, 01x0, incident, on, and, off, a, mountain, road, loki,
original filename: Masters.of.Horror(101-HDTV)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,198 --> 00:04:33,951
<i>Creo que cualquier cosa
puede pasarle a cualquiera...</i>
2
00:04:34,118 --> 00:04:36,537
<i>...en cualquier lugar,
en cualquier momento.</i>
3
00:04:37,746 --> 00:04:39,123
Lo aprendà de niño.
4
00:04:39,540 --> 00:04:41,542
También aprendà que tienes
que tragar con la gente rara.
5
00:04:41,959 --> 00:04:44,461
El mundo es un lugar muy jodido.
6
00:04:45,629 --> 00:04:49,633
Me entran ganas de disparar
a todos estos imbéciles.
7
00:04:53,721 --> 00:04:57,474
¿No crees que los débiles
heredarán la tierra?
8
00:04:57,975 --> 00:04:59,101
¿
Subtitles for The Salena Incident (2005)
keywords: how, i, met, your, mother, 11, 2005, s01e1, the, pineapple, incident, topaz, s01e10,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(110)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,815 --> 00:00:19,546
<i>Recuerdo muchas historias de los dÃas
antes de conocer a su madre.</i>
2
00:00:19,652 --> 00:00:21,813
<i>Pero hay una historia que no recuerdo.</i>
3
00:00:21,921 --> 00:00:25,550
<i>El tÃo Marshall aún se refiere a ella
como el "incidente de la piña".</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,855
<i>La noche comenzó como cualquier otra.
Estábamos abajo en el bar.</i>
5
00:00:28,962 --> 00:00:30,327
La casa paga.
6
00:00:30,430 --> 00:00:31,795
- ¡Vaya!
- ¡Vaya!
7
00:00:31,898 --> 00:00:34,389
Es una creación propia.
La llamo el Dragón Rojo.
8
00:0
Subtitles for The Salena Incident (2005)
keywords: masters, of, horror, 2005, season, 1, pt, djj, home, sapo, 10, 4, jenifer, incident, loki, chocolate, 7, deer, woman, 11, 2, haeckels, tale, pick, up, 9, fair, haired, child, dreams, in, the, witch, house, sick, girl, 3, dance, dead, mw, 6, homecoming, 8, cigarette, burns,
original filename: Masters Of Horror (2005) - Season 1 - HDTV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,343 --> 00:00:37,343
MESTRES DO HORROR
2
00:00:39,001 --> 00:00:43,000
3
00:00:43,001 --> 00:00:47,000
4
00:01:21,436 --> 00:01:25,444
4? Epis?dio
"JENIFER"
5
00:04:21,126 --> 00:04:22,928
Spacey?
6
00:04:23,912 --> 00:04:26,168
Spacey?!
7
00:04:35,963 --> 00:04:37,688
Que merda ? esta?
8
00:04:39,274 --> 00:04:41,913
Mais n?o, ouviste?
Mais n?o!...
9
00:04:43,013 --> 00:04:46,737
Alto! Pol?cia.
Largue a sua arma.
10
00:04:47,565 --> 00:04:52,450
? tarde demais!
? mesmo tarde demais!
11
00:04:52,599 --> 00:04:54,311
Largue-a j?!
12
00:04:54,982 --> 00:
Subtitles for The Salena Incident (2005)
keywords: masters, of, horror, 2005, season, 1, pt, djj, home, sapo, 10, 4, jenifer, incident, loki, chocolate, 7, deer, woman, 11, 2, haeckels, tale, pick, up, 9, fair, haired, child, dreams, in, the, witch, house, sick, girl, 3, dance, dead, mw, 6, homecoming, 8, cigarette, burns,
original filename: Masters Of Horror (2005) - Season 1 - HDTV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,343 --> 00:00:37,343
MESTRES DO HORROR
2
00:00:39,001 --> 00:00:43,000
3
00:00:43,001 --> 00:00:47,000
4
00:01:21,436 --> 00:01:25,444
4? Epis?dio
"JENIFER"
5
00:04:21,126 --> 00:04:22,928
Spacey?
6
00:04:23,912 --> 00:04:26,168
Spacey?!
7
00:04:35,963 --> 00:04:37,688
Que merda ? esta?
8
00:04:39,274 --> 00:04:41,913
Mais n?o, ouviste?
Mais n?o!...
9
00:04:43,013 --> 00:04:46,737
Alto! Pol?cia.
Largue a sua arma.
10
00:04:47,565 --> 00:04:52,450
? tarde demais!
? mesmo tarde demais!
11
00:04:52,599 --> 00:04:54,311
Largue-a j?!
12
00:04:54,982 --> 00:
Subtitles for The Salena Incident (2005)
keywords: masters, of, horror, 2005, 1, 2, cd, french, fr, s01e02, dreams, in, the, witch, house, saints, s01e03, dance, dead, ws, s01e07, deer, woman, s01e12, haeckel's, tale, proper, s01e05, chocolate, s01e04, jenifer, s01e01, incident, on, and, off, a, mountain, road, s01e06, homecoming, s01e09, fair, haired, child, s01e11, pick, me, up, s01e08, cigarette, burns, s01e10, sick, girl,
original filename: Masters of Horror - 2005 - 12CD - French - fr - 71edd6ac272cec28bdf569336d81ca97.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,047 --> 00:01:32,481
CHAMBRES A LOUER
2
00:01:44,567 --> 00:01:48,196
LE CAUCHEMAR
DE LA SORCIERE
3
00:02:29,847 --> 00:02:31,326
PAS DE DEMARCHEURS
4
00:03:07,047 --> 00:03:09,436
PAS DE VISITES
APRES 22 HEURES
5
00:03:40,727 --> 00:03:41,955
C'est pour quoi ?
6
00:03:42,167 --> 00:03:43,964
Pour une chambre.
7
00:03:46,407 --> 00:03:48,398
Pas d'animaux, pas de f?tes,
8
00:03:48,607 --> 00:03:50,086
pas de musique.
9
00:03:50,287 --> 00:03:51,402
C'est calme ici.
10
00:03:51,607 --> 00:03:55,122
Je suis ?tudiant,
je pr?pare ma th?se.
11
00:03:55,327 --> 00:0
Subtitles for The Salena Incident (2005)
keywords: masters, of, horror, 2005, season, 1, saints, pt, br, djj, home, sapo, 10, 2, dreams, in, the, witch, house, incident, and, off, a, mountain, road, 4, jenifer, 11, sick, girl, 6, homecoming, haeckels, tale, pick, up, 7, deer, woman, 3, dance, dead, imprint, 8, cigarette, burns, 9, fair, haired, chocolate,
original filename: Masters Of Horror (2005) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:30,857 --> 00:01:35,266
ALUGA-SE QUARTO
2
00:02:31,493 --> 00:02:33,024
GERENTE
3
00:03:07,577 --> 00:03:10,143
N?O S?O PERMITIDAS VISITAS
DEPOIS DAS 10 DA NOITE
4
00:03:16,458 --> 00:03:18,471
GERENTE
5
00:03:40,568 --> 00:03:44,078
- O que deseja?
- Venho por causa do quarto.
6
00:03:46,410 --> 00:03:49,883
Nada de animais, nada de festas,
nada de m?sica alta.
7
00:03:49,884 --> 00:03:54,930
- Este ? um edif?cio muito calmo.
- Sou estudante universit?rio. Estou trabalhando na minha tese.
8
00:03:54,
Subtitles for The Salena Incident (2005)
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, english, en, s01e0, okay, awesome, s01e05, s01e1, 2, the, wedding, s01e12, 9, mary, paralegal, s01e19, 3, drumroll, please, s01e13, 6, slutty, pumpkin, s01e06, 7, life, among, gorillas, s01e17, s01e2, come, on, s01e22, 8, nothing, good, happens, after, a, m, s01e18, matchmaker, s01e07, belly, full, of, turkey, s01e09, pineapple, incident, s01e10, milk, s01e21, 4, return, shirt, s01e04, duel, s01e08, sweet, taste, liberty, s01e03, s01e14, cupcake, s01e16, best, prom, ever, s01e20, game, night, s01e15, limo, s01e11, pilot, s01e01, purple, giraffe, s01e02,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - - English - en - 7c10136d5f881ba23bad0d0a975aa40a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:15,281 --> 00:00:18,341
OLDER TED: So, kids, would you like to
hear the story of the time I went deaf?
1
00:00:19,252 --> 00:00:21,379
- Why does he even ask?
- I know, he's just gonna tell us anyway.
2
00:00:21,488 --> 00:00:23,649
I sure am. It all began
3
00:00:23,757 --> 00:00:26,123
<i>when Robin strolled into the bar</i>
<i>and said,,,</i>
4
00:00:26,226 --> 00:00:28,194
- Say you're my bitch.
- I'm your bitch.
5
00:00:28,294 --> 00:00:29,522
Why this time?
6
00:00:29,729 --> 00:00:33,995
Because tonight,
I am getting us all into Okay.
7
00:00:34,134 --> 00:00:36,034
Okay? Awesome!
8
00:00:36,269 --> 00:00:38,237
What's going on? D
Subtitles for The Salena Incident (2005)
keywords: crossing, the, bridge, sound, of, istanbul, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24872-Crossing_the_Bridge__The_Sound_of_Istanbul_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:26,832
Cumfukius says: " If you
want to know a civilization..."
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,272
"...you should listen to its music."
3
00:00:30,920 --> 00:00:34,708
Music can reveal you
everything about a place.
4
00:00:50,080 --> 00:00:54,596
Istanbul is a bridge from
which 72 people passed
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
It is a town of contrasts.
Beautiful-ugly, cold-warm
6
00:01:10,600 --> 00:01:14,752
...old-new, poor-rich,
everything is full of contrasts.
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,875
Great Istanbul...
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,956
Arrogant town, B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,863 --> 00:01:40,094
General, the princess's convoy
has entered our realm.
2
00:01:40,500 --> 00:01:41,797
Prepare to receive them.
3
00:01:42,102 --> 00:01:45,037
Prepare to receive them!
4
00:02:28,014 --> 00:02:31,916
General Meng Yi of Qin
5
00:02:31,985 --> 00:02:33,543
welcome your Highness...
6
00:02:34,554 --> 00:02:36,021
May it please Her Highness.
7
00:02:36,222 --> 00:02:37,849
May it please Her Highness.
8
00:02:47,133 --> 00:02:49,192
His Imperial Majesty decrees -
9
00:02:54,240 --> 00:02:58,540
Princess Ok Soo shall be Concubine Li of Qin,
10
00:02:58
Subtitles for The Salena Incident (2005)
keywords: into, the, west, 2005, mini, 2, 3, 9, 7, fps, partea, 6,
original filename: 40537-Into_the_West_(2005)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,306 --> 00:01:50,834
Cel Iubit De Bizon nu putea sa schimbe
viziunea Ursului Care Creste.
2
00:01:50,910 --> 00:01:53,208
Acum incepea sa inteleaga.
3
00:01:53,780 --> 00:01:56,715
Profeti noi au venit
cu viziuni noi.
4
00:01:56,783 --> 00:02:00,719
Cel Iubit De Bizon asculta cu speranta.
5
00:02:13,433 --> 00:02:16,095
Messia.
6
00:02:16,169 --> 00:02:17,966
Messia.
7
00:02:19,172 --> 00:02:21,640
Copiii,
8
00:02:21,708 --> 00:02:25,109
Frati din toate natiile,
9
00:02:25,178 --> 00:02:28,045
ascultati.
10
00:02:28,114 --> 00:02:32,915
Am fost in raiul
omului alb
Subtitles for The Salena Incident (2005)
keywords: diary, of, a, mad, black, woman, 2005, 2, 9, 7, fps,
original filename: sub_Diary-of-a-Mad-Black-Woman-2005_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,588 --> 00:01:23,620
** DIARY OF A MAD BLACK WOMAN **
made by sabian sabian. ro@gmail. com
2
00:01:25,385 --> 00:01:26,818
11 MARTIE.
3
00:01:26,886 --> 00:01:30,617
Dragã jurnalule, soþul
meu cu care sînt de 18 ani,
4
00:01:30,690 --> 00:01:33,887
a fost onorat sãptãmîna asta
de cãtre oraºul Atlanta...
5
00:01:33,960 --> 00:01:36,554
ca Avocatul Anului.
6
00:01:36,629 --> 00:01:38,460
Sunt aºa de mîndrã de el.
7
00:01:38,531 --> 00:01:41,056
A muncit din greu.
8
00:02:24,577 --> 00:02:26,272
Privind la noi...
9
00:02:26,346 --> 00:02:29,179
ai crede cã le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,957 --> 00:00:10,129
In 1967, stoten mijnwerkers
op de vroege restanten...
2
00:00:10,170 --> 00:00:13,132
van één oude verloren
Amerikaanse beschaving:
3
00:00:13,133 --> 00:00:14,424
De Abkani.
4
00:00:14,466 --> 00:00:18,512
De Abkani geloofde dat
er twee werelden zijn:
5
00:00:18,554 --> 00:00:21,598
De wereld van het licht en
de wereld van het duister.
6
00:00:21,640 --> 00:00:27,187
10.000 jaar geleden hadden de Abkani
een poort geopend tussen de werelden.
7
00:00:27,229 --> 00:00:31,066
Voor zij hem konden sluiten,
kwam er iets kwaadaardigs door.
8
00:00:31,108 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1693}{1757}Mama ne-a zis cã trebuie|sã fim politicoºi cu oaspeþii.
{1771}{1866}Vom fi, dacã ajunge pânã la uºã.
{2989}{3109}- Crãciun fericit, fraiere.|- ªi sã nu te întorci dupã dulciuri.
{3120}{3233}Credeai cã vei ieºi cu mama noastrã?
{3428}{3523}Scoteþi-mã de aici.
{3642}{3738}- Lindsey, crezi cã tata se va întoarce?|- Din clipa în clipa trebuie sã soseascã.
{3755}{3897}- Dar pânã atunci trebuie s-o þinem pe mama|disponibilã. - Problema-i cã este prea frumoasã.
{3898}{3961}Asta ne face munca mult mai grea.
{3996}{4180}- Câteodatã îmi este milã de ea. - Mie mi-e|milã de urmãtorul fraier care se va da la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,585 --> 00:00:50,977
no ano 2000.
2
00:00:55,958 --> 00:00:58,328
Esse é o Dick.
3
00:01:06,120 --> 00:01:08,129
Vejam como Dick corre.
4
00:01:08,172 --> 00:01:10,564
''Globodyne é um
consolidador de propriedades''
5
00:01:10,641 --> 00:01:13,033
Consolidador... consolidador...
6
00:01:14,006 --> 00:01:16,310
Corre, Dick!
7
00:01:16,346 --> 00:01:18,804
Globodyne é um consolidador de
propriedades e recuperador de dados...
8
00:01:19,103 --> 00:01:21,790
focado na protecção das fibras
ópticas. Basicamente é uma...
9
00:01:22,021 --> 00:01:24,960
sinergia de sis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,178 --> 00:00:17,801
Legenda: Equipe que só deixa baixar quem paga
e ainda fica esmolando por ajuda!
2
00:00:21,075 --> 00:00:27,531
Não ajude quem te explora...
Você ajudaria Marcos Valério?
3
00:00:28,624 --> 00:00:35,015
Você ajudaria o Juiz Lalau?
Diga NÃO a ENROLAÃÃO!
4
00:01:11,174 --> 00:01:14,243
- Não perca de vista o farol.
- Manolo, perdemos o farol!
5
00:01:14,443 --> 00:01:15,456
Oh, meu Deus!
6
00:01:17,079 --> 00:01:18,900
- Para onde estamos indo?
- Não sei.
7
00:01:18,935 --> 00:01:20,656
Perdemos a navegação!
8
00:01:21,249 --> 00:01:24,232
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,150 --> 00:00:50,551
"Kat Ellis e Convidado"
O Sr. e Sra. Victor Ellis
2
00:00:50,751 --> 00:00:52,752
convidam para o casamento de sua filha
3
00:00:52,952 --> 00:00:55,253
Amy Ellis com Edward Fletcher-Wooten
4
00:00:55,453 --> 00:00:57,654
Sábado, 11 de Agosto, às 15 horas
5
00:00:57,854 --> 00:00:59,055
Igreja de São Pedro
6
00:01:46,493 --> 00:01:49,335
Olá é a Kat. Deixe o seu recado
que eu volto a ligar-lhe.
7
00:01:50,391 --> 00:01:53,331
Olá, Kat. à o Nick Mercer.
8
00:01:54,598 --> 00:01:57,785
Desculpa não te ter ligado ontem,
mas ouvi os teus recados...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,200 --> 00:01:06,680
O TEMPO QUE RESTA
2
00:01:11,680 --> 00:01:16,680
Traduzido do inglês por
andrepessoa@gmail.com (versão 1.0)
3
00:01:53,120 --> 00:01:54,320
Quase pronto?
4
00:01:54,520 --> 00:01:56,760
Precisamos de mais meia hora.
5
00:01:57,160 --> 00:01:58,920
- Cabelo?
- Cinco minutos.
6
00:02:03,960 --> 00:02:05,720
Veja isso, Romain.
7
00:02:06,560 --> 00:02:08,760
- Vamos tentar isso.
- HorrÃvel.
8
00:02:08,960 --> 00:02:10,000
à um importante...
9
00:02:10,200 --> 00:02:12,080
Eu não vou fotografar essa imundÃcie!
10
00:02:12,280 --> 00:02:14,12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,678 --> 00:00:40,529
'Get Lost'
2
00:00:42,244 --> 00:00:43,821
Vervolgdelen.
3
00:00:45,699 --> 00:00:49,951
Ik was 't er voor 't eerst van m'n leven mee eens,
maar ik moet soms ook aan de studio denken.
4
00:00:50,107 --> 00:00:52,056
Waar heb je het over?
Over 'Get Lost'?
5
00:00:52,361 --> 00:00:54,776
Ik vond die eerste wel goed.
- En 'Catch Leo' dan?
6
00:00:54,931 --> 00:00:56,665
Geweldige film!
7
00:00:56,920 --> 00:00:59,074
Weet je wat nog meer?
Hij was gewoon goed.
8
00:00:59,411 --> 00:01:02,595
Weet je waar ik aan zit te denken, Tommy?
Ik denk er aan om er m
Subtitles for The Salena Incident (2005)
keywords: life, in, transition, 2005, 1, cd, english, en, lost, translation, 2003, hd, dd64, k, x26, chd,
original filename: Life in Transition - 2005 - 1CD - English - en - c0235fca6471e9e48377a39226102d03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,769 --> 00:00:23,225
(distant traffic)
2
00:01:00,391 --> 00:01:02,680
(plane passes overhead)
3
00:01:02,894 --> 00:01:05,467
(woman speaks Japanese over PA)
4
00:01:06,563 --> 00:01:11,440
Welcome to New Tokyo
International Airport, Narita.
5
00:02:31,731 --> 00:02:33,639
- Welcome to Tokyo.
- Thank you.
6
00:02:33,775 --> 00:02:37,059
- My name is Kawasaki. Nice to meet you.
- I've heard of you.
7
00:02:37,195 --> 00:02:40,064
- For you.
- And Mr Mori from Suntory.
8
00:02:40,198 --> 00:02:42,106
- And Miss Shibata.
- I need that.
9
00:02:42,241 --> 00:02:45,157
-
Subtitles for The Salena Incident (2005)
keywords: criminal, minds, 2005, 1, cd, english, en, 30, caph,
original filename: Criminal Minds - 2005 - 1CD - English - en - 2b47ba636e87cba2b074dbe9d177fc53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,110
Last season on Criminal Minds.
2
00:00:02,120 --> 00:00:04,770
I believe you are no longer
effective in your post.
3
00:00:04,780 --> 00:00:08,310
I am questioning your
ability to lead your team.
4
00:00:09,700 --> 00:00:10,860
Sarah. Sarah,I'm so late.
5
00:00:10,870 --> 00:00:12,430
I got caught up at the office.
6
00:00:14,420 --> 00:00:16,180
He butchered her,hotch.
7
00:00:16,190 --> 00:00:18,200
He came after me.
He came in my home.
8
00:00:18,210 --> 00:00:20,070
It's my fault.
9
00:00:20,760 --> 00:00:23,970
It's time for Agent Hotchner's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Traducerea: marioutz|ReSyncronizare integralã: aNDy aka BloodEM
{808}{892}"Cel ce posedã Sabia Destinului|þine în mânã destinul lumii."
{916}{1007}Sabia Destinului a dispãrut dupã|sfârºitul celui de-al II-lea Rãzboi Mondial.
{1096}{1179}Mexic
{2820}{2879}Manuel! Manuel!
{2927}{2961}Ce se întâmpla?
{3253}{3282}Manuel?
{3873}{3984}CONSTANTINE
{4062}{4148}Los Angeles
{5641}{5686}Cred...
{5722}{5772}cred cã þi-am gãsit unul.
{5861}{5909}Uite te-am sunat, nu?
{5959}{6029}Ãndatã ce nu am reuºit sã-l scot singur...
{6062}{6096}...te-am sunat John.
{7850}{7898}Sunt Constantine...
{7909}{7957}John Constantine...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,420 --> 00:00:39,547
Fala a Meredith.
2
00:00:39,622 --> 00:00:42,182
Pela última vez, isto não é
um concurso de popularidade.
3
00:00:42,258 --> 00:00:46,422
Não me interessa que seja Sexta antes
do Natal. Ela terá folga na Segunda.
4
00:00:46,496 --> 00:00:52,366
Olha, o que interessa é que não vou
deixar aquele relatório sair sem o ver.
5
00:00:52,469 --> 00:00:56,496
Certo, faz assim: a Rebecca que fale
com o Ken. Ele já deve ter aterrado.
6
00:00:56,573 --> 00:00:58,837
Diz-lhe para reencaminhar o ficheiro...
7
00:00:58,942 --> 00:01:04,039
Ela vai ter de mudar a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,320 --> 00:01:12,190
- Gracias.
- Sea bienvenida.
2
00:02:39,160 --> 00:02:40,950
¡Oh, mi!
3
00:02:44,040 --> 00:02:46,910
¿Sra. Jones, Romero Jones?
4
00:02:47,160 --> 00:02:50,030
Rosie, por favor, yo prefiero Rosie.
5
00:02:51,080 --> 00:02:54,070
¿- Todo esta bien?
- SÃ, bien...
6
00:02:55,640 --> 00:02:58,510
Yo simplemente estaba verificando el...
7
00:02:59,040 --> 00:03:02,550
el baul, el baul de cuero grande.
¿El que es suyo?
8
00:03:02,600 --> 00:03:05,190
SÃ, es mÃo.
9
00:03:05,720 --> 00:03:08,590
Bueno, gracias. Bueno.
10
00:04:02,160 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,795 --> 00:00:42,710
<i>O Gigante Marinho</i>
2
00:01:32,427 --> 00:01:35,124
<i>Estamos com problemas no
motor em pleno ar.</i>
3
00:01:36,759 --> 00:01:38,317
<i>Vamos cair.</i>
4
00:01:38,717 --> 00:01:40,304
Perdemos o rotor de cauda!
5
00:01:45,868 --> 00:01:47,738
à no meio do nada.
6
00:01:47,869 --> 00:01:49,217
Canadá.
7
00:01:49,565 --> 00:01:52,436
- Esperamos que tenha sido acidental.
- Mas não temos a certeza?
8
00:02:00,613 --> 00:02:02,527
E a ponta da broca?
9
00:02:05,789 --> 00:02:08,443
Profundo. Demasiado profundo
para mergulhadores.
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,160 --> 00:01:35,711
Hemel, wat haat ik die trutten
met hun stomme internaat.
2
00:01:35,920 --> 00:01:38,275
En hun stomme preken.
3
00:01:40,280 --> 00:01:42,669
Die kut zal ons weer straffen.
4
00:01:42,880 --> 00:01:48,512
Ben je gek? Hoe kun je
haar zo noemen? Ze is een non.
5
00:01:55,920 --> 00:01:58,229
Pas op, het kreng komt eraan.
6
00:02:06,640 --> 00:02:08,596
Juffrouw Eulalia Esteve.
7
00:02:09,240 --> 00:02:14,234
Je zielige handicap is geen excuus
om niet aan je bank je zitten.
8
00:02:17,720 --> 00:02:20,075
Het is een straf van God.
9
00:02:20,480 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,588 --> 00:00:58,921
COMO SI FUERA CIERTO
2
00:01:10,336 --> 00:01:11,667
Elizabeth.
3
00:01:13,006 --> 00:01:16,066
- ¿Cuánto tiempo dorm�
- Unos seis minutos.
4
00:01:16,142 --> 00:01:17,336
Gracias.
5
00:01:17,911 --> 00:01:21,142
- Iré enseguida.
- Estaré afuera. Hola, Fran.
6
00:01:22,415 --> 00:01:24,076
¿Qué haces aquà todavÃa?
7
00:01:24,150 --> 00:01:26,948
- ¿Cuántas horas llevas?
- Veintitrés.
8
00:01:27,020 --> 00:01:29,284
¿23?
Es hora de ir a casa, Elizabeth.
9
00:01:29,355 --> 00:01:31,619
Eso no me conseguirá el puesto.
10
00:01:31,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,665 --> 00:02:55,900
Buig voor het bestuur.
2
00:02:57,135 --> 00:02:58,637
Dit is de jongen.
3
00:02:59,203 --> 00:03:01,039
Geboren hier in 't armenhuis.
4
00:03:01,240 --> 00:03:03,041
Daarna verhuisd
naar de parochieboerderij.
5
00:03:03,242 --> 00:03:04,908
Vandaag negen jaar oud.
6
00:03:05,143 --> 00:03:06,844
Tijd om hier terug te keren.
7
00:03:07,044 --> 00:03:08,079
Hoe heet je, jongen?
8
00:03:13,585 --> 00:03:14,554
Oliver Twist.
9
00:03:14,786 --> 00:03:15,921
Wat?
- Die jongen is 'n idioot.
10
00:03:16,120 --> 00:03:18,589
Luister naar me...
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
TRADUCIDA Y SINCRONIZADOS POR
A
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
TRADUCIDA Y SINCRONIZADOS POR
AL
3
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
TRADUCIDA Y SINCRONIZADOS POR
ALE
4
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
TRADUCIDA Y SINCRONIZADOS POR
ALEA
5
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
TRADUCIDA Y SINCRONIZADOS POR
ALEAC
6
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
TRADUCIDA Y SINCRONIZADOS POR
ALEACI
7
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
TRADUCIDA Y SINCRONIZADOS POR
ALEACIA
8
00:00:57,307 --> 00:01:03,803
DE TIM BURTON,
EL CADAVER DE LA NO VIA
9
00:01:43,253 --> 00:01:45,244
PESCADOS
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,687 --> 00:01:40,077
<i>Der er premiere</i>
2
00:01:42,567 --> 00:01:45,843
<i>Det' Max Bialystocks nye show</i>
3
00:01:46,007 --> 00:01:48,726
<i>Bli'r man glad
eller bli'r man flov?</i>
4
00:01:48,887 --> 00:01:51,765
<i>Stjernerne gi'r et buk og et nej</i>
5
00:01:51,927 --> 00:01:54,646
<i>Nu er publikum vist p? vej</i>
6
00:01:54,807 --> 00:01:57,367
<i>D?ren er ?ben
s? bare kom</i>
7
00:01:57,527 --> 00:02:01,805
<i>Lad os h?re deres dom</i>
8
00:02:03,447 --> 00:02:06,644
<i>Han har gjort det igen
Han har gjort det igen</i>
9
00:02:06,807 --> 00:02:09,526
<i>Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x320 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{200}{400}Ripped by Michoo (michoo22@o2.pl)
{1209}{1241}So you want to know about us?
{1242}{1320}'Bout kids from the Palisades?
{1321}{1372}That's easy, right?
{1373}{1420}Our parents moved|to the ocean...
{1421}{1476}and built walls|facing the other way.
{1477}{1524}They... send us|to private school.
{1525}{1575}They hire rent-a-cops|with uniforms...
{1576}{1667}and make them drive around|in little Ford Escorts, see?
{1668}{1711}This sends a powerful message.
{1712}{1752}There's us and there's them...
{1753}{1795}inside the circle and out.
{179
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,580 --> 00:00:26,150
'Ik vertelde mijn moeder natuurlijk
direct alles wat ik wist...
2
00:00:26,220 --> 00:00:30,320
'en prompt zagen we onszelf in een
moeilijke en gevaarlijke positie belanden.
3
00:00:30,390 --> 00:00:33,760
'Er moest spoedig iets geregeld
worden en het was aan ons...
4
00:00:33,830 --> 00:00:35,490
'om ten slotte samen verder te gaan...
5
00:00:35,560 --> 00:00:37,590
'en hulp te zoeken in een naburig dorp.
6
00:00:38,200 --> 00:00:41,460
'Zo gezegd, zo gedaan.
Ons hoofd onbedekt...
7
00:00:41,670 --> 00:00:45,610
'renden we de avondschemer
en de koude mist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,100 --> 00:00:29,900
2
00:01:43,100 --> 00:01:45,100
Estamos ricos! Estamos ricos!
3
00:01:46,400 --> 00:01:47,500
Nunca mais vou trabalhar!
4
00:03:34,600 --> 00:03:37,300
" SETE MÃMIAS "
5
00:05:56,900 --> 00:05:59,400
Transporte da Prisão G29 para
Quartel General. " Respondam. "
6
00:06:01,600 --> 00:06:03,700
Transporte da Prisão G29 para
Quartel General. " Respondam. "
7
00:06:06,300 --> 00:06:09,600
Voltem! Voltem! Ou eu atiro!
Voltem!
8
00:06:15,600 --> 00:06:16,500
Muito bem! Sua vadia!
9
00:06:25,400 --> 00:06:26,500
Vamos levá-la connosco.
10
00:06:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2793}{2862}<i>Don't go to sleep.|He's waiting for you.</i>
{2867}{2896}<i>Don't go to sleep.</i>
{4708}{4761}Hey! What's going on?
{4797}{4831}Oh, man.
{4859}{4910}- Well?|- He's here.
{4919}{4965}Who's here?
{4987}{5027}He came out of the closet.
{5032}{5102}Tim, nobody's here.|What are you talking about?
{5195}{5224}Him.
{5298}{5327}Okay.
{5435}{5478}Tim.
{5490}{5548}It's just a story. Okay? He's not real.
{5665}{5723}Well, let's have a look around, then,|shall we?
{5821}{5852}No.
{6020}{6056}Nothing back here.
{6183}{6219}Okay.
{6291}{6332}Hello.
{6437}{6466}Nope.
{6511}{6555}Nobody home.
{6588}{6622}Just us.
{7147}{7188}No!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,712 --> 00:00:49,079
Inca de la inceputul timpului, razboiul a stat in umbra
2
00:00:49,282 --> 00:00:52,410
Dintre armatele binelui si raului.
3
00:00:53,086 --> 00:00:56,249
Poate gandul la balanta mare,
4
00:00:56,589 --> 00:00:59,456
Sau in interiorul unui singur individ,
5
00:00:59,759 --> 00:01:02,057
Sau chiar a unui copil.
6
00:01:04,798 --> 00:01:09,895
Raul a luat multe forme
si a folosit intunericul din toate.
7
00:01:10,770 --> 00:01:15,969
In timpul nostru,
ei isi spun simplu Mana.
8
00:01:16,242 --> 00:01:19,643
Binele a urmat calea Kimigori.
9
00:01:20,146
Subtitles for The Salena Incident (2005)
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, slovak, sk, s03e02, xor,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Slovak - sk - 346fc359f4f9f99992ec7daeb69fcf92.zip