Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Rules Of Atraction
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{143}{203}"Esta noite é a noite.|Esta noite é a noite.
{204}{258}Esta noite é a noite.|Esta noite é a noite.
{259}{291}Esta noite é a noite."
{399}{446}Então, esta noite é a noite?
{447}{502}- Vou até ao fim.|- Quem é o sortudo?
{503}{562}- Não vou dizer-te.|- Dirás, se quiseres o quarto livre.
{563}{594}Está bem, está bem...
{619}{679}- Sean Bateman.|- Ã um traficante.
{679}{740}- Ele fez-meâ¦!
{741}{833}Como quando sabes que vais|acabar com essa pessoa...
{834}{878}...e algo incrÃvel|acontecerá...
{879}{970}...como se ele te fodesse|até ao...
{1020}{1098}- Não, nunca ouvi nada assim.|- Um dia ouvirás.
{1100}{1166}Sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{143}{203}"Esta noite é a noite.|Esta noite é a noite.
{204}{258}Esta noite é a noite.|Esta noite é a noite.
{259}{291}Esta noite é a noite."
{399}{446}Então, esta noite é a noite?
{447}{502}- Vou até ao fim.|- Quem é o sortudo?
{503}{562}- Não vou dizer-te.|- Dirás, se quiseres o quarto livre.
{563}{594}Está bem, está bem...
{619}{679}- Sean Bateman.|- Ã um traficante.
{679}{740}- Ele fez-meâ¦!
{741}{833}Como quando sabes que vais|acabar com essa pessoa...
{834}{878}...e algo incrÃvel|acontecerá...
{879}{970}...como se ele te fodesse|até ao...
{1020}{1098}- Não, nunca ouvi nada assim.|- Um dia ouvirás.
{1100}{1166}Sa
Subtitles for The Rules Of Atraction
keywords: rules, of, attraction, dvd, screener, subpt, mtn, the, atraction, dvdscreener, cd, 1, nfo, 2,
original filename: 031542003The.Rules.of.Attraction.DvD.Screener.SubPT-MtN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{647}{717}à uma história que pode aborrecer-te,|mas não tens que ouvi-la,
{718}{790}porque sempre soube|que ia ser assim.
{820}{886}"Festa do fim do Mundo"
{898}{981}Passou-se, creio, nesse|final de ano, ou fim de semana...
{982}{1045}na realidade uma sexta-feira|de Dezembro em Camden...
{1046}{1105}e foi há uns anos atrás,|quando eu era uma pessoa diferente
{1106}{1187}e estava tão bêbada que acabei|por perder a minha virgindade.
{1299}{1384}Perdi-a com um rapaz que eu pensava|que era um estudante de Cerâmica,
{1386}{1438}mas na realidade, era|um estudante de cinema da NYU
{1439}{1498}que estava em Camden|para "O final do Mundo",
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,361 --> 00:01:05,627
Nunca tome importancia en por que debia preocuparme
de criaturas que vivieron hace 60 millones de años,
2
00:01:05,732 --> 00:01:07,165
tenian cerebro del tamaño de un pez,
3
00:01:07,234 --> 00:01:10,067
y felizmente aplastaban
a criaturas mas debiles
4
00:01:10,237 --> 00:01:12,671
simplemente porque,
bueno, podian hacerlo.
5
00:01:12,873 --> 00:01:16,741
Hasta el dia que me di cuenta que
era una de esas criaturas debiles.
6
00:01:17,044 --> 00:01:17,976
Sueltame!
7
00:01:18,145 --> 00:01:20,943
Y para mi, parecia no haber escape.
8
00:01:25,686 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{658}{745}Wiecie, tej sondzie przyda³by siê|szybki kopniak w procesor.
{748}{868}Na obrazie z kamery lotniczej|widaæ by³o jakiŠobóz.
{870}{932}Brzmia³o jak strzelanina.
{935}{1012}Strza³ ze staffâa.
{1722}{1780}To dru¿yna SG, sir.
{1783}{1912}Nie mogê dostrzec numeru jednostki.|S¹ unieruchomieni.
{1972}{2050}- Nie odpowiadaj¹ na ogieñ.|- Zabrak³o im amunicji?
{2052}{2110}Mo¿e.
{2110}{2162}W ogóle ich tu nie powinno byæ.
{2165}{2208}SG-11?
{2210}{2282}Kilka miesiêcy temu uznano,|¿e zaginêli w akcji na P89-534.
{2285}{2400}- Co by tu robili?|- Kimkolwiek s¹, wkrótce zgin¹.
{2402}{2488}Do niezidentyfik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
DVDQS (DVD Quality Subtitle)
By: Mtz
www.titrari.com
2
00:00:34,117 --> 00:00:36,411
De ce nu poate folosi uºiþa câinelui?
3
00:00:37,579 --> 00:00:41,083
Nu înþelege.
E prea nou.
4
00:00:41,291 --> 00:00:42,918
Câinele tãu?
5
00:00:43,126 --> 00:00:45,128
Casa ta.
6
00:02:43,080 --> 00:02:44,915
- Ai vãzut ziarul?
- Nu.
7
00:02:45,123 --> 00:02:46,625
Bãtrânul se retrage.
8
00:02:46,834 --> 00:02:49,169
- Ce?
- Juniorul ia locul. Regele a murit.
9
00:02:49,378 --> 00:02:51,630
- Ce fel de a ne înºtiinþa.
- Spune-mi despre asta.
Subtitles for The Rules Of Atraction
keywords: the, rules, of, game, la, regle, du, jeu, eng, 2, 5, fps, 1939,
original filename: The Rules Of The Game - (La Regle Du Jeu) - Eng - 25fps - 1939.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{82}The original version|of this movie was recreated
{86}{149}with Jean Renoir's|approval and advice.
{153}{210}He dedicates this work|to André Bazin.
{212}{425}DVDrip by BulGroZ|Subrip by BulGroZ
{435}{533}THE RULES OF THE GAME
{2089}{2214}The action of this movie|takes place prior to W.Wil.
{2218}{2343}It does not claim to be a study|of the morals of that period.
{2347}{2474}The characters in the movie|are purely fictitious.
{2478}{2536}"Faithful hearts, sensitive hearts
{2540}{2598}"Who shun fickle love when nigh
{2602}{2660}"Cease to play your cruel parts
{2664}{2722}"Change deserves no hue and cry
{2726}{2784}"lf Cupid has been
Subtitles for The Rules Of Atraction
keywords: the, cider, house, rules, 1999, 1, cd, czech, cz, pravidla, mostarny,
original filename: The Cider House Rules - 1999 - 1CD - Czech - cz - 5e0c8e59fbf06cb2bcbdb430344f2e16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,180 --> 00:00:21,934
SPI International uv?d?
2
00:01:36,500 --> 00:01:40,493
PRAVIDLA MO?T?RNY
3
00:01:45,700 --> 00:01:47,497
Jinde ve sv?t?
4
00:01:47,620 --> 00:01:52,171
odch?zej? mlad? mu?i z domova
za vidinou nad?jn? budoucnosti.
5
00:01:53,180 --> 00:01:57,492
?asto jsou hn?ni sny
o v?t?zstv? nad zlem,
6
00:01:57,620 --> 00:02:01,408
o velk? l?sce
?i snadno nabyt?m bohatstv?,
7
00:02:03,300 --> 00:02:07,816
Tady v St. Clouds
je t??k? i vystoupit z vlaku,
8
00:02:07,940 --> 00:02:11,410
nebo? tomu kroku mus? p?edch?zet
z?va?n?j?? rozhodnut?,
9
00:02:11,900 --> 0
Subtitles for The Rules Of Atraction
keywords: house, m, d, 1x1, 5, en, mob, rules, ws, fov, eng,
original filename: house_m_d__1x15_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:04,358
[Man On TV]
Collins working on King here,
top of the key-
2
00:00:04,437 --> 00:00:07,338
dribbling around him,
coming around the corner there, he's up.!
3
00:00:07,407 --> 00:00:09,841
[Crowd Cheering On TV]
Two points.! Beautiful play.
4
00:00:09,909 --> 00:00:11,877
Now, that's a great play.
5
00:00:11,945 --> 00:00:14,413
If you testify, no one can protect you,
6
00:00:14,481 --> 00:00:16,415
especially the feds.
7
00:00:16,483 --> 00:00:18,883
- We'll keep you safe, Joey.
- Right. In Witness Protection.
8
00:00:18,952 --> 00:00:20,715
This great
Subtitles for The Rules Of Atraction
keywords: brooklyn, rules, 2007, 1, cd, english, en, hls, br,
original filename: Brooklyn Rules - 2007 - 1CD - English - en - 6336bde130ec210c695b6e40ea93acae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:07,000
translation: aledmb
...cabbage! uahuahuahuauha
2
00:00:13,400 --> 00:00:15,994
<i >... I will read Paulo's letter
to Filipenses.</i>
3
00:00:17,200 --> 00:00:19,191
<i > "Siblings and sisters...</i>
4
00:00:19,880 --> 00:00:23,714
<i > as long as, in the whole way,
in feigning or truly, < /i>
5
00:00:24,360 --> 00:00:26,430
<i > Christ is announced..."</i>
6
00:00:32,400 --> 00:00:33,879
<i > In the Catholic school, < /i>
7
00:00:34,320 --> 00:00:37,118
<i > they say that Jesus died
for our sins.</i>
8
00:00:40,000 --> 00:00:43,072
<i > With his/her bl
Subtitles for The Rules Of Atraction
keywords: the, cider, house, rules, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Cider House Rules (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2993}{3040}Dünyanýn baþka yerlerinde...
{3042}{3109}...genç insanlar parlak|bir gelecek arayýþýyla...
{3112}{3177}...evlerinde ayrýlýp uzaklara|doðru yol alýyorlar.
{3180}{3286}Yolculuklarýnýn çoðu kötülüklere|karþý zafer kazanma hayalleri...
{3289}{3339}...harika bir sevgili bulmak...
{3342}{3426}...ya da kolay kazanýlan servet|umutlarý üzerine kurulmuþtur.
{3429}{3546}Burada, St. Clouds'ta trenden|inme kararý dahi kolay verilmez.
{3549}{3645}Ãünkü daha önce verilmesi|gereken bir karar vardýr.
{3648}{3750}Hayatýna bir çocuk eklemek ya da|birini arkanda býrakmak.
{3753}{3845}Ãnsanlarýn burada seyahat etmes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Prosz? wsta?. Hymn Futuramy.
00:00:31:Wi?c zanios?em ciastka, kt?re zrobi?a? dzieciakom
00:00:33:Nie mogli w to uwierzy?. By?y przepyszne.
00:00:37:No, ale odbiegam od tematu...
00:00:39:N?dzne ludzkie ?yj?tka, pewnego dnia moja rasa was zniszczy!
00:00:46:Czy kt?ry? z was si? ruszy ch?opaki?
00:00:56:To podrzutek.
00:00:58:Cze?? ma?y.
00:01:00:Wiecie, ja te? zosta?am podrzucona, wi?c...
00:01:02:?mieci co ? Zajm? si? tym!
00:01:05:Bender przesta?! To dziecko.
00:01:07:Jakie znowu dziecko?
00:01:11:Aaa to tylko kartka z sieroci?ca, w kt?rym si? wychowa?am.
00:01:16:Leela jeste? zaproszona na spotkanie w Sieroci?cu Najmniejszego Bezpiecze?stwa.
00:01:23:Prosz? si? odsun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,552 --> 00:00:12,930
Ãà êáôáèÃóåéò, êáÃÃÃáò äå èá
ìðïñÃóåé Ãá óå ðñïóôáôÃøåé.
2
00:00:13,889 --> 00:00:14,848
Ãéäéêà ïé ïìïóðïÃäéáêïÃ.
3
00:00:14,890 --> 00:00:17,809
- Ãá óå ðñïóôáôåýóïõìå Ãæüé.
- Ãáé, ðñïóôáóÃá ìáñôýñùÃ.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,436
à óðïõäáÃá æùÃ
ðïõ óïõ õðüó÷ïÃôáé.
5
00:00:19,686 --> 00:00:25,359
ÃùÃÃæåéò óôï ìáÃÃâéêï Ã¥Ãüò âëá÷ï÷ùñéïý êé ÃÃáò
áðü ôïõò ÃÃëëé Ãñ÷åôáé êáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,080 --> 00:00:36,871
Ãn ºcoala catolicã ne-au învãþat cã Isus
a murit pentru pãcatele noastre.
2
00:00:40,372 --> 00:00:44,530
ªi cu sângele sãu el a fãcut
sacrificiul suprem.
3
00:00:46,066 --> 00:00:49,275
Dãruindu-ºi viaþa pentru noi.
4
00:00:50,620 --> 00:00:54,214
Ãn Brooklyn am învãþat de
încã un sacrificiu.
5
00:01:04,089 --> 00:01:07,581
Luarea unei vieþi.
Crezi cã poþi numi asta confesiunea mea.
6
00:01:08,616 --> 00:01:11,600
Numai cã eu nu cer iertare.
7
00:01:17,427 --> 00:01:20,383
El e Bobby, unul dintre cei doi
cei mai buni prieteni ai m
Subtitles for The Rules Of Atraction
keywords: brooklyn, rules, 2007, 1, cd, portuguese, pt, limited, hls,
original filename: Brooklyn Rules - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - b6bad60b5a9ed347ed06d61baaed6146.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:07,000
tradu??o: aledmb
...repolhinho! uahuahuahuauha
2
00:00:13,400 --> 00:00:15,994
<i>...vou ler a carta de Paulo
aos Filipenses.</i>
3
00:00:17,200 --> 00:00:19,191
<i>"Irm?os e irm?s...</i>
4
00:00:19,880 --> 00:00:23,714
<i>Contanto que, de toda a maneira,
em fingimento ou em verdade,</i>
5
00:00:24,360 --> 00:00:26,430
<i>Cristo seja anunciado..."</i>
6
00:00:32,400 --> 00:00:33,879
<i>Na escola cat?lica,</i>
7
00:00:34,320 --> 00:00:37,118
<i>dizem que Jesus morreu
por nossos pecados.</i>
8
00:00:40,000 --> 00:00:43,072
<i>Com seu sangue,
fez o sacri
Subtitles for The Rules Of Atraction
keywords: space, 1999, 2x0, 7, the, rules, of, luton, mdvd, pl,
original filename: Id014729.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{125}Baza ksi??ycowa ALFA
{135}{220}Pot??ny wybuch j?drowy...
{228}{316}Ksi??yc wyrwany z orbity Ziemi...
{319}{400}Wyrzucony w przestrze? kosmiczn?...
{405}{460}CZERWONY ALARM
{720}{820}KOSMOS 1999
{850}{900}T?umaczenie:KIMERA
{1189}{1305}/Raport o stanie Bazy ksi??ycowej Alfa,|/892 dni od opuszczenia Ziemi.
{1307}{1362}/Nagranie dr Heleny Russell.
{1363}{1460}/W?a?nie wyszli?my z kosmicznej|/burzy - czas trwania 42 dni.
{1461}{1561}/Nasze czujniki wykry?y|/planet? ?rednich rozmiar?w.
{1562}{1625}/Komandor Koenig j? bada.
{1626}{1685}/Powierzchni? pokrywa bujna ro?linno??.
{1686}{1774}/Miejmy nadziej?, ?e planeta|/b?dzie si? nadawa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,100
<i>Mi nombre es Michael Westen.</i>
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,100
<i>SolÃa ser un espÃa hasta que...</i>
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,700
<i>Tenemos una nota de despido.
Está en la lista negra.</i>
4
00:00:07,800 --> 00:00:09,965
<i>Cuando uno es despedido,
no tienes nada.</i>
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,500
<i>Ni dinero, ni crédito,
ni historia laborar.</i>
6
00:00:12,600 --> 00:00:14,700
<i>Estas atorado en la ciudad
que ellos elijan dejarte.</i>
7
00:00:14,800 --> 00:00:17,065
- ¿Dónde estoy?
- Miami.
8
00:00:17,100 --> 00:00:19,000
<i>Haces
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:05,210
Što je to što privlaèi
jednu osobu kod druge?
2
00:00:05,350 --> 00:00:07,420
Je li to duga,
svilena kosa?
3
00:00:07,550 --> 00:00:09,950
Usne kao vino?
4
00:00:10,080 --> 00:00:14,250
Noge...
kojima kao da nema kraja?
5
00:00:14,310 --> 00:00:16,120
Pa, to sve
vrijedi za mene.
6
00:00:16,250 --> 00:00:19,080
Istina je: privlaènost-
7
00:00:19,210 --> 00:00:20,920
kemijska, fizièka
ili duhovna-
8
00:00:21,050 --> 00:00:22,580
to je laganiji dio.
9
00:00:22,720 --> 00:00:24,720
Nevolje poèinju kada
se fantazija istroši...
10
00:00:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,134 --> 00:00:36,432
¿Por qué no puede usar su puerta?
2
00:00:37,570 --> 00:00:41,062
No entiende, es demasiado nuevo.
3
00:00:41,274 --> 00:00:42,935
¿Tu perro?
4
00:00:43,143 --> 00:00:45,134
No, estar en tu casa.
5
00:01:35,295 --> 00:01:38,093
ROMPIENDO TODAS LAS REGLAS
6
00:02:43,096 --> 00:02:44,927
¿Viste el periódico?
7
00:02:45,131 --> 00:02:46,621
El viejo va a dejar
la presidencia.
8
00:02:47,167 --> 00:02:49,158
El hijo la va a tomar. El rey ha muerto.
9
00:02:49,369 --> 00:02:51,633
- Qué manera de decirnos.
- Ni que lo digas.
10
00:02:51,838 -->
Subtitles for The Rules Of Atraction
keywords: the, cider, house, rules, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, sharereactor,
original filename: The Cider House Rules - CD1 - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,986 --> 00:01:51,821
<i>In other parts of the world,</i>
2
00:01:52,071 --> 00:01:54,741
<i>young men leave home
and travel far and wide...</i>
3
00:01:54,991 --> 00:01:57,577
<i>in search of a promising future.</i>
4
00:01:57,827 --> 00:02:02,123
<i>Their journeys are often fuelled
by dreams of triumphing over evil,</i>
5
00:02:02,373 --> 00:02:04,334
<i>finding a great love...</i>
6
00:02:04,584 --> 00:02:07,962
<i>or the hope of fortunes
easily made.</i>
7
00:02:08,213 --> 00:02:12,967
<i>Here in St. Cloud's, not even the decision
to get off the train is easily made,</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,300 --> 00:01:18,135
VIETNAM 1969
2
00:01:30,500 --> 00:01:34,857
Oberst. En halv kilometer den vej.
2-9-0.
3
00:01:35,060 --> 00:01:37,335
- Lad os angribe midt for.
- Nej.
4
00:01:37,540 --> 00:01:41,692
En gruppe tager flanken ved bakken,
den anden går gennem sumpen.
5
00:01:42,700 --> 00:01:47,012
- Krone tager bakken, plat får sumpen.
- FÃ¥ svinet i luften.
6
00:01:49,660 --> 00:01:51,730
Vi ses i Ca Lu.
7
00:04:17,500 --> 00:04:20,060
Delta 2. Hvad er situationen?
8
00:04:20,220 --> 00:04:23,417
- Hvad siger de, Gibson?
- Intet, sir.
9
00:04:23,620 --> 00:04:2
Subtitles for The Rules Of Atraction
keywords: brooklyn, rules, 2007, bulgarian, bg, view,
original filename: Brooklyn Rules - 2007 - - Bulgarian - bg - 593c9fe8f83a78b1c9250752cfeaf22d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:13,319
???? ????????
?? ?????? ?? ????? ???
2
00:00:13,370 --> 00:00:15,959
??? ???????????.
3
00:00:16,020 --> 00:00:18,549
????? ? ??????,
4
00:00:23,271 --> 00:00:26,400
?? ??????? ?? ? ????????
? ?? ?? ??????...
5
00:00:30,721 --> 00:00:32,822
? ????????????? ???????
6
00:00:32,881 --> 00:00:36,121
?? ????, ?? ?????? ???
? ?????, ??????????? ?????? ???????.
7
00:00:38,161 --> 00:00:40,031
??? ??????????? ?? ????
8
00:00:40,081 --> 00:00:43,922
??? ? ????????
?????????? ?? ??????,
9
00:00:43,972 --> 00:00:46,802
??????? ?????? ??.
10
00:00:48,541
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,134 --> 00:00:36,432
Por que não sai pela portinha?
2
00:00:37,570 --> 00:00:41,062
Ele não entende.
à nova.
3
00:00:41,274 --> 00:00:42,935
O seu cachorro?
4
00:00:43,143 --> 00:00:45,134
A sua casa.
5
00:01:35,295 --> 00:01:38,093
QUEBRANDO AS REGRAS
6
00:02:43,096 --> 00:02:44,927
- Leu o jornal?
- Não.
7
00:02:45,131 --> 00:02:46,621
O velho vai cair fora.
8
00:02:46,833 --> 00:02:49,165
- O quê?
- Junior vai assumir. O rei morreu.
9
00:02:49,369 --> 00:02:51,633
- Que jeito de nos contar.
- Eu que o diga.
10
00:02:51,838 --> 00:02:56,400
Ele vai cuidar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,564 --> 00:00:32,895
Estamos en un jet.
2
00:00:33,066 --> 00:00:37,035
¡SÃ! Sala de estar de primera clase
Para de uno 747, ser exacto.
3
00:00:37,036 --> 00:00:39,438
El cronómetro nunca nos
aterrizó en el aire antes.
4
00:00:39,439 --> 00:00:41,105
Siempre en el suelo.
5
00:00:41,808 --> 00:00:43,070
Veamos...
6
00:00:47,647 --> 00:00:50,775
A juzgar por las estrellas que
puedo ver y el litoral ahà abajo,...
7
00:00:50,850 --> 00:00:52,283
...todavÃa podrÃamos
estar en California.
8
00:00:52,352 --> 00:00:53,580
Oigan, amigos, miren la comida.
9
00:00:53,653 --> 00:00:54,813
Es decir, buena comi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,326 --> 00:00:35,619
Zašto ne koristi pseæa vrata?
2
00:00:37,829 --> 00:00:39,998
Ne razume, previše je novo
to za njega.
3
00:00:41,583 --> 00:00:44,419
-Tvoj je pas.
-Tvoja je kuæa.
4
00:01:35,387 --> 00:01:37,848
KRÅ EÃI SVA PRAVILA
5
00:02:43,205 --> 00:02:44,039
Jesi li video novine?
6
00:02:44,706 --> 00:02:46,833
-Ne.
-Matori odustaje, jeli veruješ.
7
00:02:47,417 --> 00:02:49,085
Junior preuzima, kralj je mrtav.
8
00:02:49,294 --> 00:02:51,588
-Doðavola, nisam znao.
-Prièaj mi o tome.
9
00:02:52,088 --> 00:02:53,965
Jork ga stavlja da radi za
oba èa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1825}{2200}Pøeklad z polských titulkù Max.| mad.max@post.cz
{2730}{2875}PRAVIDLA MO©TÃRNY
{2967}{3070}Na celém svìtì,|mladà lidé odcházejà z domu ...
{3076}{3150}hledajà budoucnost...
{3156}{3261}SÃly èerpajÃ|ze svých tu¾eb.
{3267}{3392}o velké lásce,|o rychlém výdìlku.
{3405}{3525}Tady, v St. Clouds nenà lehké |ani vystoupit z vlaku.
{3531}{3609}Chce to odvahu.
{3615}{3730}Zùstat s dìtmi, nebo je opustit.
{3736}{3827}Pokud vÃm, tady je|jen sirotèinec.
{3833}{3910}- Dobrý den.|- Jsme domluveni.
{3916}{3996}VÃtejte v St. Clouds.|Dr. Larch vás oèekává.
{4002}{4150}Stal jsem se lékaøem osiøelých dìtÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,300 --> 00:01:18,135
VIETNAM 1969
2
00:01:30,500 --> 00:01:34,857
Oberst. En halv kilometer den vej.
2-9-0.
3
00:01:35,060 --> 00:01:37,335
- Lad os angribe midt for.
- Nej.
4
00:01:37,540 --> 00:01:41,692
En gruppe tager flanken ved bakken,
den anden g?r gennem sumpen.
5
00:01:42,700 --> 00:01:47,012
- Krone tager bakken, plat f?r sumpen.
- F? svinet i luften.
6
00:01:49,660 --> 00:01:51,730
Vi ses i Ca Lu.
7
00:04:17,500 --> 00:04:20,060
Delta 2. Hvad er situationen?
8
00:04:20,220 --> 00:04:23,417
- Hvad siger de, Gibson?
- Intet, sir.
9
00:04:23,620 --> 00:04:25,8
Subtitles for The Rules Of Atraction
keywords: the, cider, house, rules, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: The Cider House Rules - CD1 - Fin - 23,976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,480 --> 00:01:53,870
OMAN ELÃMÃNSÃ SANKARI
2
00:01:59,240 --> 00:02:01,196
MuuaIIa maaiImassa nuorukaiset -
3
00:02:01,360 --> 00:02:06,070
jättävät kotinsa ja matkaavat kauas
etsimään Iupaavaa tuIevaisuutta.
4
00:02:06,240 --> 00:02:10,995
HeiIIe antavat voimaa
uneImat pahuuden voittamisesta -
5
00:02:11,160 --> 00:02:16,837
suuresta rakkaudesta
ja heIpoIIa kootuista omaisuuksista.
6
00:02:17,000 --> 00:02:21,755
TääIIä St. CIoud'sissa ei oIe heIppo
edes päättää nousta junasta -
7
00:02:21,920 --> 00:02:25,708
siIIä se vaatii aiempaa,
vieIä vaikeampaa päätÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,335 --> 00:00:03,832
Kávét! Elvitelre, kérem!
2
00:00:04,599 --> 00:00:06,506
- Adam!
- Sziasztok, srácok!
3
00:00:06,649 --> 00:00:08,879
- Mi a helyzet?
- Fáradt vagyok.
4
00:00:09,001 --> 00:00:11,339
Nem aludtam semmit, mióta
összeköltöztem Jenniferrel.
5
00:00:11,461 --> 00:00:13,208
Remek, a csúcson, testvér!
6
00:00:13,800 --> 00:00:17,062
Nem, nem arról van szó.
A gond az õ apró ágya.
7
00:00:17,401 --> 00:00:19,917
Nincs hely, ahol elférne az
összes térdem és a könyököm.
8
00:00:20,039 --> 00:00:22,178
Szerezz egy nagyobb ágyat!
Nekük már tÃz éve van egy.
9
00:00:22,32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,648 --> 00:00:36,946
Waarom kan hij het hondenluik
niet gebruiken?
2
00:00:38,085 --> 00:00:41,577
Hij snapt het niet.
Het is te nieuw.
3
00:00:41,788 --> 00:00:43,449
Jouw hond?
4
00:00:43,657 --> 00:00:45,648
Jouw huis.
5
00:02:43,610 --> 00:02:45,441
Heb je de krant gelezen?
- Nee.
6
00:02:45,645 --> 00:02:47,135
De oude man stopt ermee.
7
00:02:47,347 --> 00:02:49,679
Wat?
- Junior neemt het over. De koning is dood.
8
00:02:49,883 --> 00:02:52,147
Wat een manier om het ons te laten weten.
- Vertel mij wat.
9
00:02:52,352 --> 00:02:56,914
New York geeft hem de lei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,564 --> 00:00:32,895
Estamos en un jet.
2
00:00:33,066 --> 00:00:37,035
¡SÃ! Sala de estar de primera clase
Para de uno 747, ser exacto.
3
00:00:37,036 --> 00:00:39,438
El cronómetro nunca nos
aterrizó en el aire antes.
4
00:00:39,439 --> 00:00:41,105
Siempre en el suelo.
5
00:00:41,808 --> 00:00:43,070
Veamos...
6
00:00:47,647 --> 00:00:50,775
A juzgar por las estrellas que
puedo ver y el litoral ahà abajo,...
7
00:00:50,850 --> 00:00:52,283
...todavÃa podrÃamos
estar en California.
8
00:00:52,352 --> 00:00:53,580
Oigan, amigos, miren la comida.
9
00:00:53,653
Subtitles for The Rules Of Atraction
keywords: futurama, 3x1, the, cyber, house, rules, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 3459-Futurama.3x11.The_Cyber_House_Rules.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{101}{180}Var vänlig stå upp under | Futuramas temasång
{181}{232}Cyber House Rules
{786}{925}Fawn och ungarna blev tokiga | i dina kakor. De var delikata.
{929}{1082}Nu tappade jag tråden. Ynkliga | jordbor, en dag ska vi förgöra er!
{1152}{1227}Kan någon av er öppna?
{1372}{1423}En dörrklocksbebis!
{1427}{1518}Hej, lillen. Jag övergavs också...
{1522}{1592}Jag tar hand om soporna.
{1596}{1703}-Sluta, det är en bebis! | -Vad för slags bebis?
{1750}{1842}Det är ett kort från mitt barnhem.
{1846}{1945}Leela, du är bjuden | på återföreningsfest-
{1949}{2034}-på Cookievilles barnhem.
{2038}{2146}Ta betäckning, korgen | k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,659
Previamente en Eureka
2
00:00:01,700 --> 00:00:03,300
<i>El secretismo no es sano...</i>
3
00:00:03,301 --> 00:00:06,800
Suguiero que comiencen
a hablar entre ustedes.
4
00:00:06,801 --> 00:00:09,300
<i>Pensé que podrÃa darles
algunos temas para discutir.</i>
5
00:00:09,301 --> 00:00:11,500
Allison Blake.
6
00:00:11,501 --> 00:00:13,600
Oh, mierda.
7
00:00:13,601 --> 00:00:14,400
Date por muerta.
8
00:00:14,401 --> 00:00:15,500
Soy toda tuya, princesa.
9
00:00:15,501 --> 00:00:18,200
Como tu problema con Carter
que es "estrictamente profesional."
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,520 --> 00:01:47,360
In andere gedeelten van de wereld...
2
00:01:47,480 --> 00:01:52,920
gaan jongemannen op verre reizen,
op zoek naar 'n grote toekomst.
3
00:01:53,040 --> 00:01:57,320
Hun reizen vaak gevoed door dromen
over overwinningen over 't kwaad...
4
00:01:57,440 --> 00:02:03,000
een grote liefde, of de hoop op
een gemakkelijk vergaard fortuin.
5
00:02:03,120 --> 00:02:07,720
In St.Clouds is zelfs de beslissing
om uit te stappen niet gemakkelijk.
6
00:02:07,840 --> 00:02:11,720
Omdat 't een eerder en moeilijker
genomen besluit vereist...
7
00:02:11,840 --> 00:02:15,92
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,670
<i>Anteriormente en "Army Wives"...</i>
2
00:00:01,670 --> 00:00:04,850
Hemos trabajado demasiado durante
demasiado tiempo para este puesto.
3
00:00:04,850 --> 00:00:06,880
No vamos a dejar que se
nos escurra de las manos.
4
00:00:06,880 --> 00:00:08,420
¿Cómo sabe lo de Windfall?
5
00:00:08,420 --> 00:00:09,730
Oh, tenemos nuestros modos.
6
00:00:09,730 --> 00:00:11,850
- ¿Va todo bien?
- Perdóneme.
7
00:00:11,850 --> 00:00:13,620
¿Puede venir con nosotros, por favor?
8
00:00:13,620 --> 00:00:15,290
¿Cómo supo del
proyecto Windfall?
9
00:00
Subtitles for The Rules Of Atraction
keywords: regle, du, jeu, la, 1939, 2, 3, 7, fps, rules, of, the, game, cd, 1,
original filename: 32651-Règle_du_jeu,_La_(1939)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,250 --> 00:00:21,311
<i>"Jean Gaborit ºi Jacques Durand
au reconstituit versiunea originalã</i>
2
00:00:21,488 --> 00:00:25,049
<i>cu aprobarea ºi sfaturile
lui Jean Renoir,</i>
3
00:00:25,258 --> 00:00:30,161
<i>care dedicã aceastã readucere la viaþã
memoriei lui André Bazin."</i>
4
00:00:32,866 --> 00:00:34,959
<b>REGULA JOCULUI</b>
5
00:00:35,135 --> 00:00:37,000
Fantezie dramaticã
6
00:01:41,901 --> 00:01:46,770
"Acest divertisment a cãrui acþiune e situatã
în ajunul celui de-al Doilea Rãzboi Mondial,
7
00:01:46,940 --> 00:01:51,900
nu are pretenþia sã fie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,810 --> 00:01:35,865
Ca Lu e la jumãtate de
drum în direcþia aceea, doi-noua-zero
2
00:01:35,929 --> 00:01:38,201
Pãrerea mea e sã mergem
drept prin mijloc.
-Nu sunt de acord.
3
00:01:38,265 --> 00:01:41,176
Unul va merge în sus pe deal,
iar celãlalt prin mlaºtina.
4
00:01:43,800 --> 00:01:46,679
Dacã e cap, mergi spre deal.
Dacã e pajurã, mergi
prin mlaºtina.
5
00:01:46,743 --> 00:01:48,599
Da cu banul.
6
00:01:50,487 --> 00:01:52,662
-Ne vedem în Ca Lu.
-Bine.
7
00:04:18,271 --> 00:04:20,607
Delta Two, care e poziþia ta?
Terminat
8
00:04:20,671 --> 00:04
Subtitles for The Rules Of Atraction
keywords: rules, of, engagement, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 6064-Rules Of Engagement ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{1300}www.rodivx.go.ro
{2872}{3030}Ca Lu e la jumatate de |drum in directia aceea, doi-noua-zero
{3032}{3103}Parerea mea e sa mergem |drept prin mijloc. |-Nu sunt de acord.
{3105}{3196}Unul va merge in sus pe deal,| iar celalalt prin mlastina.
{3278}{3368}Daca e cap, mergi spre deal. |Daca e pajura, mergi| prin mlastina.
{3370}{3428}Da cu banul.
{3487}{3555}-Ne vedem in Ca Lu.| -Bine.
{8106}{8179}Delta Two, care e pozitia ta? |Terminat
{8181}{8244}Auzi ceva,| Gibson?
{8246}{8372}Nimic, domnule. Delta Onem| Delta Two, raporteaza pozitia.| Terminat.
{8374}{8442}Doi-unu, contact! |Contact si plecam
{8759}{8881}Nu mai trageti! |Nu m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,000 --> 00:01:41,256
Kalu, 3 klika tamo, 2-9-0.
2
00:01:41,340 --> 00:01:43,677
- Kažem da treba da idemo u sredinu.
- Negativno.
3
00:01:43,760 --> 00:01:46,804
Jedan vod ide preko brda,
drugi kroz moèvaru.
4
00:01:49,559 --> 00:01:52,521
Glava, ide preko brda. Pismo,
kroz moèvaru.
5
00:01:52,604 --> 00:01:54,565
Baci drkadžiju.
6
00:01:56,526 --> 00:01:58,779
- Vidimo se kod Kalua. - U redu.
7
00:04:30,677 --> 00:04:33,096
Delta 2, koji je vaš položaj?
8
00:04:33,180 --> 00:04:35,265
Što imaš, Gibson?
9
00:04:35,349 --> 00:04:39,563
Ništa, gospodine. Delta
Subtitles for The Rules Of Atraction
keywords: rules, of, attraction, the, 2002, 3, 97, 6, fps, 1,
original filename: 27219-Rules_of_Attraction,_The_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{637}{707}E o poveste plictisitoare, dar nu trebuie sã o asculþi
{708}{780}pentru cã eu ºtiam cÃ&p