Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Rundown
Subtitles for The Rundown
keywords: 1089, rundown, the, 2003, welcome, to, jungle, 2, 5, fps, aka,
original filename: 10893-Rundown,_The_(2003)_[Welcome_to_the_Jungle]-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{602}{637}{y:i}Mã înnebunesc dupã ciuperci.
{641}{798}{y:i}Preferatele mele,|{y:i}reginele ciupercilor, sunt porcini.
{810}{862}{y:i}Staþi puþin.
{866}{901}{y:i}Nu vã alarmaþi.
{905}{1053}{y:i}Se face o confuzie între "porcini",|{y:i}numele italian,
{1082}{1142}{y:i}ºi "cépes", numele francez.
{1162}{1228}{y:i}Astea sunt mai grase.
{1238}{1353}{y:i}La noi, porcini se gãseºte uscat.
{1369}{1512}{y:i}Iar pe etichetã scrie "Porcini uscate",|{y:i}nu "Cépes uscate".
{1516}{1545}Beck !
{1549}{1584}Haide !
{1801}{1845}Mai stãteai mult ? Aºtept de o orã !
{1849}{1917}Ai noroc cã poþi intra.|E o petrecere particularã.
{1988}{2
Subtitles for The Rundown
keywords: the, rundown, imbt, english, motechnet, com,
original filename: The.Rundown.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,775 --> 00:00:26,401
I just love mushrooms.
2
00:00:26,568 --> 00:00:29,446
One of my favorites,
or as I call it...
3
00:00:29,613 --> 00:00:33,450
...the king of mushrooms,
is the porcini.
4
00:00:33,617 --> 00:00:35,744
Now, stop right there.
5
00:00:35,953 --> 00:00:37,454
Don't be alarmed.
6
00:00:37,621 --> 00:00:42,584
There's a lot of confusion
in this country between porcini...
7
00:00:42,793 --> 00:00:44,086
...the Italian name, and cèpes,
which is the French name.
8
00:00:44,086 --> 00:00:48,173
...the Italian name, and cèpes,
which is the French name.
9
0
Subtitles for The Rundown
keywords: welcome, to, the, jungle, rundown, bg,
original filename: welcome_to_the_jungle_-_the_rundown(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{169}{565}29,97/ Ãîðåêöèè Ã.Ã.Ã. |rosen76@abv.bg
{1285}{1315}Ãåê.
{1310}{1372}Ãà éäå.
{1645}{1705}Ãðà éÃî âðåìå áåøå.|Ãà êà ì òå îò åäèà ÷à ñ!
{1706}{1752}Ãìà ìå êúñìåò|âúòðå Ã¥.
{1753}{1837}Ãà çè âå÷åð èìà èçêëþ÷èòåëÃî ÷à ñòÃî ïà ðòè. |Ãà âëèçà ìå, õà éäå.
{1885}{1909}Ãà êâî ïèå?
{1910}{1987}Ãåãúðìà ñòúð â êðèñòà ëÃà ÷à øà .
{2013}{2044}ÃóäåñÃî.
{2310}{2332}Ãõðà Ãà ?
{2333}{2415}Ãÿìà .Ãà ìî ñòà Ãäà ðòÃà òà â êëóáà .
{2445}{2487}Ãñïåõ!
{2564}{2603}Ãà êúâ Ã¥ ïðîáëå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290} made by sabian
{594}{633}Ãmi plac ciupercile.
{637}{706}Una din favoritele mele|sau cum îi spun eu
{710}{802}regele ciupercilor este "porcini"
{806}{857}Acum, opriþi-vã chiar aici.
{862}{898}Nu vã alarmaþi.
{902}{1021}Existã multã confuzie în þara|asta cu privire la "porcini"
{1026}{1057}dupã numele italian sau "cepes",
{1058}{1155}dupã cel francez.
{1159}{1231}Sunt grase ºi pãmânteºti.
{1235}{1355}"Porcini" sunt cele mai|folosite în þara asta.
{1366}{1425}ªi mereu le vor eticheta
{1461}{1540}"porcini uscate" ºi nu "cepes uscate".|- Beck!
{1544}{1633}- Vino inco!|- Sunt foarte foarte gustoase.
{1798}{1841}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: LoRD_mAg belgarath@o2.pl
00:00:08: LoRD_mAg belgarath@o2.pl
00:00:11: LoRD_mAg belgarath@o2.pl
00:00:14: LoRD_mAg belgarath@o2.pl
00:00:17: LoRD_mAg belgarath@o2.pl
00:00:25:Po prostu uwielbiam grzyby. Najulubie?szym grzybem, albo jak to si? m?wi, kr?lem grzyb?w, jest porczini. Zatrzymajmy si? tu. W tym kraju myl? porczini, w?osk? nazw? i seps, co jest francuzk? nazw?. S? t?uste i ?liskie. Natomiast w tym kraju najcz??ciej uwa?a si?, ?e porczini s? suche. I b?d? zawsze okre?lane mianem suchych porczini, nie suchych seps.
00:01:03:Hej!
00:01:04:Chod?!
00:01:15:Sam czas. Poczekaj w samochodzie
00:01:16:Cz?owieku, nie wejdziesz tam beze mnie. Dzisiaj tam prywatny wiecz?r.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{602}{647}<i>Me encantan los hongos.</i>
{647}{717}<i>Uno de mis favoritos,</i>|<i>o como lo llamo yo...</i>
{717}{815}<i>"el rey de los hongos",</i>|<i>es el</i> porcini.
{815}{911}<i>Alto. No se asusten.</i>
{911}{983}<i>Existe una gran confusión</i>|<i>en este paÃs...</i>
{985}{1076}<i>entre</i> porcini,|<i>el nombre italiano...</i>
{1079}{1158}<i>y</i> cépes,|<i>que es el nombre francés.</i>
{1160}{1234}<i>Son gruesos y terrosos.</i>
{1237}{1359}<i>El</i> porcini <i>se seca</i>|<i>a menudo en este paÃs.</i>
{1359}{1491}<i>Yen la etiqueta</i>|<i>siempre dice "porcinis secos".</i>
{1491}{1532}<i>- No "</i>cépes <i>secos".</i>|- ¡Be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,791 --> 00:00:26,383
I just love mushrooms,
2
00:00:26,559 --> 00:00:29,460
One of my favorites,
or as I call it,,,
3
00:00:29,629 --> 00:00:33,463
,,, the king of mushrooms,
is the porcini,
4
00:00:33,633 --> 00:00:35,760
Now, stop right there,
5
00:00:35,969 --> 00:00:37,436
Don't be alarmed,
6
00:00:37,604 --> 00:00:42,564
There's a lot of confusion
in this country between porcini,,,
7
00:00:42,776 --> 00:00:44,077
,,, the Italian name, and cèpes,
which is the French name,
8
00:00:44,077 --> 00:00:48,173
,,, the Italian name, and cèpes,
which is the French name,
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{594}{632}Po prostu uwielbiam grzyby.
{636}{706}Jednym z moich ulubionych,|lub jak go nazywam...
{710}{802}kr?l grzyb?w,|jest porcini.
{806}{857}Tutaj si? zatrzymajmy.
{862}{897}Nie b?d?cie zaniepokojeni.
{901}{1020}Jest wiele niedom?wie? w|tym kraju, pomi?dzy porcini,
{1056}{1154}jego w?osk? nazw?, i cepes,|kt?ra jest nazw? francusk?.
{1159}{1230}S? grube i przyziemne.
{1235}{1354}W tym kraju porcini s?|najcz??ciej widziane jako suszone.
{1365}{1424}I powinny by? zawsze oznaczone jako...
{1460}{1539}- suszone porcini, a nie suszone cepes.|- Beck!
{1543}{1633}- Chod?!|- S? bardzo, bardzo, bardzo smaczne.
{1797}{1840}Najwy?szy czas.|P??tor
Subtitles for The Rundown
keywords: the, rundown, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, rundowntr,
original filename: The Rundown (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:26,600
Mantara bayýlýrým.
2
00:00:27,300 --> 00:00:31,300
Benim en çok sevdiðim ve
mantarlarýn kralý adýný verdiðim...
3
00:00:32,100 --> 00:00:33,800
Porchini mantarýdýr.
4
00:00:34,400 --> 00:00:37,300
Ãimdi burada bir duralým.
Paniðe kapýlmayýn.
5
00:00:38,100 --> 00:00:42,700
Bu ülkede Porchini ile...
6
00:00:43,300 --> 00:00:44,800
yani Ãtalyanca adý ve...
7
00:00:45,300 --> 00:00:48,200
Ceps, Fransýzca ismi,
birbirlerine karýþtýrýlýlar.
8
00:00:48,800 --> 00:00:51,300
Etli ve ve çok lezzetli.
9
00:00:51,800 --> 00:00:56,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{594}{633}Ãmi plac ciupercile.
{637}{706}Una din favoritele mele|sau cum îi spun eu...
{710}{802}...regele ciupercilor este "porcini"
{806}{857}Acum, opriþi-vã chiar aici.
{862}{898}Nu va alarmaþi.
{902}{1021}Exista multã confuzie în þara|asta cu privire la "porcini"...
{1026}{1057}...dupã numele italian sau "cepes",
{1058}{1155}dupã cel francez.
{1159}{1231}Sunt grase ºi pãmînteºti.
{1235}{1355}"Porcini" sunt cele mai|folosite în þara asta.
{1366}{1425}ªi mereu le vor eticheta...
{1461}{1540}-..."porcini uscate" ºi nu "cepes uscate".|- Beck!
{1544}{1633}- Vino inco!|- Sunt foarte foarte gustoase.
{1798}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,775 --> 00:00:26,401
Obožavam peèurke.
2
00:00:26,568 --> 00:00:29,446
Moji favoriti,
kako ih zovem...
3
00:00:29,613 --> 00:00:33,450
...kralj peèuraka je,
porèini.
4
00:00:33,617 --> 00:00:35,744
Zaustavite se tu.
5
00:00:35,953 --> 00:00:37,454
Ne uzbuðujte se.
6
00:00:37,621 --> 00:00:42,584
Postoji puno zabune u ovoj zemlji
izmeðu porèinija...
7
00:00:42,793 --> 00:00:44,086
...italijanskog naziva, i cepes,
francuskog naziva.
8
00:00:44,086 --> 00:00:48,173
...italijanskog naziva, i cepes,
francuskog naziva.
9
00:00:48,340 --> 00:00:51,343
One su debele i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{180}Tekstityksen versionumero: 2.0|Päiväys: 4.7.2006
{184}{304}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{308}{428}Suomennos: Joni, MasaK87, Austin 3:16,|eXplorer, Haunted, Hietmokko ja Aragorni^
{432}{532}Oikoluku: bugsbunny|Uusi oikoluku: Putki
{598}{648}"Minä sitten rakastan sieniä."
{652}{723}"Eräs suosikeistani,|tai kuten minä sitä kutsun" -
{727}{810}"sienten kuningas, on herkkutatti."
{814}{902}"Odottakaa. Ãlkää huolestuko."
{906}{982}"Maassamme esiintyy|paljon sekaannusta" -
{986}{1067}"porcinin, italialaisen nimen" -
{1071}{1160}"ja cèpen eli sienen|ranskankielisen nimen välillä."
{1164}
Subtitles for The Rundown
keywords: 1133, the, rundown, 2003, nordic, subpack, for, septic, aas, norwegian, motechnet, com, no,
original filename: 11330-The.Rundown.2003.NORDiC.SUBPACK.For.SEPTiC-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,830 --> 00:00:25,454
Jeg elsker sopp.
2
00:00:25,623 --> 00:00:27,746
En av fav orittsoppene mine-
3
00:00:27,917 --> 00:00:32,495
- "soppenes konge",
som jeg kaller den, er porcini.
4
00:00:32,672 --> 00:00:36,455
Vent, ikke bli bekymret.
5
00:00:36,634 --> 00:00:41,628
Det er mye forvirring her i landet
omkring porcini-
6
00:00:41,805 --> 00:00:47,179
- det italienske navnet, og cèpes,
som de kalles på fransk.
7
00:00:47,352 --> 00:00:50,353
De er kjøttfulle og aromatiske.
8
00:00:50,522 --> 00:00:55,516
Her i landet ser vi som oftest
tørket porcini.
9
00:00:55,9
Subtitles for The Rundown
keywords: rundown, the, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 7164-Rundown,_The_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{594}{633}Ãmi plac ciupercile.
{637}{706}Una din favoritele mele|sau cum îi spun eu
{710}{802}regele ciupercilor este "porcini"
{806}{857}Acum, opriþi-vã chiar aici.
{862}{898}Nu vã alarmaþi.
{902}{1021}Existã multã confuzie în þara|asta cu privire la "porcini"
{1026}{1057}dupã numele italian sau "cepes",
{1058}{1155}dupã cel francez.
{1159}{1231}Sunt grase ºi pãmânteºti.
{1235}{1355}"Porcini" sunt cele mai|folosite în þara asta.
{1366}{1425}ªi mereu le vor eticheta
{1461}{1540}"porcini uscate" ºi nu "cepes uscate".|- Beck!
{1544}{1633}- Vino inco!|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{594}{633}Ãmi plac ciupercile.
{637}{706}Una din favoritele mele|sau cum îi spun eu
{710}{802}regele ciupercilor este "porcini"
{806}{857}Acum, opriþi-vã chiar aici.
{862}{898}Nu vã alarmaþi.
{902}{1021}Existã multã confuzie în þara|asta cu privire la "porcini"
{1026}{1057}dupã numele italian sau "cepes",
{1058}{1155}dupã cel francez.
{1159}{1231}Sunt grase ºi pãmânteºti.
{1235}{1355}"Porcini" sunt cele mai|folosite în þara asta.
{1366}{1425}ªi mereu le vor eticheta
{1461}{1540}"porcini uscate" ºi nu "cepes uscate".|- Beck!
{1544}{1633}- Vino inco!|- Sunt foarte foarte g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,791 --> 00:00:26,656
<i>Me encantan los hongos.</i>
2
00:00:26,726 --> 00:00:29,559
<i>Uno de mis favoritos,
o como lo llamo yo...</i>
3
00:00:29,629 --> 00:00:33,656
<i>"el rey de los hongos",
es el porcini.</i>
4
00:00:33,733 --> 00:00:37,635
<i>Alto. No se asusten.</i>
5
00:00:37,704 --> 00:00:40,696
<i>Existe una gran confusión
en este paÃs...</i>
6
00:00:40,773 --> 00:00:44,573
<i>entre porcini,
el nombre italiano...</i>
7
00:00:44,644 --> 00:00:48,011
<i>y cépes,
que es el nombre francés.</i>
8
00:00:48,081 --> 00:00:51,175
<i>Son gruesos y terrosos.</i>
9
0
Subtitles for The Rundown
keywords: the, rundown, 2003, tur, 1, cd, 20,
original filename: the.rundown.(2003).tur.1cd.(203).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:26,600
FTP 1984
Mantara bay?l?r?m.
2
00:00:27,300 --> 00:00:31,300
Benim en ?ok sevdi?im ve
mantarlar?n kral? ad?n? verdi?im...
3
00:00:32,100 --> 00:00:33,800
Porchini mantar?d?r.
4
00:00:34,400 --> 00:00:37,300
?imdi burada bir dural?m.
Pani?e kap?lmay?n.
5
00:00:38,100 --> 00:00:42,700
Bu ?lkede Porchini ile...
6
00:00:43,300 --> 00:00:44,800
yani ?talyanca ad? ve...
7
00:00:45,300 --> 00:00:48,200
Ceps, Frans?zca ismi,
birbirlerine kar??t?r?l?lar.
8
00:00:48,800 --> 00:00:51,300
Etli ve ve ?ok lezzetli.
9
00:00:51,800 --> 00:00:56,400
Porchini bu ?lk
Subtitles for The Rundown
keywords: the, rundown, 2003, 72, p, hddvd, x26, 4, septic, swedish, motechnet, com, s,
original filename: 7028-The.Rundown.2003.720p.HDDVD.x264-SEPTiC.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,830 --> 00:00:25,454
Jag älskar svamp.
2
00:00:25,623 --> 00:00:28,494
En av mina favoriter,
eller som jag kallar den-
3
00:00:28,668 --> 00:00:32,500
- kungen bland svampar,
är porcini.
4
00:00:32,672 --> 00:00:34,830
Men sakta i backarna.
5
00:00:35,007 --> 00:00:36,466
Bli inte oroliga nu.
6
00:00:36,634 --> 00:00:41,628
Det råder stor förvirring
här i landet mellan "porcini"-
7
00:00:41,806 --> 00:00:47,179
- det italienska namnet och
"cèpes", det franska namnet.
8
00:00:47,352 --> 00:00:50,353
De är feta och jordiga.
9
00:00:50,522 --> 00:00:55,516
Porcini
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 701.3 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{130}{177}by Markus997
{178}{276}poprawki by gotrek, www.napisy.info
{609}{807}Po prostu uwielbiam grzyby. Moim ulubionym grzybem, albo jak to si? m?wi, kr?lem grzyb?w, jest porczini.
{825}{1005}Zatrzymajmy si? tu: w tym kraju myl? porczini, w?osk? nazw? i seps, co jest francuzk? nazw?.
{1161}{1238}S? t?uste i ?liskie.
{1257}{1496}Natomiast w tym kraju najcz??ciej uwa?a si?, ?e porczini s? suche. I b?d? zawsze okre?lane mianem suchych porczini, nie suchych seps.
{1521}{1585}Hej!|Chod?!
{1808}{1927}Sam czas. Poczekaj w samochodzie|Cz?ow
Subtitles for The Rundown
keywords: the, rundown, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Rundown - 2003 - 1CD - Czech - cz - 90cc236fa48fef6d9552e332a316ea69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 / Pavel (Wizzard)|www.titulky.com
{594}{632}Prost? m?m r?d houby.
{636}{705}Jeden z m?ch obl?ben?ch druh?,|nebo jak j? ??k?m j?...
{710}{801}...kr?lovna v?ech hub...|to jsou houby porcini.
{806}{856}Tady se na chv?li zastavme.
{862}{897}Nen? t?eba se ob?vat.
{902}{1020}Vznik? tu nedorozum?n? kv?li|italsk?mu n?zvu porcini...
{1026}{1100}...a c?pes, co? je|francouzsk? pojmenov?n?.
{1158}{1230}Jsou mastn? a chutn?.
{1235}{1355}Porcini se nej?ast?ji v t?to|zemi p?ipravuj? na sucho.
{1366}{1424}A na obalech je v?dy naps?no...
{1461}{1540}...Su?en? Porcinis, ne Su?en? c?pes.|Beck!
{1544}{1633}No tak!|Jsou velmi, velmi, velmi chutn
Subtitles for The Rundown
keywords: rundown, the, 2003, ned, imbt,
original filename: Rundown.The.2003.Ned.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,900 --> 00:00:26,568
Ik hou van paddestoelen.
2
00:00:26,735 --> 00:00:33,617
Een van de lekkerste, de 'koning
van de paddestoelen', is de porcini.
3
00:00:33,784 --> 00:00:37,579
Oké, even wachten.
Schrik nou niet.
4
00:00:37,746 --> 00:00:44,044
Er heerst nogal wat verwarring over
'porcini', de Italiaanse naam...
5
00:00:44,211 --> 00:00:48,298
en 'cèpes', de Franse naam.
6
00:00:48,465 --> 00:00:51,468
Ze zijn vlezig en hebben
een aardse smaak.
7
00:00:51,635 --> 00:00:56,932
In dit land worden porcini meestal
in gedroogde vorm aangeboden.
8
00:00:57,099 --> 00:01:04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,167 --> 00:00:25,725
Ãðîñòî îáîæà þ ãðèáû.
2
00:00:25,887 --> 00:00:28,640
Ãäèà èç ìîèõ ñà ìûõ ëþáèìûõ,
èëè, êà ê ÿ åãî Ãà çûâà þ...
3
00:00:28,807 --> 00:00:32,482
...öà ðü ãðèáîâ, ïîð÷èÃè - áîðîâèê.
4
00:00:32,647 --> 00:00:34,717
Ãîò òóò îñòà Ãîâèìñÿ.
5
00:00:34,887 --> 00:00:36,286
ÃÃ¥ áåñïîêîéòåñü.
6
00:00:36,447 --> 00:00:41,237
à ýòîé ñòðà ÃÃ¥ ÷à ñòî
ïóòà þò ïîð÷èÃè...
7
00:00:41,407 --> 00:00:46,561
...èòà ëüÿÃñêîå ñëîâî,
è ñåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,729 --> 00:00:28,688
Ze zeggen dat Japan gemaakt
is bij door zwaard.
2
00:00:31,407 --> 00:00:35,056
Ze zeggen dat de oude goden het
koraal onderdompelde in de oceaan.
3
00:00:35,520 --> 00:00:36,212
Wanneer ze het eruit haalde
4
00:00:36,713 --> 00:00:40,213
vier perfecte druppels vielen terug de zee in
5
00:00:40,255 --> 00:00:43,455
deze druppels werder de eilanden van Japan
6
00:00:45,711 --> 00:00:50,177
Ik zeg dat Japan door een handvol
van dappere mensen gemaakt werd
7
00:00:51,938 --> 00:00:53,956
strijders die hun eigen leven op het spel zetten
8
00:00:54,113 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:by Markus997
00:00:04:poprawki by gotrek, www.napisy.info
00:00:22:Po prostu uwielbiam grzyby. Moim ulubionym grzybem, albo jak to si? m?wi, kr?lem grzyb?w, jest porczini.
00:00:31:Zatrzymajmy si? tu: w tym kraju myl? porczini, w?osk? nazw? i seps, co jest francuzk? nazw?.
00:00:45:S? t?uste i ?liskie.
00:00:49:Natomiast w tym kraju najcz??ciej uwa?a si?, ?e porczini s? suche. I b?d? zawsze okre?lane mianem suchych porczini, nie suchych seps.
00:01:00:Hej!|Chod?!
00:01:12:Sam czas. Poczekaj w samochodzie|Cz?owieku, nie wejdziesz tam beze mnie. Dzisiaj tam prywatny wiecz?r.
00:01:17:Idziemy.
00:01:20:Co tu pij??
00:01:22:Przewa?nie w?dk?.
00:01:24:Wspaniale.
00:01:34:Ochr
Subtitles for The Rundown
keywords: the, rundown, imbt, bg,
original filename: the.rundown.dvdrip.xvid-imbt(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1516}{1540}Ãåê
{1536}{1585}Ãà éäå
{1804}{1852}Ãðà éÃî âðåìå áåøå|Ãà êà ì òå îò åäèà ÷à ñ
{1853}{1889}Ãìà ìå êúñìåò|âúòðå Ã¥
{1890}{1957}Ãà çè âå÷åð èìà èçêëþ÷èòåëÃî ÷à ñòÃî ïà ðòè . |Ãà âëèçà ìå, õà éäå
{1996}{2015}Ãà êâî ïèå ?
{2016}{2077}Ãåãúðìà ñòúð â êðèñòà ëÃà ÷à øÃ
{2098}{2123}ÃóäåñÃî
{2336}{2353}Ãõðà Ãà ?
{2354}{2420}Ãÿìà , ñà ìî ñòà Ãäà ðòÃà òà â êëóáÃ
{2444}{2477}Ãñïåõ
{2540}{2570}Ãà êúâ Ã¥ ïðîáëåìÃ
{2621}{2655}Ãòî ãî òâîÿ ïðîáëåì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,929 --> 00:00:25,487
Ich liebe Pilze einfach.
2
00:00:25,649 --> 00:00:28,402
Meine Lieblingspilze,
oder wie ich sie nenne...
3
00:00:28,569 --> 00:00:32,244
die Könige der Pilze,
sind die Porcini.
4
00:00:32,409 --> 00:00:34,479
Halten Sie hier an.
5
00:00:34,649 --> 00:00:36,048
Machen Sie sich k eine Sorgen.
6
00:00:36,209 --> 00:00:40,999
In diesem Land werden
die italienischen Porcini...
7
00:00:41,169 --> 00:00:46,323
und der Cèpe, der Steinpilz
auf Französisch, oft verwechselt.
8
00:00:46,489 --> 00:00:49,367
Sie sind beide fleischig
und schmecken erdig.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,775 --> 00:00:26,401
Eu adoro cogumelos!
2
00:00:26,568 --> 00:00:29,446
Um dos meus favoritos,
ou como eu lhe chamo...
3
00:00:29,613 --> 00:00:33,450
...o rei dos cogumelos,
é o "porcini".
4
00:00:33,617 --> 00:00:35,744
Esperem ai.
5
00:00:35,953 --> 00:00:37,454
Não se assustem.
6
00:00:37,621 --> 00:00:42,584
Existe muita confusão
neste paÃs entre o "porcini"...
7
00:00:42,793 --> 00:00:47,000
...o nome em italiano, e "cèpes",
que é o nome em françês.
9
00:00:48,340 --> 00:00:51,343
Eles são gordurosos e comuns.
10
00:00:51,510 --> 00:00:56,515
Agora,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}Titulky pro vás pøipravil Pavel (Wizzard)..
{594}{632}Prostì mám rád houby.
{636}{705}Jeden z mých oblÃbených druhù, | nebo jak jà øÃkám já...
{710}{801}...královna všech hub...| to jsou houby porcini.
{806}{856}Tady se na chvÃli zastavme.
{862}{897}Nenà tøeba se obávat.
{902}{1020}Vzniká tu nedorozumìnà kvùli | italskému názvu porcini...
{1026}{1100}...a cèpes, což je | francouzské pojmenovánÃ.
{1158}{1230}Jsou mastné a chutné.
{1235}{1355}Porcini se nejèastìji v této | zemi pøipravujà na sucho.
{1366}{1424}A na obalech je vždy napsáno...
{1461}{1540}...Sušené Porcinis, ne Sušené cèp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,167 --> 00:00:25,725
Ãðîñòî îáîæà þ ãðèáû.
2
00:00:25,887 --> 00:00:28,640
Ãäèà èç ìîèõ ñà ìûõ ëþáèìûõ,
èëè, êà ê ÿ åãî Ãà çûâà þ...
3
00:00:28,807 --> 00:00:32,482
...öà ðü ãðèáîâ, ïîð÷èÃè - áîðîâèê.
4
00:00:32,647 --> 00:00:34,717
Ãîò òóò îñòà Ãîâèìñÿ.
5
00:00:34,887 --> 00:00:36,286
ÃÃ¥ áåñïîêîéòåñü.
6
00:00:36,447 --> 00:00:41,237
à ýòîé ñòðà ÃÃ¥ ÷à ñòî
ïóòà þò ïîð÷èÃè...
7
00:00:41,407 --> 00:00:46,561
...èòà ëüÿÃñêîå ñëîâî,
è ñåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{1440}ÃÃã ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃãà | ÃÃãÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|A_S_M_1988@yahoo.com
{1805}{1855}ÃÃä Ãäà áÃà ÃäÃÃÃÃà ÃÃá äÃà ÃÃÃÃ
{1855}{1888}Ãäà ÃÃÃÃà Ãäà ÃÃáÃÃÃá
{1888}{1912}Ã¥Ãà ÃááÃáà ÃáÃÃÃÃÃáÃà ÃáÃÃÃì|Ã¥ÃÃ
{1994}{2024}ÃãÃÃà ÃäÃÃÃà ¿
{2032}{2074}ÃÃäÃá ãÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃæÃ
{2087}{2117}ÃÃÃã
{2338}{2360}Ããä ¿
{2365}{2421}áà ÃÃäà äÃá ãÃÃÃáäà ÃÃäÃÃäÃ
{2447}{2508}ÃÃÃÃ
{2525}{2552}ãÃÃáãÃÃáÿ
{2620}{2652}Ã¥Ãà åì ÃáãÃÃáÃ
{2660}{2738}ÃáÃÃäà ÃáÃÃÃà ÃÃÃà ÃãÃ
Subtitles for The Rundown
keywords: the, rundown, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Rundown - 2003 - 1CD - Czech - cz - 3752afd9eb3c8cd1d22faa59cd392fec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{130}www.titulky.com
{150}{300}Titulky pro v?s p?ipravil Pavel (Wizzard)..
{594}{632}Prost? m?m r?d houby.
{636}{705}Jeden z m?ch obl?ben?ch druh?, | nebo jak j? ??k?m j?...
{710}{801}...kr?lovna v?ech hub...| to jsou houby porcini.
{806}{856}Tady se na chv?li zastavme.
{862}{897}Nen? t?eba se ob?vat.
{902}{1020}Vznik? tu nedorozum?n? kv?li | italsk?mu n?zvu porcini...
{1026}{1100}...a c?pes, co? je | francouzsk? pojmenov?n?.
{1158}{1230}Jsou mastn? a chutn?.
{1235}{1355}Porcini se nej?ast?ji v t?to | zemi p?ipravuj? na sucho.
{1366}{1424}A na obalech je v?dy naps?no...
{1461}{1540}...Su?en? Porcinis, ne Su?en? c?pes. | Beck !
{1544
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Subtitles by PcUSer|<<< pcuser@wp.pl >>>|Mi?ego Ogl?dania !
00:00:22:Po prostu uwielbiam grzyby.|Moim ulubionym grzybem, albo jak to si? m?wi, kr?lem grzyb?w, jest porczini.
00:00:31:Zatrzymajmy si? tu: w tym kraju myl? porczini,|w?osk? nazw? i seps, co jest francusk? nazw?.
00:00:45:S? t?uste i ?liskie.
00:00:49:Natomiast w tym kraju najcz??ciej uwa?a si?, ?e porczini s? suche. I b?d? zawsze okre?lane mianem suchych porczini, nie suchych seps.
00:01:00:Hej!|Chod?!
00:01:12:- Sam czas, poczekaj w samochodzie.|Cz?owieku, nie wejdziesz tam beze mnie.|- Dzisiaj mam prywatny wiecz?r.
00:01:17:Idziemy.
00:01:20:Co tu pij??
00:01:22:Przewa?nie w?dk?.
00:01:24:Wspaniale.
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{594}{642}{Y:i}Po prostu uwielbiam grzyby.
{635}{724}{Y:i}Jednym z moich ulubionych,|{Y:i}lub jak go nazywam...
{709}{825}{Y:i}kr?l grzyb?w,|{Y:i}jest porcini.
{805}{871}{Y:i}Tutaj si? zatrzymajmy.
{861}{905}{Y:i}Nie b?d?cie zaniepokojeni.
{900}{1073}{Y:i}Jest wiele niedom?wie? w|{Y:i}tym kraju, pomi?dzy porcini,
{1055}{1180}{Y:i}jego w?osk? nazw? i cepes,|{Y:i}kt?ra jest nazw? francusk?.
{1158}{1249}{Y:i}S? grube i przyziemne.
{1234}{1393}{Y:i}W tym kraju porcini s?|{Y:i}najcz??ciej widziane jako suszone.
{1364}{1478}{Y:i}I powinny by? zawsze oznaczone jako...
{1459}{1559}{Y:i}- suszone porcini, a nie suszone cepes.|- Beck!
{1542}{1692}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,787 --> 00:00:26,365
Houby prost? miluju.
2
00:00:26,581 --> 00:00:29,416
K m?m obl?ben?m pat??
3
00:00:29,626 --> 00:00:33,410
kr?lovsk? h?iby neboli porcini.
4
00:00:33,630 --> 00:00:35,753
Tady se zastav?me.
5
00:00:35,966 --> 00:00:37,377
Nelekejte se.
6
00:00:37,592 --> 00:00:42,551
Lidi si tu hodn? pletou
italsk? porcini
7
00:00:42,765 --> 00:00:48,104
a francouzsk? cepes.
8
00:00:48,312 --> 00:00:51,267
Jsou tu?n? a zemit?.
9
00:00:51,482 --> 00:00:56,477
Tady jsou porcini hlavn? su?en?.
10
00:00:56,947 --> 00:01:00,197
V?dycky je na nich n?pis
11
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1516}{1540}Ãåê
{1536}{1585}Ãà éäå
{1804}{1852}Ãðà éÃî âðåìå áåøå|Ãà êà ì òå îò åäèà ÷à ñ
{1853}{1889}Ãìà ìå êúñìåò|âúòðå Ã¥
{1890}{1957}Ãà çè âå÷åð èìà èçêëþ÷èòåëÃî ÷à ñòÃî ïà ðòè . |Ãà âëèçà ìå, õà éäå
{1996}{2015}Ãà êâî ïèå ?
{2016}{2077}Ãåãúðìà ñòúð â êðèñòà ëÃà ÷à øÃ
{2098}{2123}ÃóäåñÃî
{2336}{2353}Ãõðà Ãà ?
{2354}{2420}Ãÿìà , ñà ìî ñòà Ãäà ðòÃà òà â êëóáÃ
{2444}{2477}Ãñïåõ
{2540}{2570}Ãà êúâ Ã¥ ïðîáëåìÃ
{2621}{2655}Ãòî ãî òâîÿ ïðîáëåì
Subtitles for The Rundown
keywords: the, rundown, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Rundown - 2003 - 1CD - Czech - cz - c56ae54a25670636ab943e37cd337278.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}Titulky pro v?s p?ipravil Pavel (Wizzard)..
{594}{632}Prost? m?m r?d houby.
{636}{705}Jeden z m?ch obl?ben?ch druh?, | nebo jak j? ??k?m j?...
{710}{801}...kr?lovna v?ech hub...| to jsou houby porcini.
{806}{856}Tady se na chv?li zastavme.
{862}{897}Nen? t?eba se ob?vat.
{902}{1020}Vznik? tu nedorozum?n? kv?li | italsk?mu n?zvu porcini...
{1026}{1100}...a c?pes, co? je | francouzsk? pojmenov?n?.
{1158}{1230}Jsou mastn? a chutn?.
{1235}{1355}Porcini se nej?ast?ji v t?to | zemi p?ipravuj? na sucho.
{1366}{1424}A na obalech je v?dy naps?no...
{1461}{1540}...Su?en? Porcinis, ne Su?en? c?pes. | Beck !
{1544}{1633}No tak ! | Jsou vel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{480}www.titulky.com
{500}{570}Z anglick?ch subs prelo?ili: je2ry a Fendi.
{594}{632}...jednoducho m?m r?d huby.
{636}{705}Jeden z mojich ob??benych druhov, | alebo ako ich vol?m ja -
{710}{801}kr??ovn? v?etk?ch h?b | - to s? huby porcini.
{806}{856}Tu sa pozastave.
{862}{897}Netreba sa z?akn??.
{902}{1020}Vnik? ve?a nedorozumen? kv?li | talianskemu n?zvu porcini
{1026}{1100}a c?pes, ?o je | Franc?zske pomenovanie.
{1158}{1230}S? mastn? a chutn?.
{1235}{1355}Porcini sa naj?astej?ie v tejto | krajine pripravuj? na sucho.
{1366}{1424}A na obaloch je v?dy nap?san?...
{1461}{1540}...Su?en? Porcinis, nie Su?en? c?pes. | -Beck!
{1544}{16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,746 --> 00:00:25,319
Ik hou echt van champignons.
2
00:00:25,472 --> 00:00:28,234
Een van m'n favorieten,
of zoals ik ze noem...
3
00:00:28,388 --> 00:00:32,070
de koning van de champignons,
is de porcini.
4
00:00:32,224 --> 00:00:34,295
Nu, stop precies hier.
5
00:00:34,487 --> 00:00:35,906
Schrik niet.
6
00:00:36,098 --> 00:00:40,855
Er is veel verwarring
in dit land tussen porcini...
7
00:00:41,047 --> 00:00:46,111
de Italiaanse naam, en cèpes,
wat de Franse naam is.
8
00:00:46,379 --> 00:00:49,256
Ze zijn vet en ze zijn gronderig.
9
00:00:49,410 --> 00:00:54,205