Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Safety Of Objects
Subtitles for The Safety Of Objects
keywords: the, safety, of, objects, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, divxnurkka, net, fin, finale,
original filename: The Safety Of Objects - CD1 - 23,976fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,140 --> 00:00:41,779
Hei, Audrie. Hyvä tyttö.
2
00:01:00,900 --> 00:01:04,176
Kuinka meni?
- Hy vin. Olin vain lastenvahtina.
3
00:01:04,300 --> 00:01:08,498
Miksi kuiskaat?
- lsäsi nukkuu.
4
00:01:08,620 --> 00:01:12,579
Laitan oven kiinni.
En halua kuulla hänen musiikkiaan.
5
00:01:12,700 --> 00:01:17,535
Toisitko veljesi kitaran tänne?
- Hy vä on.
6
00:01:38,820 --> 00:01:40,776
Yksi vielä sinulle, Paul.
7
00:01:52,420 --> 00:01:56,299
Olet kaikki mitä tarvitsen.
8
00:01:56,420 --> 00:02:01,494
Piristä minua.
Minä itken.
9
00:02:01,620 --> 00:02:06,136
O
Subtitles for The Safety Of Objects
keywords: the, safety, of, objects, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2001, finale,
original filename: The Safety Of Objects - CD2 - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,780 --> 00:00:49,010
Onko paita sopiva?
- On.
2
00:00:49,140 --> 00:00:54,294
Oksensit omasi päälle ja ajattelin
ettet halua nukkua se päällä.
3
00:00:56,900 --> 00:00:59,368
Teen sinulle ison aamupalan.
4
00:01:08,100 --> 00:01:11,649
Tiedättekö mitä tarvitsemme?
Niskahierontaa.
5
00:01:11,780 --> 00:01:14,817
Tai joku voisi pestä hiuksemme.
6
00:01:15,860 --> 00:01:19,819
Eikö teillä ole jatkojohtoja?
- Ei tietääkseni.
7
00:01:23,380 --> 00:01:26,338
Naurettavaa!
En saa edes jatkojohtoa!
8
00:01:26,460 --> 00:01:30,419
Olen kunnossa. - Niin olet vielä,
mu
Subtitles for The Safety Of Objects
keywords: the, safety, of, objects, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, divxnurkka, net, fin, finale,
original filename: The Safety Of Objects - CD2 - 23,976fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,780 --> 00:00:49,010
Onko paita sopiva?
- On.
2
00:00:49,140 --> 00:00:54,294
Oksensit omasi päälle ja ajattelin
ettet halua nukkua se päällä.
3
00:00:56,900 --> 00:00:59,368
Teen sinulle ison aamupalan.
4
00:01:08,100 --> 00:01:11,649
Tiedättekö mitä tarvitsemme?
Niskahierontaa.
5
00:01:11,780 --> 00:01:14,817
Tai joku voisi pestä hiuksemme.
6
00:01:15,860 --> 00:01:19,819
Eikö teillä ole jatkojohtoja?
- Ei tietääkseni.
7
00:01:23,380 --> 00:01:26,338
Naurettavaa!
En saa edes jatkojohtoa!
8
00:01:26,460 --> 00:01:30,419
Olen kunnossa. - Niin olet vielä,
mu
Subtitles for The Safety Of Objects
keywords: the, safety, of, objects, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, finale,
original filename: The Safety Of Objects - CD1 - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,140 --> 00:00:41,779
Hei, Audrie. Hyvä tyttö.
2
00:01:00,900 --> 00:01:04,176
Kuinka meni?
- Hy vin. Olin vain lastenvahtina.
3
00:01:04,300 --> 00:01:08,498
Miksi kuiskaat?
- lsäsi nukkuu.
4
00:01:08,620 --> 00:01:12,579
Laitan oven kiinni.
En halua kuulla hänen musiikkiaan.
5
00:01:12,700 --> 00:01:17,535
Toisitko veljesi kitaran tänne?
- Hy vä on.
6
00:01:38,820 --> 00:01:40,776
Yksi vielä sinulle, Paul.
7
00:01:52,420 --> 00:01:56,299
Olet kaikki mitä tarvitsen.
8
00:01:56,420 --> 00:02:01,494
Piristä minua.
Minä itken.
9
00:02:01,620 --> 00:02:06,136
O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,100 --> 00:00:42,538
Hej, Audrey.
Kdo je pridna punca?
2
00:01:01,063 --> 00:01:04,692
Kako je šlo? -Dobro, mama.
Saj je le varovanje otrok.
3
00:01:05,423 --> 00:01:09,020
Zakaj šepetaš?
-Tvoj oèe spi.
4
00:01:10,346 --> 00:01:12,732
Zaprla bom vrata. Noèem
poslušati njegove glasbe.
5
00:01:13,424 --> 00:01:15,940
Julie? Ali lahko prineseš
bratovo kitaro?
6
00:01:16,906 --> 00:01:18,132
V redu.
7
00:01:39,548 --> 00:01:41,903
Å e ena zate, Paul...
8
00:02:49,997 --> 00:02:52,796
Hvala, vsem.
Mi smo Ahabova Riba!
9
00:02:53,359 --> 00:02:54,792
Hvala, ker ste
Subtitles for The Safety Of Objects
keywords: the, safety, of, objects, 2001, 2, cd, finnish, fi, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: The Safety of Objects - 2001 - 2CD - Finnish - fi - dcc01842a74569123e249dcbb30a0c0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,780 --> 00:00:49,010
Onko paita sopiva?
- On.
2
00:00:49,140 --> 00:00:54,294
Oksensit omasi p??lle ja ajattelin
ettet halua nukkua se p??ll?.
3
00:00:56,900 --> 00:00:59,368
Teen sinulle ison aamupalan.
4
00:01:08,100 --> 00:01:11,649
Tied?ttek? mit? tarvitsemme?
Niskahierontaa.
5
00:01:11,780 --> 00:01:14,817
Tai joku voisi pest? hiuksemme.
6
00:01:15,860 --> 00:01:19,819
Eik? teill? ole jatkojohtoja?
- Ei tiet??kseni.
7
00:01:23,380 --> 00:01:26,338
Naurettavaa!
En saa edes jatkojohtoa!
8
00:01:26,460 --> 00:01:30,419
Olen kunnossa. - Niin olet viel?,
mutta kun selk?s
Subtitles for The Safety Of Objects
keywords: south, of, nowhere, 2x0, 9, objects, may, be, closer, than, they, appear, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: South.Of.Nowhere.2x09.Objects.May.Be.Closer.Than.They.Appear.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,923 --> 00:00:21,934
Ca va?
2
00:00:24,077 --> 00:00:25,982
J'ai fait un horrible rêve.
3
00:00:26,016 --> 00:00:28,754
Quoi? On se la jouait Ã
Thelma et Louise
4
00:00:29,149 --> 00:00:31,604
parce que tes parents
découvraient que leur fille est gay?
5
00:00:31,936 --> 00:00:34,093
Oui, une chance que ce n'était qu'un rêve.
6
00:00:36,147 --> 00:00:41,147
On n'est pas folle, n'est-ce pas?
Ma mère n'a pas le droit de nous séparer?
7
00:00:41,601 --> 00:00:42,867
Non, elle n'a pas le droit.
8
00:00:44,041 --> 00:00:46,433
Mais on devra rentrer
et l'affronter tôt ou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,118 --> 00:00:22,246
VÅ¡ichni se vznášÃme.
2
00:00:28,835 --> 00:00:32,121
- A nemohli jste...
- Ne. Kéž by to byla lež.
3
00:00:32,297 --> 00:00:35,666
Z nás všech se právì stali lékaøi,
rozumÃÅ¡.
4
00:00:35,842 --> 00:00:40,006
Byli jsme elita.
Svìt byl náš, chápeš.
5
00:00:40,180 --> 00:00:41,638
Takže jste museli být naz�
6
00:00:41,806 --> 00:00:46,634
Ano, nazÃ. A na vrÅ¡ku
sochy Hippokratovy.
7
00:00:48,688 --> 00:00:51,855
- UmÃÅ¡ si mì tak pøedstavit?
- Jak? Nahého?
8
00:00:52,025 --> 00:00:55,857
Hm, schválnì,
co si dokážu vybavit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,328 --> 00:00:05,695
[ Book ]
Did you ever read the works of Shan Yu?
2
00:00:05,765 --> 00:00:08,734
Shan Yu the psychotic dictator?
3
00:00:08,801 --> 00:00:10,792
Yep.
4
00:00:10,870 --> 00:00:12,838
Fancied himself
quite the warrior poet.
5
00:00:12,905 --> 00:00:15,738
Wrote volumes on war, torture...
6
00:00:15,808 --> 00:00:18,606
the limits of human endurance.
7
00:00:18,678 --> 00:00:21,010
That's nice.
8
00:00:21,080 --> 00:00:25,141
He said, "Live with a man 40 years.
9
00:00:25,218 --> 00:00:28,585
"Share his house, his meals.
Speak on every subject.
10
Subtitles for The Safety Of Objects
keywords: babylon, 5, 05x2, 1, napisy, s05e2, objects, at, rest, sfm, s05e21,
original filename: Babylon_5_05x21_(NAPiSY-51017).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{122}{157}So...
{167}{214}...you couldn't sleep either.
{244}{283}Not really.
{295}{349}I hear Delenn came back|from Minbar last night.
{354}{384}Yes.
{388}{470}The new headquarters for the Alliance|are just about finished.
{488}{537}We can go anytime.
{583}{678}Hard to believe it's been almost|a year since you got here.
{684}{743}Where does the time go?
{815}{851}That way.
{885}{933}And what's out there?
{942}{979}The Rim.
{1010}{1047}And beyond that?
{1068}{1106}The truth.
{1238}{1301}When we leave for Minbar...
{1320}{1422}...I don't want any ceremonies,|brass bands or speeches.
{1472}{1536}I just wanna leave here quietly.
{1570}{
Subtitles for The Safety Of Objects
keywords: babylon, 5, 05x2, napisy, s05e2, objects, in, motion, sfm, s05e20,
original filename: Babylon_5_05x20_(NAPiSY-51016).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{158}{241}I don't care what it says on your system.|That's a perfectly valid passport.
{246}{293}- Lf you'd listen...|- What's the problem here?
{298}{348}- Who are you?|- Security Chief Zack Allan.
{352}{393}- Who are you?|- Theresa Halloran.
{398}{453}This isn't an|Earth Alliance-sanctioned passport.
{457}{514}I know that. Look, Mr. Allan...
{518}{593}...l'm a duly elected member of|the Mars provisional government.
{597}{625}Under the new treaty...
{630}{721}...we're authorized to produce our own|passports, Identicards and currency.
{725}{796}It's not my fault that Earth isn't|recognizing that in practice.
{800}{887}They're holding off pu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:21,954
<i>Sólo estamos flotando.</i>
2
00:00:28,962 --> 00:00:32,363
- ¡No pudiste haber hecho eso!
- Ojalá fuese una mentira.
3
00:00:32,432 --> 00:00:35,799
Es que... Nos acababan de dar
el diploma de cirujano.
4
00:00:35,869 --> 00:00:38,133
Ni más ni menos.
Ãramos la elite.
5
00:00:38,204 --> 00:00:41,605
- El mundo era nuestro.
- ¿Y tenÃas que estar desnudo?
6
00:00:41,674 --> 00:00:43,608
Desnudo, sÃ.
7
00:00:43,676 --> 00:00:47,635
Sobre la estatua
de Hipócrates.
8
00:00:48,915 --> 00:00:51,816
- ¿Puedes imaginarme?
- ¿A ti desnudo?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:W poprzednich odcinkach Felicity.
00:00:03:Dlaczego nie chodzi?a? na|imprezy w szkole ?redniej?
00:00:05:By?am na kilku.
00:00:06:Co jest mi?dzy wami?
00:00:08:Ty i Ben, chodzicie ze sob? czy...
00:00:09:Nie! O nie.|Jeste?my tylko przyjaci??mi.
00:00:10:Jak mo?esz my?le?, ?e mnie kochasz?
00:00:12:Nawet mnie nie znasz.
00:00:17:Cze??.
00:00:18:Wi?c unikasz mnie czy?
00:00:20:Troszeczk?.
00:00:21:Czy to z powodu tego co si? wydarzy?o z|Felicity, czy to z powodu mnie?
00:00:24:?ywi? uczucia do ludzi ca?y czas.|Jestem wra?liwym facetem.
00:00:26:OK.
00:00:28:- Tak. Zakochuj? si? w ka?dym.|- Naprawd??
00:00:30:Czy ja si? zarumieni?em?
00:01:11:Droga Sally.
00:01:13:Pewn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,725 --> 00:00:10,217
No me importa qué diga en su sistema.
Ese pasaporte es válido.
2
00:00:10,395 --> 00:00:12,386
- Si quisiera escuchar...
- ¿Cuál es el problema?
3
00:00:12,564 --> 00:00:14,657
- ¿Quién es usted?
- Jefe de Seguridad, Zack Allan.
4
00:00:14,833 --> 00:00:16,562
- ¿Y usted, quién es?
- Theresa Halloran.
5
00:00:16,735 --> 00:00:19,033
Este pasaporte no es de la Alianza,
discúlpeme.
6
00:00:19,204 --> 00:00:21,604
Yo lo sé. Sr. Allan...
7
00:00:21,773 --> 00:00:24,867
...soy miembro electo del gobierno
provisional de Marte.
8
00:00:25,043 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{475}Meat Loaf - Los objetos en el espejo retrovisor pueden aparecer más cerca de lo que están|por .: The Edge :.
{525}{625}Los cielos eran puros|y los campos estaban verdes
{650}{725}y el sol brillaba más |de lo que nunca
{725}{825}cuando crecÃa junto a mi mejor amigo,| Kenny
{838}{925}estábamos tan unidos como cualquiera hermanos|que hayas conocido
{950}{1050}Siempre era Verano y| el futuro llamaba
{1075}{1175}Estábamos preparados para las aventuras|y las querÃamos todas
{1200}{1375}y habÃa tanto en lo que soñar,|y tanto tiempo para hacerlo realidad
{1400}{1575}Pero todavÃa puedo recordar el escozor|de las lágrimas cuando é
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: Omishi mahou Gekishou Risky & Safety
Original Script:
Original Translation: Mokona
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point: Caronte
Script Updated By: Mokona
Update Details: Caronte
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 240
PlayResX: 352
PlayDepth: 16777216
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65535,65280,16777215,-1,0,2,3,0,2,10,10,15,0
Style: Ending,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,377
Previamente en "Felicity",
2
00:00:02,461 --> 00:00:05,797
- Nunca fuiste a fiestas en la escuela.
- Fui a un par.
3
00:00:05,881 --> 00:00:08,800
¿Qué pasa contigo y Ben?
¿Están saliendo?
4
00:00:08,884 --> 00:00:10,344
No. Sólo somos amigos.
5
00:00:10,427 --> 00:00:14,014
¿Cómo puedes pensar que me amas?
Ni siquiera me conoces.
6
00:00:18,060 --> 00:00:19,686
Entonces me estás evitando o...
7
00:00:19,770 --> 00:00:21,021
Un poco.
8
00:00:21,104 --> 00:00:24,191
¿Es por Felicity o es por m�
9
00:00:24,274 --> 00:00:26,818
Tengo sentim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:10,290
Je m'en moque,
mon passeport est valable.
2
00:00:10,470 --> 00:00:12,460
- Si...
- Que se passe-t-il?
3
00:00:12,640 --> 00:00:14,730
- Qui êtes-vous?
- Le chef de la Sécurité.
4
00:00:14,910 --> 00:00:16,640
- Et vous?
- Theresa Halloran.
5
00:00:16,810 --> 00:00:19,110
Ce passeport n'est pas reconnu.
6
00:00:19,280 --> 00:00:21,680
Je le sais. Ecoutez...
7
00:00:21,850 --> 00:00:24,940
j'appartiens
au gouvernement provisoire de Mars.
8
00:00:25,120 --> 00:00:26,310
Le traité...
9
00:00:26,490 --> 00:00:30,290
nous autorise à présente
no
Subtitles for The Safety Of Objects
keywords: the, official, rare, exports, inc, safety, instructio, 2005, 1, cd, spanish, es, 2, instructions,
original filename: The Official Rare Exports Inc. Safety Instructio... - 2005 - 1CD - Spanish - es - 0d421994f695974cb6c2c179af4a2b35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Golfo de Botnia, Puerto de
Tormio a una semana de Navidad
2
00:00:29,500 --> 00:00:36,300
Cada a?o, embarcamos cientos de estos
distinguidos y extremadamente codiciados productos
3
00:00:36,500 --> 00:00:39,500
a pa?ses lejanos por todo el mundo
4
00:00:43,500 --> 00:00:48,900
tu misi?n es garantizar un
viaje seguro para el producto
5
00:00:49,200 --> 00:00:52,000
del principio al final
6
00:00:59,500 --> 00:01:03,600
La temporada pasada ...fallasteis !
7
00:01:13,400 --> 00:01:18,400
Instrucciones oficiales de
seguridad de Rare Exports Inc.
8
00:01:19,
Subtitles for The Safety Of Objects
keywords: wonderfalls, 2004, 1, cd, spanish, es, s01e09, safety, canary, ws, medieval,
original filename: Wonderfalls - 2004 - 1CD - Spanish - es - 53c1a1801c3a3c349566c0baf67e779f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,197 --> 00:00:04,097
Anteriormente en Wonderfalls...
CATARATAS DEL NI?GARA
2
00:00:04,199 --> 00:00:06,929
- ?Qu? dijiste?
-"La chica necesita un chico"
3
00:00:07,035 --> 00:00:09,526
- Soy lesbiana.
- ?Qu??
4
00:00:09,638 --> 00:00:11,196
?Ya ten?as bocio?
5
00:00:13,175 --> 00:00:14,938
?Hab?a cacahuetes en la ensalada?
6
00:00:15,043 --> 00:00:18,103
Soy su ex-esposa. Mi nombre est?
en su tarjeta de emergencias.
7
00:00:18,213 --> 00:00:21,182
- ?Eres su novia?
- Yo no tengo novia.
8
00:00:21,283 --> 00:00:24,912
Hasta hace poco, estaba
casada y viv?a con un hombre.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: Omishi mahou Gekishou Risky & Safety
Original Script:
Original Translation: Mokona
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point: Caronte
Script Updated By: Mokona
Update Details: Caronte
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 240
PlayResX: 352
PlayDepth: 16777216
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65535,65280,16777215,-1,0,2,3,0,2,10,10,15,0
Style: Ending,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: Omishi mahou Gekishou Risky & Safety
Original Script:
Original Translation: Mokona
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point: Caronte
Script Updated By: Mokona
Update Details: Caronte
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 240
PlayResX: 352
PlayDepth: 16777216
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Japones,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65535,65280,16777215,-1,0,1,3,0,2,10,10,15,0
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,6
Subtitles for The Safety Of Objects
keywords: the, office, 32, 2005, us, s03e2, safety, training, lol, s03e20,
original filename: The.Office(320-HDTV)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,383 --> 00:00:03,873
Buenos dÃas, Pam.
2
00:00:03,951 --> 00:00:05,748
Bienvenido, Andy.
3
00:00:05,819 --> 00:00:08,117
Drew, ahora soy Drew.
4
00:00:08,188 --> 00:00:10,850
Drew. Perdón.
5
00:00:11,325 --> 00:00:13,350
Disculpa no aceptada.
6
00:00:14,528 --> 00:00:17,986
Porque no era necesaria.
7
00:00:18,665 --> 00:00:22,157
Hace varias semanas,
Andy Bernard tuvo un incidente.
8
00:00:25,773 --> 00:00:27,866
<i>Pero después de cinco semanas</i>
<i>en manejo de ira...</i>
9
00:00:28,042 --> 00:00:32,069
...he vuelto, tengo una nueva actitud,
un nuevo nombre...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{122}{157}So...
{167}{214}...you couldn't sleep either.
{244}{283}Not really.
{295}{349}I hear Delenn came back|from Minbar last night.
{354}{384}Yes.
{388}{470}The new headquarters for the Alliance|are just about finished.
{488}{537}We can go anytime.
{583}{678}Hard to believe it's been almost|a year since you got here.
{684}{743}Where does the time go?
{815}{851}That way.
{885}{933}And what's out there?
{942}{979}The Rim.
{1010}{1047}And beyond that?
{1068}{1106}The truth.
{1238}{1301}When we leave for Minbar...
{1320}{1422}...I don't want any ceremonies,|brass bands or speeches.
{1472}{1536}I just wanna leave here quietly.
{1570}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: Omishi mahou Gekishou Risky & Safety
Original Script:
Original Translation: Mokona
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point: Caronte
Script Updated By: Mokona
Update Details: Caronte
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 240
PlayResX: 352
PlayDepth: 16777216
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65535,65280,16777215,-1,0,2,3,0,2,10,10,15,0
Style: Ending,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: Omishi mahou Gekishou Risky & Safety
Original Script:
Original Translation: Mokona
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point: Caronte
Script Updated By: Mokona
Update Details: Caronte
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 240
PlayResX: 352
PlayDepth: 16777216
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65535,65280,16777215,-1,0,2,3,0,2,10,10,15,0
Style: Ending,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65
Subtitles for The Safety Of Objects
keywords: the, office, 32, 2005, us, s03e2, safety, training, jfkxvid, s03e20,
original filename: The.Office(320-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,370 --> 00:00:04,860
Buenos dÃas, Pam.
2
00:00:04,938 --> 00:00:06,735
Bienvenido, Andy.
3
00:00:06,806 --> 00:00:09,104
Drew, ahora soy Drew.
4
00:00:09,175 --> 00:00:11,837
Drew. Perdón.
5
00:00:12,312 --> 00:00:14,337
Disculpa no aceptada.
6
00:00:15,515 --> 00:00:18,973
Porque no era necesaria.
7
00:00:19,652 --> 00:00:23,144
Hace varias semanas,
Andy Bernard tuvo un incidente.
8
00:00:26,760 --> 00:00:28,853
<i>Pero después de cinco semanas</i>
<i>en manejo de ira...</i>
9
00:00:29,029 --> 00:00:33,056
...he vuelto, tengo una nueva actitud,
un nuevo nombre...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,377
<i>Previamente en "Felicity".</i>
2
00:00:02,461 --> 00:00:05,797
- Nunca fuiste a fiestas en la escuela.
- Fui a un par.
3
00:00:05,881 --> 00:00:08,800
¿Qué pasa contigo y Ben?
¿Están saliendo?
4
00:00:08,884 --> 00:00:10,344
No. Sólo somos amigos.
5
00:00:10,427 --> 00:00:14,014
¿Cómo puedes pensar que me amas?
Ni siquiera me conoces.
6
00:00:18,060 --> 00:00:19,686
Entonces me estás evitando o...
7
00:00:19,770 --> 00:00:21,021
Un poco.
8
00:00:21,104 --> 00:00:24,191
¿Es por Felicity o es por m�
9
00:00:24,274 --> 00:00:26,818
Tengo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{486}{536}Me kaikki vain kellumme.
{686}{778}- Et voinut...|- Kyllä. Valehtelisinkin.
{782}{861}Minä vain... Olimme juuri|valmistuneet kirurgeiksi.
{865}{917}Olimme eliittiä.
{921}{1000}- Maailma kuului meille.|- Sinun täytyi siis olla alasti?
{1004}{1165}Kyllä.|Hippokrateen patsaan päällä.
{1177}{1245}- Voitko kuvitella minut?|- Alastiko?
{1249}{1345}Katsotaanpa. Minun|pitää loihtia esiin...
{1349}{1404}Se on vaikeaa.
{1456}{1559}- Tulivatko poliisit paikalle?|- Eivät, -
{1563}{1613}ennen kuin aloin laulaa.
{1617}{1665}- Et!|- Kyllä. Tämä ei ole...
{1669}{1709}Mitä sinä lauloit?
{1713}{1757}Tämä ei ole ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,354 --> 00:00:02,764
Anteriormente em "Felicity",
2
00:00:02,854 --> 00:00:06,187
- Você nunca ia nas festas da escola.
- Eu fui em algumas.
3
00:00:06,272 --> 00:00:09,189
O que há entre você e o Ben?
Vocês estão ficando?
4
00:00:09,275 --> 00:00:10,731
Não. Somos só amigos.
5
00:00:10,815 --> 00:00:14,398
Como você pode achar que me ama?
Você nem me conhece!
6
00:00:18,445 --> 00:00:20,069
Então, você está me evitando ou...
7
00:00:20,153 --> 00:00:21,399
Um pouco.
8
00:00:21,489 --> 00:00:24,571
à por causa da Feliticy
ou por minha causa?
9
00:00:24,657
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: Omishi mahou Gekishou Risky & Safety
Original Script:
Original Translation: Mokona
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point: Caronte
Script Updated By: Mokona
Update Details: Caronte
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 240
PlayResX: 352
PlayDepth: 16777216
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65535,65280,16777215,-1,0,2,3,0,2,10,10,15,0
Style: Ending,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: Omishi Mahou Gekishou Risky & Safety
Original Script:
Original Translation: Mokona
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point: Caronte
Script Updated By: Mokona
Update Details: Caronte
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 240
PlayResX: 352
PlayDepth: 16777216
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65535,65280,16777215,-1,0,2,3,0,2,10,10,15,0
Style: Ending,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: Omishi mahou Gekishou Risky & Safety
Original Script:
Original Translation: Mokona
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point: Caronte
Script Updated By: Mokona
Update Details: Caronte
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 240
PlayResX: 352
PlayDepth: 16777216
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format:
Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65535,65280,16777215,-1,0,2,3,0,2,10,10,15,0
Style: Ending,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,505 --> 00:00:03,560
Good morning Pam.
2
00:00:04,408 --> 00:00:05,454
Welcome back, Andy.
3
00:00:05,802 --> 00:00:07,790
Drew.
I'm Drew now.
4
00:00:09,212 --> 00:00:10,710
Drew...
Sorry.
5
00:00:11,396 --> 00:00:13,308
Apology not accepted.
6
00:00:14,495 --> 00:00:17,782
Because it wasn't even necessary,
in the first place.
7
00:00:18,677 --> 00:00:19,713
Several weeks ago,
8
00:00:19,958 --> 00:00:22,247
Andy Bernard had an incident.
9
00:00:25,742 --> 00:00:27,927
But after five weeks
in anger management,
10
00:00:28,087 --> 00:00:30,687
I'm back.
And I've
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Japones,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65535,65280,16777215,-1,0,1,3,0,2,10,10,15,0
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65535,65280,16777215,-1,0,2,3,0,2,10,10,15,0
Style: TituloAlto,Snap ITC,18,16777215,65535,65280,0,-1,0,1,1,0,6,10,10,15,0
Style: TituloBajo,Snap ITC,18,16777215,65535,65280,0,-1,0,1,1,1,2,10,10,15,0
Style: Creditos,Arial Rounded MT Bold,12,16777215,65535,65280,0,-1,0,1,1,0,10,10,10,30,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: Omishi mahou Gekishou Risky & Safety
Original Script:
Original Translation: Mokona
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point: Caronte
Script Updated By: Mokona
Update Details: Caronte
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 240
PlayResX: 352
PlayDepth: 16777216
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65535,65280,16777215,-1,0,2,3,0,2,10,10,15,0
Style: Ending,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65
Subtitles for The Safety Of Objects
keywords: firefly, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x1, 4, objects, in, space,
original filename: Firefly - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1800bd5f784a8dfdf0a47eaf74c6efba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:22,200
N?s s? estamos flutuando.
2
00:00:29,000 --> 00:00:32,300
- Voc? n?o poderia...
- N?o. Tomara estivesse mentindo.
3
00:00:32,400 --> 00:00:35,800
Eu s?, sabe... N?s todos
nos formamos em cirurgia.
4
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
Era a hora. N?s ?ramos a
elite. O mundo era nosso, sabe?
5
00:00:40,300 --> 00:00:41,800
Ent?o, teve de ficar pelado?
6
00:00:41,900 --> 00:00:46,800
Pelado, sim. E no topo
da est?tua de Hip?crates.
7
00:00:48,800 --> 00:00:52,000
- D? para me imaginar assim?
- O qu?? Pelado?
8
00:00:52,200 --> 00:00:56,000
Bem, vamos ver... V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Ending,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65535,65280,16777215,-1,0,1,3,0,6,10,10,15,0
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65535,65280,16777215,-1,0,2,3,0,2,10,10,15,0
Style: TituloAlto,Snap ITC,18,16777215,65535,65280,0,-1,0,1,1,0,6,10,10,15,0
Style: TituloBajo,Snap ITC,18,16777215,65535,65280,0,-1,0,1,1,1,2,10,10,15,0
Style: Creditos,Arial Rounded MT Bold,12,16777215,65535,65280,0,-1,0,1,1,0,10,10,10,30,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: Omishi mahou Gekishou Risky & Safety
Original Script:
Original Translation: Mokona
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point: Caronte
Script Updated By: Mokona
Update Details: Caronte
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 240
PlayResX: 352
PlayDepth: 16777216
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65535,65280,16777215,-1,0,2,3,0,2,10,10,15,0
Style: Ending,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Japones,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65535,65280,16777215,-1,0,1,3,0,2,10,10,15,0
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65535,65280,16777215,-1,0,2,3,0,2,10,10,15,0
Style: TituloAlto,Snap ITC,18,16777215,65535,65280,0,-1,0,1,1,0,6,10,10,15,0
Style: TituloBajo,Snap ITC,18,16777215,65535,65280,0,-1,0,1,1,1,2,10,10,15,0
Style: Creditos,Arial Rounded MT Bold,12,16777215,65535,65280,0,-1,0,1,1,0,10,10,10,30,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: Omishi Mahou Gekishou Risky & Safety
Original Script:
Original Translation: Mokona
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point: Caronte
Script Updated By: Mokona
Update Details: Caronte
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 240
PlayResX: 352
PlayDepth: 16777216
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65535,65280,16777215,-1,0,2,3,0,2,10,10,15,0
Style: Ending,Arial Rounded MT Bold,14,12615680,65
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:21,954
<i>Sólo estamos flotando.</i>
2
00:00:28,962 --> 00:00:32,363
- ¡No pudiste haber hecho eso!
- Ojalá fuese una mentira.
3
00:00:32,432 --> 00:00:35,799
Es que... Nos acababan de dar
el diploma de cirujano.
4
00:00:35,869 --> 00:00:38,133
Ni más ni menos.
Ãramos la elite.
5
00:00:38,204 --> 00:00:41,605
- El mundo era nuestro.
- ¿Y tenÃas que estar desnudo?
6
00:00:41,674 --> 00:00:43,608
Desnudo, sÃ.
7
00:00:43,676 --> 00:00:47,635
Sobre la estatua
de Hipócrates.
8
00:00:48,915 --> 00:00:51,816
- ¿Puedes imaginarme?
- ¿A ti desnudo?
9