Search Movie Subtitles results for The Rundown 2003 Imbt by relevance:
Subtitles for the rundown 2003 imbt
the, rundown, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,791 --> 00:00:26,383
I just love mushrooms.
2
00:00:26,559 --> 00:00:29,460
One of my favorites,
or as I call it...
3
00:00:29,629 --> 00:00:33,463
...the king of mushrooms,
is the porcini.
4
00:00:33,633 --> 00:00:35,760
Now, stop right there.
5
00:00:35,969 --> 00:00:37,436
Don't be alarmed.
6
00:00:37,604 --> 00:00:42,564
There's a lot of confusion
in this country between porcini...
7
00:00:42,776 --> 00:00:48,173
...the Italian name, and cépes,
which is the French name.
8
00:00:48,348 --> 00:00:51,340
They're fat and they're earthy.
9
00:00:51,518 --> 00:00:56,512
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{594}{632}Po prostu uwielbiam grzyby.
{636}{706}Jednym z moich ulubionych,|lub jak go nazywam...
{710}{802}kr?l grzyb?w,|jest porcini.
{806}{857}Tutaj si? zatrzymajmy.
{862}{897}Nie b?d?cie zaniepokojeni.
{901}{1020}Jest wiele niedom?wie? w|tym kraju, pomi?dzy porcini,
{1056}{1154}jego w?osk? nazw?, i cepes,|kt?ra jest nazw? francusk?.
{1159}{1230}S? grube i przyziemne.
{1235}{1354}W tym kraju porcini s?|najcz??ciej widziane jako suszone.
{1365}{1424}I powinny by? zawsze oznaczone jako...
{1460}{1539}- suszone porcini, a nie suszone cepes.|- Beck!
{1543}{1633}- Chod?!|- S? bardzo, bardzo, bardzo smaczne.
{1797}{1840}Najwy?szy czas.|P??tor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,791 --> 00:00:26,656
<i>Me encantan los hongos.</i>
2
00:00:26,726 --> 00:00:29,559
<i>Uno de mis favoritos,
o como lo llamo yo...</i>
3
00:00:29,629 --> 00:00:33,656
<i>"el rey de los hongos",
es el porcini.</i>
4
00:00:33,733 --> 00:00:37,635
<i>Alto. No se asusten.</i>
5
00:00:37,704 --> 00:00:40,696
<i>Existe una gran confusión
en este paÃs...</i>
6
00:00:40,773 --> 00:00:44,573
<i>entre porcini,
el nombre italiano...</i>
7
00:00:44,644 --> 00:00:48,011
<i>y cépes,
que es el nombre francés.</i>
8
00:00:48,081 --> 00:00:51,175
<i>Son gruesos y terrosos.</i>
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{180}Tekstityksen versionumero: 2.0|Päiväys: 4.7.2006
{184}{304}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{308}{428}Suomennos: Joni, MasaK87, Austin 3:16,|eXplorer, Haunted, Hietmokko ja Aragorni^
{432}{532}Oikoluku: bugsbunny|Uusi oikoluku: Putki
{598}{648}"Minä sitten rakastan sieniä."
{652}{723}"Eräs suosikeistani,|tai kuten minä sitä kutsun" -
{727}{810}"sienten kuningas, on herkkutatti."
{814}{902}"Odottakaa. Ãlkää huolestuko."
{906}{982}"Maassamme esiintyy|paljon sekaannusta" -
{986}{1067}"porcinin, italialaisen nimen" -
{1071}{1160}"ja cèpen eli sienen|ranskankielisen nimen välillä."
{1164}
Subtitles for the rundown 2003 imbt
the, rundown, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,775 --> 00:00:26,401
I just love mushrooms.
2
00:00:26,568 --> 00:00:29,446
One of my favorites,
or as I call it...
3
00:00:29,613 --> 00:00:33,450
...the king of mushrooms,
is the porcini.
4
00:00:33,617 --> 00:00:35,744
Now, stop right there.
5
00:00:35,953 --> 00:00:37,454
Don't be alarmed.
6
00:00:37,621 --> 00:00:42,584
There's a lot of confusion
in this country between porcini...
7
00:00:42,793 --> 00:00:44,086
...the Italian name, and cèpes,
which is the French name.
8
00:00:44,086 --> 00:00:48,173
...the Italian name, and cèpes,
which is the French name.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{600}{639}.à ðé îú òì ôèøéåú
{643}{713},à çã îäçáéáéà òìéé|.à å ëôé ùà ðé ÷åøÃ
{716}{808}.ìäÃ, îìëé äôèøéåú|.äï äôåøö'éðé
{812}{863}.òëùéå úòöøå ìøâò
{868}{903}.à ì úéáäìå
{907}{1026}éù äîåï áìáåì áîãéðä äæå|... áéï ôåøö'éðé
{1031}{1063}.äùà äà éèì÷é
{1063}{1160}.åñà ôñ ùæä äùà äöøôúé
{1165}{1236}.äï ùîðåú åöåîçåú ðîåê
{1241}{1361}.äôåøö'éðé ìøåá ðøà åú éáùåú áà øõ
{1371}{1431}...åäï úîéã é÷åèìâå ë
{1466}{1546}ôåøö'éðé îéåáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,900 --> 00:00:26,568
Ik hou van paddestoelen.
2
00:00:26,735 --> 00:00:33,617
Een van de lekkerste, de 'koning
van de paddestoelen', is de porcini.
3
00:00:33,784 --> 00:00:37,579
Ok?, even wachten.
Schrik nou niet.
4
00:00:37,746 --> 00:00:44,044
Er heerst nogal wat verwarring over
'porcini', de Italiaanse naam...
5
00:00:44,211 --> 00:00:48,298
en 'c?pes', de Franse naam.
6
00:00:48,465 --> 00:00:51,468
Ze zijn vlezig en hebben
een aardse smaak.
7
00:00:51,635 --> 00:00:56,932
In dit land worden porcini meestal
in gedroogde vorm aangeboden.
8
00:00:57,099 --> 00:01:04,39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:Napisy ...:::szperacza:::... poprawi?:|S?awko
00:00:22:Napisy ...:::szperacza:::... poprawi?:|S?awko
00:00:25:Po prostu uwielbiam grzyby..
00:00:28:Najulubie?szym grzybem, albo jak to si? m?wi,|kr?lem grzyb?w, jest Porczini.
00:00:34:Zatrzymajmy si? tu.
00:00:38:W tym kraju myl? Porczini, w?osk? nazw?
00:00:45:i seps, co jest Francuzk? nazw?.
00:00:49:S? t?uste i ?liskie.
00:00:52:Natomiast w tym kraju najcz??ciej uwa?a si?, |?e porczini s? suche.
00:00:58:I b?d? zawsze okre?lane mianem suchych porczini,| nie suchych seps.
00:01:03:Hej!
00:01:04:Chod?!
00:01:15:W sam? por?. Poczekaj w samochodzie.
00:01:16:Cz?owieku, nie wejdziesz tam beze mnie.|Dzisiaj jest tam prywatn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,787 --> 00:00:26,365
Houby prost? miluju.
2
00:00:26,581 --> 00:00:29,416
K m?m obl?ben?m pat??
3
00:00:29,626 --> 00:00:33,410
kr?lovsk? h?iby neboli porcini.
4
00:00:33,630 --> 00:00:35,753
Tady se zastav?me.
5
00:00:35,966 --> 00:00:37,377
Nelekejte se.
6
00:00:37,592 --> 00:00:42,551
Lidi si tu hodn? pletou
italsk? porcini
7
00:00:42,765 --> 00:00:48,104
a francouzsk? cepes.
8
00:00:48,312 --> 00:00:51,267
Jsou tu?n? a zemit?.
9
00:00:51,482 --> 00:00:56,477
Tady jsou porcini hlavn? su?en?.
10
00:00:56,947 --> 00:01:00,197
V?dycky je na nich n?pis
11
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Subtitles by PcUSer|<<< pcuser@wp.pl >>>|Mi?ego Ogl?dania !
00:00:22:Po prostu uwielbiam grzyby.|Moim ulubionym grzybem, albo jak to si? m?wi, kr?lem grzyb?w, jest porczini.
00:00:31:Zatrzymajmy si? tu: w tym kraju myl? porczini,|w?osk? nazw? i seps, co jest francusk? nazw?.
00:00:45:S? t?uste i ?liskie.
00:00:49:Natomiast w tym kraju najcz??ciej uwa?a si?, ?e porczini s? suche. I b?d? zawsze okre?lane mianem suchych porczini, nie suchych seps.
00:01:00:Hej!|Chod?!
00:01:12:- Sam czas, poczekaj w samochodzie.|Cz?owieku, nie wejdziesz tam beze mnie.|- Dzisiaj mam prywatny wiecz?r.
00:01:17:Idziemy.
00:01:20:Co tu pij??
00:01:22:Przewa?nie w?dk?.
00:01:24:Wspaniale.
00:01:3
Subtitles for the rundown 2003 imbt
the, rundown, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, imbt, ver,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{520}{561}Kylläpäs minä rakastan sieniä.
{563}{633}Yksi lemppareistani,|tai niin kuin minä tykkään sitä kutsua...
{638}{729}...sienien kunkku,|on porcini.
{734}{784}Nonni, pysähdy tähän.
{789}{825}Ãlä hätäile.
{830}{947}Tässä maassa on monia erimielisyyksiä,|kun aletaan keskustelemaan porciinista...
{952}{983}...se italialainen nimi, ja cèpes,|mikä on se ranskalainen nimi.
{983}{1081}...se italialainen nimi, ja cèpes,|mikä on se ranskalainen nimi.
{1086}{1158}Ne ovat rasvaisia ja likaisia.
{1163}{1283}Ja nyt, porcini on nähty |kuivatettuna tässä maassa.
{1292}{1352}Ja tulee aina merkitä...
{1388}{1467}...kuivatetu
Subtitles for the rundown 2003 imbt
the, rundown, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, imbt, ver,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{520}{561}Kylläpäs minä rakastan sieniä.
{563}{633}Yksi lemppareistani,|tai niin kuin minä tykkään sitä kutsua...
{638}{729}...sienien kunkku,|on porcini.
{734}{784}Nonni, pysähdy tähän.
{789}{825}Ãlä hätäile.
{830}{947}Tässä maassa on monia erimielisyyksiä,|kun aletaan keskustelemaan porciinista...
{952}{983}...se italialainen nimi, ja cèpes,|mikä on se ranskalainen nimi.
{983}{1081}...se italialainen nimi, ja cèpes,|mikä on se ranskalainen nimi.
{1086}{1158}Ne ovat rasvaisia ja likaisia.
{1163}{1283}Ja nyt, porcini on nähty |kuivatettuna tässä maassa.
{1292}{1352}Ja tulee aina merkitä...
{1388}{1467}...kuivatetu
Subtitles for the rundown 2003 imbt
fugitivethe, 1993, romanian, rundown, eng, 2, 97, 6, fps, 2003, imbt, fugitive, ro, my, super, ex, girlfriend, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,775 --> 00:00:26,401
I just love mushrooms.
2
00:00:26,568 --> 00:00:29,446
One of my favorites,
or as I call it...
3
00:00:29,613 --> 00:00:33,450
...the king of mushrooms,
is the porcini.
4
00:00:33,617 --> 00:00:35,744
Now, stop right there.
5
00:00:35,953 --> 00:00:37,454
Don't be alarmed.
6
00:00:37,621 --> 00:00:42,584
There's a lot of confusion
in this country between porcini...
7
00:00:42,793 --> 00:00:44,086
...the Italian name, and cèpes,
which is the French name.
8
00:00:44,086 --> 00:00:48,173
...the Italian name, and cèpes,
which is the French name.
9
0
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{602}{637}{Y:i}Mã înnebunesc dupã ciuperci.
{641}{798}{Y:i}Preferatele mele,|reginele ciupercilor, sunt porcini.
{810}{862}{Y:i}Staþi puþin.
{866}{901}{Y:i}Nu vã alarmaþi.
{905}{1053}{Y:i}Se face o confuzie între "porcini",|numele italian,
{1082}{1142}{Y:i}ºi "cépes", numele francez.
{1162}{1228}{Y:i}Astea sunt mai grase.
{1238}{1353}{Y:i}La noi, porcini se gãseºte uscat.
{1369}{1512}{Y:i}Iar pe etichetã scrie "Porcini uscate",|nu "Cépes uscate".
{1516}{1545}Beck!
{1549}{1584}Haide!
{1801}{1845}Mai stãteai mult? Aºtept de o orã!
{1849}{1917}Ai noroc cã poþi intra.|E o petrecere particularã.
{1988}{2070}- Ce bea?|- Jä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6733}{6833}You look nice.
{7760}{7810}Not bad.
{7810}{7860}Really nice.
{7860}{7960}I just went out for a walk.
{8010}{8110}I must bring a chair, you go with me?
{8210}{8260}I shouldn't have taken the chair with me.
{8260}{8360}It's of no use here.
{8360}{8410}It's a stupid idea to have a rest here.
{8410}{8460}The livestock here...
{8460}{8535}...they don't stop making noise every night.
{8535}{8560}I cannot sleep well.
{8560}{8610}It's really bad.
{8610}{8635}You must tell this to my father.
{8635}{8685}It's useless to tell me about this.
{8810}{8835}I don't like the livestock.
{8835}{8910}Since you don't like here, why did you come
Subtitles for the rundown 2003 imbt
once, upon, a, time, in, mexico, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:20,009
2
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
-I never heard of him.
-Who?
3
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
The man you recommended.
4
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
The guitar fighter?
5
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
Wiped out a couple towns
single-handedly. A real nut. Yeah.
6
00:01:05,365 --> 00:01:08,926
You heard of him. You just didn't know
it was him they were talking about.
7
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
You should meet him.
8
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Me. Me. That's me.
9
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
As long as I'm not the guy
that has to make the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1400}{1500}Love Me If You Dare
{3325}{3375}I like this game very much.
{3375}{3425}Housing game, when the the banker lost.
{3425}{3525}I like bead game, I win; Jumping game is for fools.
{3550}{3650}Unless girls.
{3675}{3775}I don't play guessing game; the house-jumping is quite good for two persons.
{3800}{3875}Hide-and-seek is quite good too.
{3875}{3975}But you can't play one game.
{3975}{4050}I say, never.
{4050}{4150}Even your best friend suggests.
{4150}{4250}It's a game that bury yourself into a heap of concrete.
{4350}{4450}This game started with a beautiful house.
{4500}{4600}A bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: LoRD_mAg belgarath@o2.pl
00:00:08: LoRD_mAg belgarath@o2.pl
00:00:11: LoRD_mAg belgarath@o2.pl
00:00:14: LoRD_mAg belgarath@o2.pl
00:00:17: LoRD_mAg belgarath@o2.pl
00:00:25:Po prostu uwielbiam grzyby. Najulubie?szym grzybem, albo jak to si? m?wi, kr?lem grzyb?w, jest porczini. Zatrzymajmy si? tu. W tym kraju myl? porczini, w?osk? nazw? i seps, co jest francuzk? nazw?. S? t?uste i ?liskie. Natomiast w tym kraju najcz??ciej uwa?a si?, ?e porczini s? suche. I b?d? zawsze okre?lane mianem suchych porczini, nie suchych seps.
00:01:03:Hej!
00:01:04:Chod?!
00:01:15:Sam czas. Poczekaj w samochodzie
00:01:16:Cz?owieku, nie wejdziesz tam beze mnie. Dzisiaj tam prywatny wiecz?r.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,775 --> 00:00:26,401
I just love mushrooms.
2
00:00:26,568 --> 00:00:29,446
One of my favorites,
or as I call it...
3
00:00:29,613 --> 00:00:33,450
...the king of mushrooms,
is the porcini.
4
00:00:33,617 --> 00:00:35,744
Now, stop right there.
5
00:00:35,953 --> 00:00:37,454
Don't be alarmed.
6
00:00:37,621 --> 00:00:42,584
There's a lot of confusion
in this country between porcini...
7
00:00:42,793 --> 00:00:44,086
...the Italian name, and cèpes,
which is the French name.
8
00:00:44,086 --> 00:00:48,173
...the Italian name, and cèpes,
which is the French name.
9
0
Subtitles for the rundown 2003 imbt
bom, yeoreum, gaeul, gyeoul, geurigo, spring, summer, fall, winter, and, napisy, ns, 2003, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1606}{1730}Wiosna, lato, jesien, zima...|i wiosna
{1751}{1841}WIOSNA
{3497}{3546}Obud? si?
{6318}{6394}- Mistrzu!|- Tak, ch?opcze?
{6441}{6495}Dok?d chcesz i???
{6499}{6544}Chc? nazrywa? zi?? na lekarstwa.
{6546}{6599}Chod?my wi?c.
{7998}{8044}Id? zrywa? zio?a, Mistrzu.
{8046}{8111}Uwa?aj na w??e.
{11114}{11177}- Poczekaj na mnie, Mistrzu!|- Tak?
{11482}{11533}Nazrywa?em du?o zi??, Mistrzu?
{11536}{11609}Naprawd?? Du?o nazbiera?e??
{11655}{11698}Ostro?nie!
{12196}{12258}Stop! Odrzu? to moje dziecko!
{12269}{12320}Dlaczego? Wygl?da tak samo.
{12326}{12437}Chocia? wygl?da tak samo jest to zab?jcza ro?lina.
{12454}{12516}Ta druga ratuje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,368 --> 00:00:36,630
Rahatla.
2
00:00:36,870 --> 00:00:39,430
Diazepam , beþ miligram.
3
00:00:43,376 --> 00:00:47,073
Rahatlayýn , bay Cable,
iyi olacaksýnýz.
4
00:00:47,180 --> 00:00:49,273
Sadece kabus görüyordunuz,
býrakýn gitsin bay Cable.
5
00:00:49,382 --> 00:00:51,577
Bu herneyse býrakýn gitsin.
6
00:00:52,385 --> 00:00:53,875
Neredeyim ?
7
00:00:55,088 --> 00:00:56,783
Saint Jude hastanesinde.
8
00:00:56,890 --> 00:00:57,788
Ben doktor Jeremy Newman.
9
00:00:57,891 --> 00:00:58,983
Sizin tedavinizle ben ilgileniyorum.
10
00:00:59,092 --> 00:01:01,
Subtitles for the rundown 2003 imbt
the, rundown, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, rundowntr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:26,600
Mantara bayýlýrým.
2
00:00:27,300 --> 00:00:31,300
Benim en çok sevdiðim ve
mantarlarýn kralý adýný verdiðim...
3
00:00:32,100 --> 00:00:33,800
Porchini mantarýdýr.
4
00:00:34,400 --> 00:00:37,300
Ãimdi burada bir duralým.
Paniðe kapýlmayýn.
5
00:00:38,100 --> 00:00:42,700
Bu ülkede Porchini ile...
6
00:00:43,300 --> 00:00:44,800
yani Ãtalyanca adý ve...
7
00:00:45,300 --> 00:00:48,200
Ceps, Fransýzca ismi,
birbirlerine karýþtýrýlýlar.
8
00:00:48,800 --> 00:00:51,300
Etli ve ve çok lezzetli.
9
00:00:51,800 --> 00:00:56,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:37,120
Tranquilo.
2
00:00:37,329 --> 00:00:39,914
Valium, cinco miligramos.
3
00:00:43,794 --> 00:00:46,839
TranquilÃcese, señor Cable,
va a estar bien.
4
00:00:46,839 --> 00:00:49,550
Estaba teniendo una pesadilla.
Deje que pase, señor Cable.
5
00:00:49,550 --> 00:00:51,219
Sea lo que sea,
debe dejar que pase.
6
00:00:52,262 --> 00:00:53,305
¿Dónde estoy?
7
00:00:55,474 --> 00:00:56,642
Está en un hospital.
Saint Jude.
8
00:00:56,725 --> 00:00:57,851
Soy el Doctor Jeremy Newman.
9
00:00:57,934 --> 00:00:58,935
Se ha asignado a su caso.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:53,700
Nunca escuche sobre él.
2
00:00:54,900 --> 00:00:55,500
¿De quién?
3
00:00:57,000 --> 00:00:57,500
Del hombre que recomendaste.
4
00:00:58,300 --> 00:00:59,400
¿El guitarrista?
5
00:01:01,100 --> 00:01:04,700
Arrasó dos pueblos él solo. Está loco.
6
00:01:05,400 --> 00:01:10,600
Seguro oÃste de él, pero no sabÃas que
hablaban de él. DeberÃas conocerlo.
7
00:01:12,400 --> 00:01:13,600
Es para mÃ.
8
00:01:17,800 --> 00:01:21,400
Mientras yo no tenga que presentarlo.
9
00:01:22,200 --> 00:01:24,600
¿Supiste de la masacre del cartel de
B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{}Movie info: DVDRip XVID 576x304 25.0fps 699.7 MB
{350}{}T?umaczenie: AnnElise
{450}{}Poprawione synchro: killer77
{677}{}JEGO BRAT
{1053}{}Czytali?cie wczorajsz? gazet??
{1126}{}Pewnie nie czytacie miejscowych gazet.
{1229}{}To sta?o si? tam, na lewo od mojego domu.
{1359}{}C??, b?dzie na rozpa?k? tej zimy.
{1475}{}Ludzie nie przestrzegaj? przepis?w bezpiecze?stwa.
{1595}{}Katastrofy morskie kiedy?...To by?y katastrofy!
{1704}{}Pogoda okropna.
{1791}{}I nagle morze zaczyna?o szale?. Albo niebo.
{1889}{}Nawet najlepszy marynarz ?wiata
{1949}{}powierza? sw? dusz? Bogu.
{2073}{}Tu pr?d jest zdradliwy.
{2130}{}Nie wiem, jak go nazyw
Subtitles for the rundown 2003 imbt
the, rundown, 2003, 72, p, hddvd, x26, 4, septic, swedish, motechnet, com, s,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,830 --> 00:00:25,454
Jag älskar svamp.
2
00:00:25,623 --> 00:00:28,494
En av mina favoriter,
eller som jag kallar den-
3
00:00:28,668 --> 00:00:32,500
- kungen bland svampar,
är porcini.
4
00:00:32,672 --> 00:00:34,830
Men sakta i backarna.
5
00:00:35,007 --> 00:00:36,466
Bli inte oroliga nu.
6
00:00:36,634 --> 00:00:41,628
Det råder stor förvirring
här i landet mellan "porcini"-
7
00:00:41,806 --> 00:00:47,179
- det italienska namnet och
"cèpes", det franska namnet.
8
00:00:47,352 --> 00:00:50,353
De är feta och jordiga.
9
00:00:50,522 --> 00:00:55,516
Porcini
Subtitles for the rundown 2003 imbt
1133, the, rundown, 2003, nordic, subpack, for, septic, aas, norwegian, motechnet, com, no,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,830 --> 00:00:25,454
Jeg elsker sopp.
2
00:00:25,623 --> 00:00:27,746
En av fav orittsoppene mine-
3
00:00:27,917 --> 00:00:32,495
- "soppenes konge",
som jeg kaller den, er porcini.
4
00:00:32,672 --> 00:00:36,455
Vent, ikke bli bekymret.
5
00:00:36,634 --> 00:00:41,628
Det er mye forvirring her i landet
omkring porcini-
6
00:00:41,805 --> 00:00:47,179
- det italienske navnet, og cèpes,
som de kalles på fransk.
7
00:00:47,352 --> 00:00:50,353
De er kjøttfulle og aromatiske.
8
00:00:50,522 --> 00:00:55,516
Her i landet ser vi som oftest
tørket porcini.
9
00:00:55,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,248 --> 00:00:19,207
Hida-Takayama, Gifu
2
00:00:28,328 --> 00:00:31,126
I've come to realize...
3
00:00:32,532 --> 00:00:35,057
...that there's more to life...
4
00:00:35,702 --> 00:00:39,900
...than just making money.
5
00:00:40,173 --> 00:00:42,801
You have to do
something cultural...
6
00:00:43,777 --> 00:00:45,972
...to leave for future generations.
7
00:01:28,688 --> 00:01:31,885
Would that design be suitable...
8
00:01:32,325 --> 00:01:36,421
...for the Japan-Persia exchange
you were talking about?
9
00:01:45,271 --> 00:01:49,640
It probably would,
but there's n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1516}{1540}Ãåê
{1536}{1585}Ãà éäå
{1804}{1852}Ãðà éÃî âðåìå áåøå|Ãà êà ì òå îò åäèà ÷à ñ
{1853}{1889}Ãìà ìå êúñìåò|âúòðå Ã¥
{1890}{1957}Ãà çè âå÷åð èìà èçêëþ÷èòåëÃî ÷à ñòÃî ïà ðòè . |Ãà âëèçà ìå, õà éäå
{1996}{2015}Ãà êâî ïèå ?
{2016}{2077}Ãåãúðìà ñòúð â êðèñòà ëÃà ÷à øÃ
{2098}{2123}ÃóäåñÃî
{2336}{2353}Ãõðà Ãà ?
{2354}{2420}Ãÿìà , ñà ìî ñòà Ãäà ðòÃà òà â êëóáÃ
{2444}{2477}Ãñïåõ
{2540}{2570}Ãà êúâ Ã¥ ïðîáëåìÃ
{2621}{2655}Ãòî ãî òâîÿ ïðîáëåì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{236}T?umaczenie: ArchibaldoS|napisy.org SubTitles Group
{240}{426}Chcesz wiedzie? co aktualnie t?umaczymy?|Zajrzyj na http://napisy.org/subgroup.php
{1127}{1205}W ROLACH G??WNYCH:
{2446}{2501}Nie!
{2589}{2655}U T O P I A
{3477}{3537}MUZYKA:
{3596}{3657}ZDJ?CIA:
{3692}{3758}SCENARIUSZ:
{3908}{3973}RE?YSERIA:
{4340}{4408}S?uchaj, Samuel, jeste? sam?
{4412}{4456}Mog? rozmawia?. O co chodzi?
{4460}{4527}On znowu chce to zrobi?.
{4531}{4575}Widzia?em go.
{4579}{4647}To by? Daniel.
{4651}{4717}Co zrobimy?
{4723}{4767}S?uchaj, Adrian.
{4771}{4839}Wiem, ?e to trudne...
{4843}{4911}ale musisz i?? na policj?.
{4915}{4959}Nie ma innego w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Synchro do The.I.Inside.2003.PROPER.DVDRip.XviD-iMBT| - Paulo-
00:00:10:T?umaczenie: Jan Wilkans
00:00:36:Spokojnie.
00:00:37:5 mg relanium.
00:00:44:Spokojnie, panie Cable. Ju? dobrze.
00:00:47:Mia? pan koszmarny sen.|Prosz? o tym nie my?le?.
00:00:53:Gdzie ja jestem?
00:00:56:W szpitalu ?w. Tedeusza. Dr Jeremy|Newman, jestem lekarzem prowadz?cym.
00:01:00:Przywieziono pana wczorajszej nocy.
00:01:05:Nie pami?ta pan?
00:01:08:To normalne przy takich urazach.
00:01:12:Co si? sta?o?
00:01:15:Le?a? pan przed domem.|Pogotowie pana przywioz?o.
00:01:20:Mia? pan konwulsje.
00:01:25:Zrobili?my panu p?ukanie ?o??dka.
00:01:30:I co?
00:01:35:Przepraszam...
00:01:41:Dot?d ni
Subtitles for the rundown 2003 imbt
the, i, inside, 2003, preston, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, proper, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,368 --> 00:00:36,630
Rahatla.
2
00:00:36,870 --> 00:00:39,430
Diazepam , beþ miligram.
3
00:00:43,376 --> 00:00:47,073
Rahatlayýn , bay Cable,
iyi olacaksýnýz.
4
00:00:47,180 --> 00:00:49,273
Sadece kabus görüyordunuz,
býrakýn gitsin bay Cable.
5
00:00:49,382 --> 00:00:51,577
Bu herneyse býrakýn gitsin.
6
00:00:52,385 --> 00:00:53,875
Neredeyim ?
7
00:00:55,088 --> 00:00:56,783
Saint Jude hastanesinde.
8
00:00:56,890 --> 00:00:57,788
Ben doktor Jeremy Newman.
9
00:00:57,891 --> 00:00:58,983
Sizin tedavinizle ben ilgileniyorum.
10
00:00:59,092 --> 00:01:01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,368 --> 00:00:39,164
Rustig maar. Geef hem 5 mg diazepam.
2
00:00:43,376 --> 00:00:47,255
Rustig, Mr Cable.
Het gaat goed.
3
00:00:47,464 --> 00:00:52,093
U had een nachtmerrie.
U moet het loslaten.
4
00:00:52,302 --> 00:00:54,763
Waar ben ik?
5
00:00:54,971 --> 00:00:58,808
In het St Jude-ziekenhuis.
Ik ben dr. Jeremy Newman.
6
00:00:58,975 --> 00:01:02,103
U bent vannacht opgenomen.
7
00:01:04,564 --> 00:01:07,317
Weet u dat niet meer?
8
00:01:07,484 --> 00:01:11,529
Dat geeft niet.
Dat is normaal na zo'n trauma.
9
00:01:11,738 --> 00:01:16,492
Wat is er gebeurd?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{92}{106}Once.Upon.A.Time.In.Mexico.(TCR).DivX.TS.DaDuck|info: DX50 480x280 29.970fps 681.0 MB
{467}{587}<c:#0000FF>TVDQS|(Tv Quality Subtitle)
{1255}{1296}N-am auzit niciodatã de el.
{1307}{1331}De cine?
{1357}{1388}De omul pe care îl recomanzi.
{1388}{1412}Chitaristul?
{1453}{1539}A distrus câteva oraºe de unul singur.|Un adevãrat nebun!
{1557}{1660}Sigur ai auzit de el, dar nu ºtiai|cine e. Ar trebui sã-l cunoºti.
{1725}{1749}E pentru mine.
{1857}{1947}Câta vreme nu sunt eu|cel care trebuie sã facã prezentãrile.
{1960}{2018}Ai auzit de masacrul Cartelului Barillo?
{2038}{2101}- Nu.|- Atunci am auzit prima oarã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,760 --> 00:00:22,280
Houby prost? miluju.
2
00:00:22,480 --> 00:00:25,200
K m?m obl?ben?m pat??
3
00:00:25,400 --> 00:00:29,040
kr?lovsk? h?iby neboli porcini.
4
00:00:29,240 --> 00:00:31,280
Tady se zastav?me.
5
00:00:31,480 --> 00:00:32,840
Nelekejte se.
6
00:00:33,040 --> 00:00:37,800
Lidi si tu hodn? pletou
italsk? porcini
7
00:00:38,000 --> 00:00:43,120
a francouzsk? cepes.
8
00:00:43,320 --> 00:00:46,160
Jsou tu?n? a zemit?.
9
00:00:46,360 --> 00:00:51,160
Tady jsou porcini hlavn? su?en?.
10
00:00:51,600 --> 00:00:54,720
V?dycky je na nich n?pis
11
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:by Markus997
00:00:25:Po prostu uwielbiam grzyby. Najulubie?szym grzybem, albo jak to si? m?wi, kr?lem grzyb?w, jest porczini. Zatrzymajmy si? tu. W tym kraju myl? porczini, w?osk? nazw? i seps, co jest francuzk? nazw?. S? t?uste i ?liskie. Natomiast w tym kraju najcz??ciej uwa?a si?, ?e porczini s? suche. I b?d? zawsze okre?lane mianem suchych porczini, nie suchych seps.
00:01:03:Hej!
00:01:04:Chod?!
00:01:15:Sam czas. Poczekaj w samochodzie
00:01:16:Cz?owieku, nie wejdziesz tam beze mnie. Dzisiaj tam prywatny wiecz?r.
00:01:20:Idziemy
00:01:23:Co tu pij??
00:01:25:Przewa?nie w?dk?.
00:01:27:Wspaniale
00:01:37:Ochroniarze?
00:01:39:Nie, ale mamy inny problem
00:01:42:Ba
Subtitles for the rundown 2003 imbt
utopia, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{490}Senkronizasyon:|CoCero
{4333}{4395}Dinle, Samuel, yalnýz mýsýn?
{4400}{4444}Konuþabilirim ne var?
{4458}{4493}Tekrar yapacak.
{4523}{4555}Onu gördüm.
{4585}{4621}Daniel'di.
{4655}{4690}Ne yapacaðýz?
{4721}{4758}Dinle, Adrian.
{4766}{4816}Biliyorum bu zor,
{4841}{4890}ama polise gitmek zorundasýn.
{4908}{4949}Baþka alternatifýn yok.
{4972}{5025}Umarým ne yaptýðýný biliyorsundur.
{5043}{5097}Bana güven, Adrian.
{5294}{5333}Bizimkiler sen dövmek istedi.
{5340}{5397}Ben seni konuþturmak için baþka|yollar da var dedim.
{5446}{5523}Hiç bir alkoliði sayýklarken gördün mü?
{5618}{5665}Ãnce duvarlar çatla
Subtitles for the rundown 2003 imbt
the, rundown, 2003, 1, cd, estonian, et, 70, mb, 73, 5, a42, 8, a60, baiti,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{606}{686}Ma lihtsalt armastan seeni.|?ks mu lemmikuid
{685}{765}v?i nagu ma seda kutsun:|Seente kuningas
{765}{815}on Porcini.
{815}{915}N??d pidage korraks kinni.|?rge h?benege aga
{915}{1115}siin maal tekitab palju segadust Porcini,|itaaliakeene nimi ja Ceps,
{1115}{1245}mis on prantsusep?rane nimi.|Nad on rasvased ja sulavad.
{1245}{1375}Porcinit serveeritakse k?ige sagedamini|kuivatatult, siin meie maal.
{1375}{1545}Ja need on alati nimetatud Kuivatatud Porcinid,|mitte Kuivatatud Ceps'id
{1547}{1571}Tule juba.
{1804}{1854}Oli ka juba aeg, ma|ootasin poolteist tundi.
{1854}{1888}Ja sa peaks olema ?nnelik,|et sa sisse saad.
{1888}{1931}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
0: 0:18, 0 --> 0: 0:22,949
Director: Hans-Christian Schmid
2
0: 0:23, 0 --> 0: 0:27,949
Distant Lights
3
0: 0:47, 0 --> 0: 0:51,949
Get off the car, here it is.
4
0: 0:59, 0 --> 0: 1: 1,958
Listen carefully! I only speak once.
5
0: 1: 2, 0 --> 0: 1: 3,956
You hide in the forest first,
6
0: 1: 4, 0 --> 0: 1: 7,959
When the night comes,walk to the first street lamp.
7
0: 1: 8, 0 --> 0: 1:10,958
There'll be someone waiting for you in the first room on the left.
8
0: 1:11, 0 --> 0: 1:12,956
They'll bring you into the city from there.
9
0: 1:13, 0 --> 0: 1:13,