Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Russia House
Subtitles for The Russia House
keywords: the, russia, house, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1990, 97, 6, 73, 33, 8, 88,
original filename: The Russia House - Eng - 23 And 25 FPS - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2718}{2788}{y:i}(1 st man) Yekaterina Orlova. Katya?
{2791}{2831}{y:i}(2nd man) Never heard of her.
{2834}{2964}{y:i}(3rd man) The patronymic's Borisovna.|{y:i}Katya Borisovna Orlova.
{2967}{3035}{y:i}- Have a think, Barley.|{y:i}- Don't know a Katya.
{3038}{3092}{y:i}Never screwed one,|{y:i}never flirted with one,
{3095}{3180}{y:i}never proposed to one,|{y:i}never even married one.
{3183}{3253}{y:i}What is she, the usual fat-arsed frump?
{3292}{3433}{y:i}(1 st man) She visited the British Council's|{y:i}audio fair in Moscow exactly a week ago.
{3436}{3484}{y:i}(4th man) Audio fair?
{3487}{3564}{y:i}(Barley) Cassettes.|{y:i}Books of the blo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{215}Subs ripped by Ercole|Converted by ShooCat
{2718}{2788}{y:i}(1 st man) Yekaterina Orlova. Katya?
{2791}{2831}{y:i}(2nd man) Never heard of her.
{2834}{2964}{y:i}(3rd man) The patronymic's Borisovna.|{y:i}Katya Borisovna Orlova.
{2967}{3035}{y:i}- Have a think, Barley.|{y:i}- Don't know a Katya.
{3038}{3092}{y:i}Never screwed one,|{y:i}never flirted with one,
{3095}{3180}{y:i}never proposed to one,|{y:i}never even married one.
{3183}{3253}{y:i}What is she, the usual fat-arsed frump?
{3292}{3433}{y:i}(1 st man) She visited the British Council's|{y:i}audio fair in Moscow exactly a week ago.
{3436}{3484}{y:i}(4th man) Audio fair?
{3487
Subtitles for The Russia House
keywords: the, russia, house, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1990, 73, 33, 8, 88,
original filename: The_Russia_House.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2718}{2788}{y:i}(1 st man) Yekaterina Orlova. Katya?
{2791}{2831}{y:i}(2nd man) Never heard of her.
{2834}{2964}{y:i}(3rd man) The patronymic's Borisovna.|{y:i}Katya Borisovna Orlova.
{2967}{3035}{y:i}- Have a think, Barley.|{y:i}- Don't know a Katya.
{3038}{3092}{y:i}Never screwed one,|{y:i}never flirted with one,
{3095}{3180}{y:i}never proposed to one,|{y:i}never even married one.
{3183}{3253}{y:i}What is she, the usual fat-arsed frump?
{3292}{3433}{y:i}(1 st man) She visited the British Council's|{y:i}audio fair in Moscow exactly a week ago.
{3436}{3484}{y:i}(4th man) Audio fair?
{3487}{3564}{y:i}(Barley) Cassettes.|{y:i}Books of the blo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,686 --> 00:00:38,686
RUSKA KUÃA
2
00:01:49,000 --> 00:01:51,798
Jekatarina Orlova, Kaæa?
3
00:01:51,920 --> 00:01:53,512
Nikad èuo za nju.
4
00:01:53,640 --> 00:01:58,839
Po ocu, Borisovna.
Kaæa Borisovna Orlova.
5
00:01:58,960 --> 00:02:01,679
Razmisli, Barli.
-Ne znam Kaæu.
6
00:02:01,800 --> 00:02:03,950
Ni jednu takvu tucao, ni sa jednom flertovao,
7
00:02:04,080 --> 00:02:07,470
ni jednu zaprosio, niti ikad oženio.
8
00:02:07,600 --> 00:02:10,398
Šta je ona, obièna debeloguza ženturaèa?
9
00:02:11,960 --> 00:02:17,592
Posetila je muzièki sajam britanskog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 544x224 25.0fps 703.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:35:W Y D Z I A ? R O S J A
00:01:49:/Yekaterina Orlova.|/ Katia.
00:01:52:/Nigdy o niej nie s?ysza?em.
00:01:56:/Katia Borisovna Orlova.
00:01:59:/- Niech pan si? zastanowi.|/ - Nie znam ?adnej Kati.
00:02:03:/Nigdy z tak? nie spa?em,|/ nie podrywa?em takiej...
00:02:05:/nie o?wiadczy?em si?,|/ ani si? z tak? nie o?eni?em.
00:02:08:/Kto to,|/ jaka? t?usta megiera?
00:02:12:/Tydzie? temu by?a na targach audio,|/ zorganizowanych w Moskwie, przez British Council.
00:02:17:/Targach audio?
00:02:19:/Kasety - ksi??ki.
00:02:23:/- A pan, dlaczego nie pojecha??|/ - Sam de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,720 --> 00:01:51,520
Jekaterina Orlova. Katia ?
2
00:01:51,640 --> 00:01:53,240
Nooit van gehoord.
3
00:01:53,360 --> 00:01:58,560
Haar vadersnaam is Borisovna.
Katia Borisovna Orlova.
4
00:01:58,680 --> 00:02:01,400
Denk eens goed na.
- Ik ken geen Katia.
5
00:02:01,520 --> 00:02:03,680
Nooit een geneukt, nooit mee geflirt,
6
00:02:03,800 --> 00:02:07,200
nooit een 'n aanzoek gedaan,
zelfs nooit mee getrouwd.
7
00:02:07,320 --> 00:02:10,520
Is ze de gebruikelijke tuthola
met een dikke kont ?
8
00:02:11,680 --> 00:02:17,320
Ze bezocht 'n week geleden de audio-
beurs van d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2718}{2788}Jekaterina Orlova. Katia?
{2791}{2831}Nooit van gehoord.
{2834}{2964}Haar vadersnaam is Borisovna.|Katia Borisovna Orlova.
{2967}{3035}Denk eens goed na.|- Ik ken geen Katia.
{3038}{3092}Nooit een geneukt, nooit mee geflirt,
{3095}{3180}nooit een 'n aanzoek gedaan,|zelfs nooit mee getrouwd.
{3183}{3263}Is ze de gebruikelijke tuthola|met een dikke kont?
{3292}{3433}Ze bezocht 'n week geleden de audio-|beurs van de British Council in Moskou.
{3436}{3484}De audiobeurs?
{3487}{3564}Cassettes. De boeken van de toekomst.
{3567}{3670}Moest jij er dan niet bij zijn?|- Dat maak ik zelf uit.
{3673}{3750}Ik ben m'n eigen baas.|Maar dat be
Subtitles for The Russia House
keywords: the, russia, house, fin, 2, 5, fps, 1990, 73, 7, 33, 8, 88,
original filename: The Russia House - Fin - 25fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2718}{2788}{y:i}Jekaterina Orlova. Katja?
{2791}{2831}{y:i}En ole kuullutkaan hänestä.
{2834}{2964}{y:i}Isännimi Borisovna.|{y:i}Katja Borisovna Orlova.
{2967}{3035}{y:i}- Muistele, Barley.|{y:i}- En tunne yhtään Katjaa.
{3038}{3092}{y:i}En ole koskaan maannut, flirttaillut,
{3095}{3180}{y:i}enkä mennyt naimisiin|{y:i}kenenkään Katjan kanssa.
{3183}{3253}{y:i}Onko hän sellainen tavallinen|{y:i}läskiperse homssu?
{3292}{3433}{y:i}Hän kävi British Councilin|{y:i}audiomessuilla Moskovassa viikko sitten.
{3436}{3484}{y:i}Audiomessuilla?
{3487}{3564}{y:i}Kasetteja.|{y:i}Hemmetin tulevaisuuden kirjoja.
{3567}{3671}{y:i}- Miksi et its
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,000 --> 00:01:51,798
<i>Yekaterina Orlova. Katya?</i>
2
00:01:51,920 --> 00:01:53,512
<i>Mai sentita nominare.</i>
3
00:01:53,640 --> 00:01:58,839
<i>Il patronimico è Borisovna.</i>
<i>Katya Borisovna Orlova.</i>
4
00:01:58,960 --> 00:02:01,679
<i>- Pensaci bene, Barley.</i>
<i>- Non conosco nessuna Katya.</i>
5
00:02:01,800 --> 00:02:03,950
<i>Mai scopato o corteggiato una Katya,</i>
6
00:02:04,080 --> 00:02:07,470
<i>non mi sono mai fidanzato</i>
<i>né sposato con una Katya.</i>
7
00:02:07,600 --> 00:02:10,398
<i>Com'è?</i>
<i>La tipica sciattona dal culo grosso?</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{215}Subs ripeados por Ercole|Convertidos por ShooCat
{2718}{2788}{y:i}Yekaterina Orlova. ¿Katya?
{2791}{2831}{y:i}No tengo ni idea.
{2834}{2964}{y:i}El patronÃmico es Borisovna.|{y:i}Katya Borisovna Orlova.
{2967}{3035}{y:i}- Piense, Barley.|{y:i}- No conozco a ninguna Katya.
{3038}{3092}{y:i}Nunca me he tirado, ni flirteado,
{3095}{3180}{y:i}ni comprometido,|{y:i}ni me he casado con ninguna.
{3183}{3253}{y:i}¿Es la tÃpica vieja culona?
{3292}{3433}{y:i}Estuvo en la feria de audio del Consejo|{y:i}Británico en Moscú hace una semana.
{3436}{3484}{y:i}¿Feria de audio?
{3487}{3564}{y:i}Cassettes. Los libros del maldito futuro.
{35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,000 --> 00:01:51,798
<i>(1. Mann) Yekaterina Orlova. Katya?</i>
2
00:01:51,920 --> 00:01:53,512
<i>(2. Mann) Nie gehört.</i>
3
00:01:53,640 --> 00:01:58,839
<i>(3. Mann) Das Patronymikon ist</i>
<i>Borisovna. Katya Borisovna Orlova.</i>
4
00:01:58,960 --> 00:02:01,679
<i>- Denken Sie nach, Barley.</i>
<i>- Ich kenne keine Katya.</i>
5
00:02:01,800 --> 00:02:03,950
<i>Hab keine gevögelt,</i>
<i>mit keiner geflirtet,</i>
6
00:02:04,080 --> 00:02:07,470
<i>keiner einen Antrag gemacht</i>
<i>und keine geheiratet.</i>
7
00:02:07,600 --> 00:02:11,195
<i>Ist sie eine der typischen</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,000 --> 00:01:51,798
<i>Yekaterina Orlova. ¿ Katya?</i>
2
00:01:51,920 --> 00:01:53,512
<i>No tengo ni idea.</i>
3
00:01:53,640 --> 00:01:58,839
<i>El patronÃmico es Borisovna.</i>
<i>Katya Borisovna Orlova.</i>
4
00:01:58,960 --> 00:02:01,679
<i>- Piense, Barley.</i>
<i>- No conozco a ninguna Katya.</i>
5
00:02:01,800 --> 00:02:03,950
<i>Nunca me he tirado, ni flirteado,</i>
6
00:02:04,080 --> 00:02:07,470
<i>ni comprometido,</i>
<i>ni me he casado con ninguna.</i>
7
00:02:07,600 --> 00:02:10,398
<i>¿ Es la tÃpica vieja culona?</i>
8
00:02:11,960 --> 00:02:17,592
<i>Es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,720 --> 00:01:51,520
Jekaterina Orlova. Katia ?
2
00:01:51,640 --> 00:01:53,240
Nooit van gehoord.
3
00:01:53,360 --> 00:01:58,560
Haar vadersnaam is Borisovna.
Katia Borisovna Orlova.
4
00:01:58,680 --> 00:02:01,400
Denk eens goed na.
- Ik ken geen Katia.
5
00:02:01,520 --> 00:02:03,680
Nooit een geneukt, nooit mee geflirt,
6
00:02:03,800 --> 00:02:07,200
nooit een 'n aanzoek gedaan,
zelfs nooit mee getrouwd.
7
00:02:07,320 --> 00:02:10,520
Is ze de gebruikelijke tuthola
met een dikke kont ?
8
00:02:11,680 --> 00:02:17,320
Ze bezocht 'n week geleden de audio-
beurs van d
Subtitles for The Russia House
keywords: the, russia, house, 2, 5, fps, 1990, divxnurkka, net, fin, 73, 7, 33, 8, 88,
original filename: The Russia House - 25fps - 1990 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2718}{2788}{y:i}Jekaterina Orlova. Katja?
{2791}{2831}{y:i}En ole kuullutkaan hänestä.
{2834}{2964}{y:i}Isännimi Borisovna.|{y:i}Katja Borisovna Orlova.
{2967}{3035}{y:i}- Muistele, Barley.|{y:i}- En tunne yhtään Katjaa.
{3038}{3092}{y:i}En ole koskaan maannut, flirttaillut,
{3095}{3180}{y:i}enkä mennyt naimisiin|{y:i}kenenkään Katjan kanssa.
{3183}{3253}{y:i}Onko hän sellainen tavallinen|{y:i}läskiperse homssu?
{3292}{3433}{y:i}Hän kävi British Councilin|{y:i}audiomessuilla Moskovassa viikko sitten.
{3436}{3484}{y:i}Audiomessuilla?
{3487}{3564}{y:i}Kasetteja.|{y:i}Hemmetin tulevaisuuden kirjoja.
{3567}{3671}{y:i}- Miksi et its
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{215}Subs ripped by Ercole|Converted by ShooCat
{2718}{2788}{y:i}Jekaterina Orlova. Katja?
{2791}{2831}{y:i}En ole kuullutkaan hänestä.
{2834}{2964}{y:i}Isännimi Borisovna.|{y:i}Katja Borisovna Orlova.
{2967}{3035}{y:i}- Muistele, Barley.|{y:i}- En tunne yhtään Katjaa.
{3038}{3092}{y:i}En ole koskaan maannut, flirttaillut,
{3095}{3180}{y:i}enkä mennyt naimisiin|{y:i}kenenkään Katjan kanssa.
{3183}{3253}{y:i}Onko hän sellainen tavallinen|{y:i}läskiperse homssu?
{3292}{3433}{y:i}Hän kävi British Councilin|{y:i}audiomessuilla Moskovassa viikko sitten.
{3436}{3484}{y:i}Audiomessuilla?
{3487}{3564}{y:i}Kasetteja.|{y:i}Hemmetin tu
Subtitles for The Russia House
keywords: the, russia, house, 1990, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: The Russia House (1990) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,760 --> 00:01:52,640
<i>- Yekaterina Orlova. Katya?
- Never heard of her.</i>
2
00:01:53,400 --> 00:01:58,400
<i>The patronymic's Borisovna.
Katya Borisovna Orlova.</i>
3
00:01:58,600 --> 00:02:01,400
<i>- Have a think, Barley.
- Don't know a Katya.</i>
4
00:02:01,440 --> 00:02:03,680
<i>Never screwed one,
never flirted with one...</i>
5
00:02:03,720 --> 00:02:06,480
<i>...never proposed to one,
never even married one.</i>
6
00:02:07,200 --> 00:02:09,720
<i>What is she, the usual fat-arsed frump?</i>
7
00:02:11,640 --> 00:02:15,080
<i>She visited the British Council's
audio f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{261}{351}Sir. Excuse me, sir,|but I think we are acquainted.
{366}{461}Good God! The great Dante,|as I live and breathe!
{481}{571}We met at that writer's party|at Peredelkino, remember?
{576}{631}The only two sober people there.
{651}{711}- How are you?|- I'm very well.
{736}{784}Welcome to Leningrad.
{786}{866}You can walk a little?|It is safest to keep moving.
{869}{924}Yes, they told me that.
{1004}{1086}Barley's made contact! He's done it.
{1104}{1156}Unfortunately, he couldn't find me.
{1161}{1286}So he gave it to our authorities.|People of... discretion. Experts.
{1321}{1371}You have betrayed me.
{1386}{1434}Nobody's betrayed you.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{877}{970}W Y D Z I A ? R O S J A
{2718}{2788}/Yekaterina Orlova.|/ Katia.
{2791}{2861}/Nigdy o niej nie s?ysza?em.
{2894}{2964}/Katia Borisovna Orlova.
{2967}{3065}/- Niech pan si? zastanowi.|/ - Nie znam ?adnej Kati.
{3068}{3130}/Nigdy z tak? nie spa?em,|/ nie podrywa?em takiej...
{3133}{3210}/nie o?wiadczy?em si?,|/ ani si? z tak? nie o?eni?em.
{3211}{3283}/Kto to,|/ jaka? t?usta megiera?
{3292}{3433}/Tydzie? temu by?a na targach audio,|/ zorganizowanych w Moskwie, przez British Council.
{3436}{3484}/Targach audio?
{3487}{3564}/Kasety - ksi??ki.
{3567}{3681}/- A pan, dlaczego nie pojecha??|/ - Sam decyduj? o tym, co robi?.
{3684}{37
Subtitles for The Russia House
keywords: the, russia, house, 1990, vcdrip, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, cdii, cdi,
original filename: The Russia House (1990) - VCDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:12,080
Bu hediye senin için.
2
00:00:12,160 --> 00:00:15,640
Sana vermemi istediler.
Onlarla nasýl temas kuracaðýný yazýyor.
3
00:00:15,680 --> 00:00:17,600
Açýklamam için--
- Hiçbir þey öðrenmedin deðil mi?
4
00:00:17,680 --> 00:00:21,800
Onlar sana da karþý bana da.
Onlar düzgün insanlar deðiller.
5
00:00:22,400 --> 00:00:25,920
Kimin ne kadar dürüst olduðunu nereden biliyorsun?
6
00:00:26,520 --> 00:00:30,320
Ãngiltere'ye gel, býrak seni kaçýrsýnlar.
Sonra dünyaya her istediðini anlatýrsýn.
7
00:00:30,400 --> 00:00:32,520
Bugün g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,720 --> 00:01:51,518
<i>(1 st man) Yekaterina Orlova. Katya?</i>
2
00:01:51,640 --> 00:01:53,232
<i>(2nd man) Never heard of her.</i>
3
00:01:53,360 --> 00:01:58,559
<i>(3rd man) The patronymic's Borisovna.
Katya Borisovna Orlova.</i>
4
00:01:58,680 --> 00:02:01,399
<i>- Have a think, Barley.
- Don't know a Katya.</i>
5
00:02:01,520 --> 00:02:03,670
<i>Never screwed one,
never flirted with one,</i>
6
00:02:03,800 --> 00:02:07,190
<i>never proposed to one,
never even married one.</i>
7
00:02:07,320 --> 00:02:10,118
<i>What is she, the usual fat-arsed frump?</i>
8
00:02:11,68
Subtitles for The Russia House
keywords: the, russia, house, 1990, k, 4, fh, cd, 1, spa, 2,
original filename: 36799.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,720 --> 00:01:51,520
<i>Yekaterina Orlova. ¿Katya?</i>
2
00:01:51,640 --> 00:01:53,240
<i>No tengo ni idea.</i>
3
00:01:53,360 --> 00:01:58,560
<i>El patronÃmico es Borisovna.
Katya Borisovna Orlova.</i>
4
00:01:58,680 --> 00:02:01,400
<i>- Piense, Barley.
- No conozco a ninguna Katya.</i>
5
00:02:01,520 --> 00:02:03,680
<i>Nunca me he tirado, ni flirteado,</i>
6
00:02:03,800 --> 00:02:07,200
<i>ni comprometido,
ni me he casado con ninguna.</i>
7
00:02:07,320 --> 00:02:10,120
<i>¿Es la tÃpica vieja culona?</i>
8
00:02:11,680 --> 00:02:17,320
<i>Estuvo en la feria de aud
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,996
A naturalist of very fixed habits
followed the sun around his house.
2
00:00:07,120 --> 00:00:09,998
Soon after dawn,
he sat at breakfast with his family
3
00:00:10,120 --> 00:00:12,395
on the porch that faced due east.
4
00:00:12,520 --> 00:00:15,353
At 1 1 o'clock, he joined his family
for a cup of coffee
5
00:00:15,480 --> 00:00:18,677
on the veranda that faced the sun
towards the southeast.
6
00:00:18,800 --> 00:00:21,519
At lunchtime, he ate on the terrace
with his family
7
00:00:21,640 --> 00:00:23,870
overlooking the garden
to the south.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,105 --> 00:01:01,563
¡Hola, Cassie! Hey, chica. Hola.
2
00:01:02,275 --> 00:01:03,765
Veamos.
3
00:01:06,480 --> 00:01:10,314
Parece que Mari está
recibiendo cartas de medio mundo...
4
00:01:10,917 --> 00:01:12,509
"Mari Collingwood."
5
00:01:16,623 --> 00:01:20,184
CreerÃas que es la única chica en
alcanzar la edad de 17.
6
00:01:22,996 --> 00:01:26,227
Por supuesto, ella debe ser
la chica más linda que he visto.
7
00:01:36,643 --> 00:01:39,635
- ¡Mari Collingwood, apúrate!
- ¡Bueno!
8
00:01:40,180 --> 00:01:41,841
Sargento.
9
00:02:20,787 --> 00:02:23,153
¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.975fps 174.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1238}{1285}#Uwaga. Ca?y personel.#
{1286}{1358}#Kapral Stanley Salkowitz,|pe?ni?cy obowi?zki bibliotekarza obozu...#
{1360}{1449}#pragnie zapowiedzie? dostaw?|100 kopii Rumpel dba o cer?.#
{1450}{1533}- Nast?pna dostawa zakazanych ksi??ek. Klamra.|- Klamra.
{1534}{1585}No dalej. Koniec do g?ry!|Chcesz to dosta??
{1586}{1668}?ledziona tego dziecka|jest pe?na o?owiu.
{1670}{1741}Przepraszam. Doktorze.
{1742}{1816}Do diab?a, co z tob??|Trzy pomy?ki na jednej ?ledzionie.
{1818}{1891}- Wi?cej ssania.|- Dobrze.
{1893}{1953}Jestem zdenerwowana|bo przyje?d
Subtitles for The Russia House
keywords: big, mommas, house, 2000, 1, cd, polish, pl, agent, xxl,
original filename: Big Mommas House - 2000 - 1CD - Polish - pl - 2deb6f93a019b064dbf3a87984562c2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1410}{1480}AGENT XXL
{1652}{1706}Gotowi? Gotowi?
{2055}{2106}FBI.
{2107}{2131}Wrzu? tego frajera.
{2132}{2167}Nie! Nie! Czekaj!
{2168}{2204}Nie! Nie! Hej!
{2237}{2295}Lepiej usi?d? i si?|zamknij, stary durniu?
{2296}{2375}- 10 tysi?cy, hmm?|- Na...
{2377}{2414}tego z wielkimi oczami.|- Co?
{2415}{2493}- Wielkie ga?y, huh?|Wielkie cohones, co?
{2495}{2534}Bior? ten zak?ad.
{2536}{2575}Gotowy! Walcz!
{2623}{2667}Wow!
{3085}{3165}Nigdy nie s?yszeli?cie|o Seulu w Korei?
{3311}{3355}FBI!|Nie rusza? si?!
{3357}{3391}FBI! Sta?!
{3635}{3682}John! John!
{3683}{3739}Aaa, potrzebuj?| tu pomocnej d?oni.
{3741}{3783}No, bez w?tpliwo?ci.|Jeste?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,086 --> 00:02:03,385
Je bent een hele brave jongen.
Wil je nog wat cornflakes?
2
00:02:07,494 --> 00:02:11,863
Hij is vandaag nogal vervelend.
Help me eens.
3
00:02:12,932 --> 00:02:15,502
Schatje, kun je niet wat
voorzichtiger zijn?
4
00:02:15,502 --> 00:02:18,801
Ik doe mijn best, hij is onhandelbaar.
5
00:02:19,739 --> 00:02:22,867
Zit stil, hou daar eens mee op.
Doe alsjeblieft...
6
00:02:27,780 --> 00:02:29,645
Waarom lijk je niet een beetje
meer op je broer?
7
00:02:34,120 --> 00:02:36,953
Wees stil! Stop.
8
00:03:36,583 --> 00:03:38,651
De prijs is teruggeschroefd
Subtitles for The Russia House
keywords: house, m, d, heavy, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x1, 6, ws, fov,
original filename: House M.D. Heavy - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c590a823b2ca6770be46698370130b31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,725 --> 00:00:08,134
Jessica!
2
00:00:10,929 --> 00:00:15,351
Jessica. Vamos. Temos que ir.
3
00:00:17,660 --> 00:00:19,776
Mexa-se ou perca, irm?.
4
00:00:19,860 --> 00:00:21,401
N?o me sinto bem.
5
00:00:27,303 --> 00:00:29,373
Mmm. Voc? n?o est? quente.
6
00:00:29,778 --> 00:00:31,042
Meu est?mago d?i.
7
00:00:31,084 --> 00:00:32,735
Bem, querida, se voc? n?o tem febre...
8
00:00:32,777 --> 00:00:35,867
N?o quero ir para escola. Posso
fazer o trabalho em casa.
9
00:00:37,102 --> 00:00:39,716
Jessica, o que h??
10
00:00:41,854 --> 00:00:43,902
Todo mundo me odeia.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,929 --> 00:00:11,923
EXAMEN DE CÃLCULO AVANZADO
VIERNES 8:00 A.M.
2
00:00:17,440 --> 00:00:21,342
RESTAN: 20 MINUTOS
3
00:00:38,861 --> 00:00:41,386
ENVIANDO: ¿¿¿18B???
4
00:00:53,709 --> 00:00:55,677
MENSAJE NUEVO: ¡¡¡18D!!!
5
00:01:01,784 --> 00:01:04,548
Tú. Dame eso.
6
00:01:04,620 --> 00:01:07,145
¿De qué habla?
7
00:01:07,223 --> 00:01:08,713
- ¿Sra. Miller?
- Tu teléfono.
8
00:01:08,791 --> 00:01:11,624
Lo puse en modo silencioso
por si me llamaban.
9
00:01:11,694 --> 00:01:15,061
- No. Estabas copiando.
- Por favor, como si fuera--
10
00:01:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 480x256 25.0fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[370][401]T?umaczenie Kendy
[1200][1254]Jeste? bardzo grzecznym ch?opcem.|Chcesz wi?cej p?atk?w?
[1270][1318]Jest dzisiaj nie do zniesienia.|Przesta? si? rzuca?.
[1320][1348]Nie m?g?by? troch? uwa?a??
[1350][1387]Robi? co mog?.|Nie dam rady.
[1390][1426]Sied? spokojnie! Przesta?!
[1470][1516]Dlaczego nie mo?esz by? taki jak tw?j brat?
[1540][1567]Zamknij si?!
[1850][1881]DOM|WOSKOWYCH|CIA?
[2020][2044]OBECNIE
[2160][2178]Tu jest mieszkanie za 3 tysi?ce.
[2180][2228]To i tak za drogo. Pieni?dze, kt?re od?o?y?am|starcz? mi na dwa miesi?ce czynszu.
[2230][2258]Ka?d? sekund? poza szko?? musi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{700}{745}That's not even my full tilt
{746}{761}It hurts,It hurts
{762}{791}Where? Is it here?
{812}{818}Exactly
{978}{1016}Don't be so noisy
{1017}{1060}How can this hurt?
{1061}{1096}It doesn't hurt at all
{1097}{1246}Just a little
{1266}{1298}Stop drinking
{1299}{1325}I'm not
{1326}{1450}You're not? Cheaters' got rotten mouths
{1563}{1581}Go,Teddy
{1582}{1610}I'm in a hurry
{1611}{1631}I have something important to do
{1632}{1667}Can I walk?
{1668}{1688}Of course
{1689}{1710}Running wouldn't be a problem
{1711}{1750}I'll go to the park
{1751}{1797}Jog a little
{1798}{1880}I'll ca
Subtitles for The Russia House
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, hungarian, hu, 32, lol,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 009db363aaf9c0a00496333d1cb7c30c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,595
H?lgyeim ?s uraim,
gy?ljenek csak ide k?r?m!
2
00:00:02,596 --> 00:00:05,701
Hadd mutassam, hogy szerezhetnek
egy kis p?nzt. ?rtik, amit mondok?
3
00:00:05,702 --> 00:00:08,687
Ezek a feket?k, ezeket ne n?zz?k!
K?vess?k a d?m?t... tudj?k mi?rt?
4
00:00:08,688 --> 00:00:11,561
Mert ? piros, ?s ez azt jelenti,
hogy d?g?s. Na hol a d?ma?
5
00:00:11,562 --> 00:00:13,805
Ma az els? ingyen j?tszhat.
Ki akar j?tszani?
6
00:00:13,806 --> 00:00:15,894
?gy l?tom, ?rdekel, ember.
Be akarsz sz?llni?
7
00:00:15,895 --> 00:00:18,200
Gyer?nk m?r, ki akar j?tszani?
Mond
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{150}{}...:::napisy i t?umaczenie by szperacz:::....
{250}{}...:::napisy i t?umaczenie by szperacz:::....
{350}{}...:::napisy i t?umaczenie by szperacz:::....
{471}{}D O M 2
{1889}{1919}Oni ju? s? !
{1953}{1983}Za chwilk? przyjd? !
{2098}{2129}Clarence ! |S?ysz? ci? !
{2411}{2447}Clarence ! Oni czekaj? !
{2452}{2489}Ju? id?, id?.
{3737}{3771}Czy to jest on ?
{3830}{3915}Nie to tylko te typki, |kt?re napad?y nas w ostatnie Halloween...
{5744}{5775}Czego chcesz ?
{5795}{5847}Chc? czaszk? !
{5879}{5916}Nie wiem , gdzie ona jest.
{6000}{6031}Jej tu nie ma.
{6572}{6659}Daj mi czaszk? !
{6850}{6943}25 LAT P?NIEJ
{7192}{7223
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,472 --> 00:00:10,062
Jasper, quédate quieto. Deja
de retorcerte. Quédate quieto.
2
00:00:12,024 --> 00:00:13,024
¿Qué hizo ahora?
3
00:00:13,471 --> 00:00:16,891
Se metió en otra pelea. Y no puedo
hacer que su nariz deje de sangrar.
4
00:00:16,892 --> 00:00:19,342
Tienes que aplicar mucha
más presión que ésa.
5
00:00:21,317 --> 00:00:22,617
¿TenÃas que hacer esto hoy?
6
00:00:22,683 --> 00:00:25,465
Hoy atiendo a los estudiantes.
Se supone que cenarÃa con del decano.
7
00:00:25,466 --> 00:00:27,564
No puedes ponerte violento
cada vez que te enfureces.
8
00:00:27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{1000}WSZYSTKO SI? WALI
{1038}{1083}Jeste? tam?
{1084}{1120}Jestem.
{1134}{1212}Pom?? mi.|Moja klientka idzie do wi?zienia.
{1213}{1260}O nie p?jdzie.
{1261}{1297}My?l?, ?e co? mam.
{1308}{1349}Naprawd??
{1350}{1398}Poszukaj sprawy Hasson kontra Conrad.
{1399}{1470}Podobne przypadkowe dowody i|sprawa zosta?a odrzucona.
{1485}{1539}Dzi?kuj? "Orle temidy".
{1541}{1603}Jak do tej pory|jeste? najbystrzejszym umys?em,
{1606}{1642}na tym czacie.
{1643}{1688}Dzi?kuj? "Prawniczko".
{1690}{1782}Zauwa?y?em, ?e mamy tu ustalon? anonimowo??,
{1784}{1855}ale czy przypadkiem masz jakie? imi??
{1907}{1955}Charlene.
{2315}{2371}Brakowa?o mi ci?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:40:Can you go to Putney, mate?
00:02:22:Hey!|Let`s go home, asshole.
00:02:31:Take us to the airport.
00:02:38:Hey!
00:03:24:Fuck it!
00:03:49:l`ll see you guys|tomorrow night.
00:05:53:Hello?
00:05:57:Hello!
00:08:43:Hello.
00:08:46:Hello.
00:08:54:Hello.
00:09:04:She`s OK.|She just had a panic attack.
00:09:11:-Let`s get her upright.|-Come on. There you go.
00:09:48:-Hello. Welcome to the house.|-What the fuck is going on?
00:09:53:Now if you listen|and you don`t speak...
00:09:55:l`m sure all of your questions|will be answered.
00:09:58:Now you know how you got here,|but l`m sure you`re all wondering...
00:10:02:what you all have in common|to be here...
00:10:06:an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:T?umaczenie ze s?uchu "G?uchy Wacek"
00:00:19:Synchro i poprawki "Maciej z Zadupia", "Kamil Szczytno"
00:01:48:Jeste? bardzo grzecznym|ch?opcem. Chcesz wi?cej p?atk?w?
00:01:54:Jest dzisiaj nie do|zniesienia. Przesta? si? rzuca?.
00:02:00:Nie m?g?by? troch? uwa?a??
00:02:04:Robi? co mog?. Nie dam rady.
00:02:09:Sied? spokojnie! Przesta?!
00:02:15:Dlaczego nie mo?esz|by? taki jak tw?j brat?
00:02:22:Zamknij si?!
00:02:53:DOM WOSKOWYCH CIA?
00:03:10:OBECNIE
00:03:24:Tu jest mieszkanie za 3 tysi?ce.
00:03:26:To i tak za drogo. Pieni?dze, kt?re
00:03:28:od?o?y?am starcz? mi|na dwa miesi?ce czynszu.
00:03:31:Ka?d? sekund? poza szko?? musia?abym|sp?dza? w pracy do samego dyp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,030 --> 00:00:12,130
Acercándose a quince metros.
2
00:00:12,741 --> 00:00:13,741
Comprendido.
3
00:00:14,149 --> 00:00:16,349
Estamos bajos de combustible. En dos
minutos no nos alcanzará para regresar.
4
00:00:18,348 --> 00:00:21,048
Vamos, Fisher. Tenemos
lugares que visitar, gente que ver.
5
00:00:21,244 --> 00:00:22,994
- ¡Estoy en ello!
- Eso oÃ.
6
00:00:23,324 --> 00:00:24,474
¿Qué está tomando tanto tiempo?
7
00:00:30,812 --> 00:00:32,114
¡Deje ir la maleta!
8
00:00:38,488 --> 00:00:40,374
¡Deje ir la maleta!
9
00:00:40,423 --> 00:00:41,997
¡Tendrá q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,880 --> 00:01:45,633
DRIVEN
OBSESSIES IN HET DAGELIJKS LEVEN
2
00:01:54,200 --> 00:01:56,156
Pardon.
3
00:02:01,720 --> 00:02:05,679
Bent u dokter Margaret Ford?
4
00:02:05,800 --> 00:02:08,553
Wilt u misschien m'n boek signeren?
5
00:02:08,680 --> 00:02:10,636
Natuurlijk.
6
00:02:13,480 --> 00:02:15,789
Ik herkende u van de foto.
7
00:02:15,920 --> 00:02:18,480
U vindt het toch niet erg?
8
00:02:18,600 --> 00:02:21,956
Voor een vriend.
Het is m'n tweede exemplaar.
9
00:02:22,080 --> 00:02:25,277
Het doet me dubbel plezier
dat u 't gekocht hebt.
10
00:02:25,400 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,574 --> 00:00:17,220
¡Hola!
2
00:00:31,416 --> 00:00:33,509
¡Dr. Sebastian!
3
00:00:35,917 --> 00:00:37,858
Dos cargas de antibióticos
para la tuberculosis.
4
00:00:37,942 --> 00:00:39,971
¡Necesitamos seis cargas para
el total de los pacientes!
5
00:00:40,055 --> 00:00:43,058
Stoia Tucker necesita una clase de
matemáticas. Volveré mañana.
6
00:00:43,560 --> 00:00:45,601
¡Hola, hola!
7
00:00:49,456 --> 00:00:53,060
¡Vamos, vamos, dejen
pasar a la camioneta!
8
00:00:53,421 --> 00:00:54,745
¡Dejen pasar!
9
00:00:59,554 --> 00:01:01,747
Muevan esas cajas.
¡RÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T?umaczenie w?asne|cantar@go2.pl
00:00:47:Na podstawie opowiadania Edgara Allana Poe
00:00:50:Zag?ada Domu Usher?w
00:02:25:'Serce jego jest lutni? zawieszon?;
00:02:30:Zaledwie go dotkn??, d?wi?czy.'
00:02:42:S?ucham?
00:02:44:Chcia?bym si? widzie? z Lady Usher.
00:02:47:Obawiam si?, ?e to niemo?liwe.
00:02:50:Lady Usher le?y w ???ku.
00:02:52:Jest chora?
00:02:53:Tak.
00:02:55:Czy to powa?ne?
00:02:57:Sir...
00:02:58:Moje nazwisko to Philip Wintrop,
00:03:00:jestem zar?czony z Lady Usher,|mamy si? pobra?.
00:03:03:Nie mo?e si? pan z ni? spotka?, sir.
00:03:05:Nie mog??
00:03:06:Z czyjego polecenia?
00:03:08:Pana Rodericka, brata Lady Usher.
00:03:10:Takie by?o j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2984}{3024}Haz sido un gran chico
{3029}{3077}Te gustaria comer mas cereal?
{3177}{3223}Deveras haz hecho enojar|a tu mamá
{3257}{3295}Apresurate, ayudame!
{3328}{3367}Podrias ser mas cuidadoso!
{3374}{3433}Es lo mejor que puedo hacer|está fuera de control!
{3520}{3594}Detente!
{3678}{3715}Por que no puedes ser|un poco mas como tu hermano!
{3833}{3873}Se obediente!
{4591}{4734}LA CASA DE CERA
{5025}{5097}PRESENTE
{5383}{5449}Aqui una de 3,000
{5477}{5505}Sigue siendo muy cara
{5512}{5641}Tendria que trabajar cada segundo|de mi tiempo libre hasta la graduacion
{5663}{5715}Nisiquiera se te ocurra pensar en eso
{5722}{5792}- No lo hago
Subtitles for The Russia House
keywords: house, m, d, role, model, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x1, 7, ws, fov,
original filename: House M.D. Role Model - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d768035c467db1dab49dcca83b921c8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,845 --> 00:00:07,679
a ?nica coisa errada com o
sonho americano ? o povo.
2
00:00:07,829 --> 00:00:12,847
Muitas pessoas. Muitos de n?s dizendo
aos jovens que o sonho morreu.
3
00:00:13,046 --> 00:00:16,480
Me disseram isso enquanto eu crescia
nas favelas de Trenton
4
00:00:16,520 --> 00:00:17,849
e eles estavam errados.
5
00:00:18,192 --> 00:00:20,530
Me disseram isso quando eu decidi
concorrer para senador
6
00:00:20,683 --> 00:00:24,852
com apenas 58$ em minha conta
e eles estavam errados.
7
00:00:24,918 --> 00:00:28,912
E eles continuam me dizendo
agora que n?o tenho chan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:45,500 --> 00:05:49,290
11 oktober 1931, Los Angeles.
2
00:05:49,498 --> 00:05:54,495
Een brand van bijbelse proporties
verkoolt bijna alles en iedereen...
3
00:05:54,662 --> 00:05:59,367
... in wat ooit LA's beroemdste
medische inrichting was.
4
00:05:59,576 --> 00:06:02,907
De Vannacuttkliniek voor criminele
krankzinnigen.
5
00:06:03,074 --> 00:06:06,613
Maar het geheim dat dit inferno
blootlegde was nog angstaanjagender...
6
00:06:06,780 --> 00:06:09,778
... dan wat enige Hollywood film
zou kunnen voortbrengen:
7
00:06:09,987 --> 00:06:12,194
Een sanatorium van slachting...