Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Rose
Subtitles for The Rose
keywords: la, vie, en, rose, 2007, french, fxg,
original filename: La Vie en Rose[2007]DvDrip[French]-FXG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:46,000
<i>New York,</i>
<i>February 16, 1959</i>
2
00:00:52,800 --> 00:00:55,700
Hurry! She collapsed 10 minutes ago.
3
00:01:28,500 --> 00:01:30,500
The ambulance is on its way.
4
00:01:57,600 --> 00:02:00,800
<i>Saint Theresa, dear God,</i>
<i>do not forsake me</i>...
5
00:02:01,000 --> 00:02:06,300
<i>...give me strength. I want to live.</i>
<i>Restore me to life.</i>
6
00:02:09,700 --> 00:02:14,200
Paris, Belleville, 1918
7
00:02:28,900 --> 00:02:32,000
Why are you crying?
-Get the hell out of here, scum!
8
00:02:36,200 --> 00:02:41,500
<i>I'm so lonely a
Subtitles for The Rose
keywords: purple, rose, of, cairo, engl,
original filename: 6d36a4af3fe2d77f163f5b27f72ebf13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,137 --> 00:01:59,801
CeciIia, be carefuI.
Are you aII right?
2
00:01:59,842 --> 00:02:02,709
You're gonna Iike this one.
It's better than Iast week's.
3
00:02:02,745 --> 00:02:04,542
It's more romantic.
4
00:02:04,580 --> 00:02:08,141
Miss, I wanted oatmeaI
before my scrambIed eggs.
5
00:02:08,183 --> 00:02:10,174
Sorry. I'II get it right away.
6
00:02:10,219 --> 00:02:11,982
I get cereaI, too.
And a doughnut.
7
00:02:12,020 --> 00:02:13,510
CereaI and a doughnut. Right.
8
00:02:13,555 --> 00:02:16,046
Listen, there's a new movie
at the JeweI starting tonight.
9
00:02
Subtitles for The Rose
keywords: of, the, rose, 1, cd, name,
original filename: 50472004Name Of The Rose, The 1CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,302 --> 00:00:25,897
Tendo chegado ao final
de minha vida de pecador...
2
00:00:26,106 --> 00:00:28,267
meus cabelos agora brancos...
3
00:00:28,375 --> 00:00:31,344
preparo-me para deixar
aqui meu testemunho...
4
00:00:31,445 --> 00:00:33,879
dos maravilhosos
e terrÃveis eventos...
5
00:00:33,914 --> 00:00:36,212
que testemunhei na juventude...
6
00:00:36,316 --> 00:00:41,549
no final do ano de 1327.
7
00:00:41,955 --> 00:00:44,924
Que Deus me conceda
sabedoria e graça...
8
00:00:45,125 --> 00:00:48,617
para ser cronista fiel dos
acontecimentos ocorridos...
9
00:00
Subtitles for The Rose
keywords: la, vie, en, rose, m, cotillard, s, testud, by, gly, astra,
original filename: 100014153.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,895 --> 00:00:30,889
LA VIDA EN ROSA
2
00:00:46,255 --> 00:00:49,964
<i>Se acabaron las sonrisas,
se acabaron las lágrimas,</i>
3
00:00:50,695 --> 00:00:52,526
<i>se acabaron las oraciones...</i>
4
00:00:53,375 --> 00:00:56,492
NUEVA YORK, 16 DE FEBRERO DE 1959
5
00:00:57,295 --> 00:01:00,924
<i>¿por qué seguir cuando tu amor</i>
6
00:01:01,215 --> 00:01:02,568
<i>se ha ido?</i>
7
00:01:04,135 --> 00:01:06,569
Rápido, ya se sintió mal
hace 10 minutos.
8
00:01:06,735 --> 00:01:10,284
<i>... por las ciudades y las granjas.</i>
9
00:01:10,655 --> 00:01:14,330
<i>Los g
Subtitles for The Rose
keywords: broadway, danny, rose, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, woody, allen, dual, spa, eng, ogg, by, ghost,
original filename: Broadway Danny Rose (1984) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,890 --> 00:00:15,883
<i> Thank you, thank you.</i>
<i>Oh, if you overate too much tonight...</i>
2
00:00:16,010 --> 00:00:19,764
<i>... I got a great song that the paisans</i>
<i>would understand. It's "Agita".</i>
3
00:00:19,890 --> 00:00:21,721
<i>Uno, two</i>!
4
00:00:21,850 --> 00:00:26,605
<i># Agita, my gumba, in the banzone</i>
5
00:00:26,730 --> 00:00:30,405
<i># When I eat,</i>
<i>he gets a treat like a canzone</i>
6
00:00:30,530 --> 00:00:34,079
<i># He enjoys every meal,</i>
<i>every bite that I steal</i>
7
00:00:34,210 --> 00:00:37,680
<i># Agita, my gumba, in the b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{535}{679}Ãúì êðà ÿ Ãà ìîÿ|áåäåà ãðåøåà æèâîò,
{679}{783}ñå ïîäãîòâÿì äà ïðåæèâåÿ|åäÃî îò îÃåçè ñúáèòèÿ,
{783}{887}èçïúëÃÃ¥Ãè ñ ÷óäåñà è óæà ñ, Ãà |êîèòî áÿõ ñâèäåòåë â ìîÿòà ìëà äîñò,
{887}{1025}ïðåç çèìà òà Ãà 1327 ãîä.
{1025}{1111}Ãîã ìå äà ðè|ñ ìúäðîñòòà è âúçìîæÃîñòòÃ
{1111}{1236}äà áúäà ñâèäåòåë Ãà ñúáèòèÿòà ,|ñëó÷èëè ñå â äà ëå÷Ãî à áà òñòâî,
{1236}{1305}â òúìÃèÿ ñåâåð Ãà Ãòà ëèÿ.
{1305}{1480}Ãáà òñòâî, ֏Ã
Subtitles for The Rose
keywords: rose, tattoo, the, 1955, 2, 3, 9, 7, fps, finale, eng,
original filename: 40598-Rose_Tattoo,_The_(1955)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,615 --> 00:01:58,209
Hey, lady, what kind of tattoo
did you get on you?
2
00:01:58,418 --> 00:02:00,511
- I got a rose tattoo.
- Where did you get it, lady?
3
00:02:00,720 --> 00:02:04,315
- Where did he put it on you?
- Right over my heart, little boy.
4
00:02:14,400 --> 00:02:16,732
64 Front Street, lady.
5
00:02:21,875 --> 00:02:23,172
Wait here.
6
00:02:23,910 --> 00:02:25,605
- Little girl.
- Yes?
7
00:02:27,547 --> 00:02:30,209
- You're a twig off the old rosebush.
- What?
8
00:02:30,416 --> 00:02:32,611
Is the lady that does
the sewing in the house?
9
00:02:32
Subtitles for The Rose
keywords: the, ballad, of, jack, and, rose, 2005, 1, 2, 3, fps,
original filename: 4029-sub_The-Ballad-of-Jack-and-Rose-2005_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1462}{1580}BALADA LUl JACK Sl ROSE
{2076}{2120}Ãla e iepurele tãu.
{2125}{2151}Unde?
{2190}{2284}Acolo. Are urechile mari|si lãsate.
{2390}{2441}E doar un pantof.
{2445}{2506}- Mai degrabã o cizmã...|- O cizmã.
{2509}{2556}Cred cã e cizma ta.
{2600}{2654}Acum ce mai e?
{2707}{2854}O insulã în largul coastei estice|a Statelor Unite
{6945}{6992}''Mlastini''
{6997}{7063}Se vor muta în aceste case, Rosie.
{7066}{7172}O naþiune... O lume întreagã|de case din plastic.
{7175}{7209}E ca o infectie...
{7212}{7289}A pus stãpânire pe insula asta|ca o erupþie de acnee...
{7292}{7380}Peste 30 de ani,|totul va fi o suburbie...
{7401
Subtitles for The Rose
keywords: las, dos, vidas, de, audrey, rose, dual, by, freak, team, cerni, spa,
original filename: 32015.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,360 --> 00:01:09,316
ESTADO DE NUEVA YORK
2
00:04:15,680 --> 00:04:18,353
PROHIBIDO ENTRAR
GENIO TRABAJANDO
3
00:05:12,080 --> 00:05:14,036
COLEGIO PARK WEST
4
00:05:47,200 --> 00:05:48,997
- Ivy.
- Hola, mamá.
5
00:05:49,120 --> 00:05:51,315
Hola, cariño.
6
00:05:55,000 --> 00:05:57,389
He vuelto a tener dos exámenes.
7
00:05:57,520 --> 00:05:59,988
Nos han hecho uno por sorpresa.
¿No es increÃble?
8
00:06:00,120 --> 00:06:02,793
¿De verdad? ¿Y no os avisaron?
9
00:06:02,920 --> 00:06:05,354
No.
10
00:06:05,480 --> 00:06:07,835
Vamos, cariño.
11
00:06
Subtitles for The Rose
keywords: broadway, danny, rose, woody, allen, 1984, dual, spa, eng, ogg, by, ghost,
original filename: b39309f5e88bd475af3fadc6ee73ff46.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,890 --> 00:00:15,883
<i> Thank you, thank you.</i>
<i>Oh, if you overate too much tonight...</i>
2
00:00:16,010 --> 00:00:19,764
<i>... I got a great song that the paisans</i>
<i>would understand. It's "Agita".</i>
3
00:00:19,890 --> 00:00:21,721
<i>Uno, two</i>!
4
00:00:21,850 --> 00:00:26,605
<i># Agita, my gumba, in the banzone</i>
5
00:00:26,730 --> 00:00:30,405
<i># When I eat,</i>
<i>he gets a treat like a canzone</i>
6
00:00:30,530 --> 00:00:34,079
<i># He enjoys every meal,</i>
<i>every bite that I steal</i>
7
00:00:34,210 --> 00:00:37,680
<i># Agita, my gumba, in the b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{548}{695}# Heaven,| I'm in heaven
{712}{889}# And my heart beats so|that I can hardly speak
{901}{1081}# And I seem to find |the happiness I seek
{1095}{1288}# When we're out together|dancing cheek to cheek
{1309}{1435}# Heaven,| I'm in heaven
{1472}{1646}# And the cares that hung|around me through the week
{1661}{1840}# Seem to vanish|like a gambler's lucky streak
{1856}{2040}# When we're out together|dancing cheek to cheek
{2052}{2145}# Oh,| I love to climb a mountain
{2149}{2222}# And to reach the highest peak
{2245}{2348}# But it doesn't |thrill me half as much
{2351}{2422}# As dancing cheek to cheek
{2435}{2512}# Oh,| I love to go o
Subtitles for The Rose
keywords: exorcism, of, emily, rose, the, napisy, ns, dmd, exorcismer,
original filename: Exorcism_of_Emily_Rose_The_(NAPiSY-74714).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 698.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{115}{161}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{165}{230}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{231}{380}Poprawki i synchro do releasu:|Exorcism.of.Emily.Rose.REPACK.TC.xVID-LRC|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{400}{550}Dot?umaczenie ostatnich 2 linijek tekstu:|GonsioRa
{4375}{4461}Jest pan medykiem s?dowym?
{5002}{5067}Panie Rose.
{6439}{6519}Przykro mi panie Rose.
{6533}{6662}Nie mog? potwierdzi?,|?e przyczyna zgonu by?a naturalna.
{6728}{6798}Pa?ska c?rka...
{7133}{7197}Przepraszam ojcze.
{7200}{7266}Ojcze Moore.
{7274}{7355}Musi pan p?j?? ze mn?.
Subtitles for The Rose
keywords: exorcism, of, emily, rose, the, 2005, tc, pprodigy,
original filename: Exorcism.of.Emily.Rose.The.2005.TC.PPRODiGY.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,624 --> 00:02:55,581
Bent u de medisch onderzoeker?
2
00:03:18,773 --> 00:03:20,129
Meneer Rose?
3
00:04:16,298 --> 00:04:18,187
Het spijt me, meneer Rose.
4
00:04:19,888 --> 00:04:23,490
Maar ik kan niet
met zekerheid stellen
5
00:04:23,554 --> 00:04:26,257
dat het een natuurlijke
doodsoorzaak betreft.
6
00:04:28,054 --> 00:04:30,295
Uw dochter is...
7
00:04:44,108 --> 00:04:45,549
Pardon, eerwaarde.
8
00:04:46,922 --> 00:04:48,408
Eerwaarde Moore.
9
00:04:49,983 --> 00:04:51,882
U zult met mij mee moeten gaan.
10
00:05:02,958 --> 00:05:04,963
Eerwaarde, vertel 's
Subtitles for The Rose
keywords: allen, 1984, broadway, danny, rose, woody,
original filename: allen.1984.broadway.danny.rose.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,100 --> 00:00:19,800
(applause)
2
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
(man) Thank you, thank you.
Oh, ifyou overate too much tonight,...
3
00:00:24,200 --> 00:00:28,000
..l got a great song that the paisans
would understand. lt's ''Agita''.
4
00:00:28,300 --> 00:00:30,100
Uno, two!
5
00:00:30,400 --> 00:00:35,100
% Agita, my gumba, in the banzone
6
00:00:35,400 --> 00:00:39,100
% When l eat,
he gets a treat like a canzone
7
00:00:39,300 --> 00:00:42,900
% he enjoys every meal,
every bite that l steal
8
00:00:43,200 --> 00:00:46,700
% Agita, my gumba, in the banzone
9
00:00:5
Subtitles for The Rose
keywords: allen, 1984, broadway, danny, rose, cz, woody,
original filename: allen.1984.broadway.danny.rose.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,280 --> 00:00:11,918
(aplaus)
2
00:00:12,040 --> 00:00:16,033
Dìkuji, dìkuji, dÃky.
A jestli jste se dneska
poøádnì nacpali,...
3
00:00:16,160 --> 00:00:19,914
mám pro vás prima song, kterému musÃ
rozumìt každý buran. Jmenuje se "Mlsná huba".
4
00:00:20,040 --> 00:00:21,871
Raz, dva!
5
00:00:22,000 --> 00:00:26,755
Agita, my gumba, in the banzone
6
00:00:26,880 --> 00:00:30,555
When I eat,
he gets a treat like a canzone
7
00:00:30,680 --> 00:00:34,229
he enjoys every meal,
every bite that I steal
8
00:00:34,360 --> 00:00:37,830
Agita, my gumba, in the banzon
Subtitles for The Rose
keywords: the, exorcism, of, emily, rose, unrated, diamond, 2005, fixman,
original filename: 6592-The Exorcism Of Emily Rose UNRATED DVDRip XviD-DiAMOND 2005 FixMan.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
?????!
2
00:03:02,415 --> 00:03:04,713
????? ? ???????;
3
00:03:28,575 --> 00:03:30,566
?. ??????
4
00:04:28,468 --> 00:04:29,765
???????, ?. ?????...
5
00:04:31,971 --> 00:04:34,405
???? ??? ?????
?? ?? ?? ????????
6
00:04:34,607 --> 00:04:39,544
??? ? ??????? ???????
??? ?????? ?????.
7
00:04:40,680 --> 00:04:42,978
? ???? ???
8
00:04:57,330 --> 00:04:59,321
???????? ?????;
9
00:05:00,166 --> 00:05:02,031
????? ????;
10
00:05:03,436 --> 00:05:04,733
?????? ?? ?????? ???? ???.
11
00:05:14,213 --> 00:05:16,681
-????? ????!
-?? ???????? ??
Subtitles for The Rose
keywords: the, ballad, of, jack, and, rose, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Ballad of Jack and Rose (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,961 --> 00:00:50,000
23fps
2
00:00:00,510 --> 00:00:01,010
23
3
00:01:01,338 --> 00:01:10,338
BALLAD OF JACK AND ROSE
4
00:01:26,339 --> 00:01:28,339
I see a rabbit.
5
00:01:28,000 --> 00:01:30,131
Where?
6
00:01:30,507 --> 00:01:31,800
Up there.
7
00:01:32,092 --> 00:01:34,052
It's got big droopy ears.
8
00:01:38,849 --> 00:01:41,018
It's a shoe.
9
00:01:41,101 --> 00:01:45,101
- It's more of a boot, a lace-up boot.
- It's a boot, like your boot.
10
00:01:47,274 --> 00:01:48,650
Now what is it?
11
00:01:53,651 --> 00:02:00,651
An island off the east coast of
Subtitles for The Rose
keywords: purple, rose, of, cairo, port,
original filename: 9c59a029a37f074c5bbebfdc2d867f76.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,338 --> 00:01:59,967
- CecÃlia, ccidado! Você está bem?
- Estoc.
2
00:02:00,509 --> 00:02:04,104
Vai gostar desse. Ã melhor do que
o outro. à mais romãntico.
3
00:02:05,080 --> 00:02:08,106
Ec qceria mingac de aveia
antes dos ovos mexidos.
4
00:02:08,383 --> 00:02:10,374
Descclpe, já voc bcscar.
Descclpe.
5
00:02:10,586 --> 00:02:13,851
- Pegce cereal também, e cm donct!
- Cereal e cm donct.
6
00:02:14,056 --> 00:02:15,921
Vai estrear cm filme
esta noite.
7
00:02:16,091 --> 00:02:17,752
Nem vi o
da semana passada!
8
00:02:17,926 --> 00:02:21,862
Você perdec? Fo
Subtitles for The Rose
keywords: the, exorcism, of, emily, rose, unrated, diamond, 2005,
original filename: 10007123.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,484 --> 00:00:54,421
ESTA PELÃCULA ESTÃ
BASADA EN UN HECHO REAL.
2
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
<i>¡Emily!</i>
3
00:01:10,985 --> 00:01:16,425
EL EXORCISMO DE
EMILY ROSE.
4
00:03:02,415 --> 00:03:04,713
¿Es usted el examinador médico?
5
00:03:28,575 --> 00:03:30,566
¿Sr. Rose?
6
00:04:28,468 --> 00:04:29,765
Lo siento, Sr. Rose...
7
00:04:31,971 --> 00:04:34,405
...pero no puedo
afirmar con convicción...
8
00:04:34,607 --> 00:04:39,544
...que la causa de
muerte haya sido natural.
9
00:04:40,680 --> 00:04:42,978
Su hija, ella--
10
00:04:57,330 --> 00:04:59,
Subtitles for The Rose
keywords: the, purple, rose, of, cairo, en,
original filename: 3fb18336bb897f49b572952af000f738.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,360 --> 00:00:08,555
<i>(# "Cheek to Cheek" by Fred Astaire)</i>
2
00:00:09,480 --> 00:00:14,190
<i># Heaven, I'm in heaven</i>
3
00:00:14,760 --> 00:00:20,392
<i># And my heart beats so</i>
<i>that I can hardly speak</i>
4
00:00:20,800 --> 00:00:26,557
<i># And I seem to find the happiness I seek</i>
5
00:00:27,000 --> 00:00:33,155
<i># When we're out together</i>
<i>dancing cheek to cheek</i>
6
00:00:33,840 --> 00:00:37,879
<i># Heaven, I'm in heaven</i>
7
00:00:39,080 --> 00:00:44,632
<i># And the cares that hung</i>
<i>around me through the week</i>
8
00:00:45,120 --> 00
Subtitles for The Rose
keywords: the, exorcism, of, emily, rose, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Exorcism of Emily Rose (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1400}{1448}{y:i}Emily!
{4374}{4429}You're the medical examiner?
{5001}{5049}Mr. Rose?
{6437}{6468}I'm sorry, Mr. Rose...
{6521}{6579}...but I cannot state conclusively...
{6584}{6702}...that the cause of death|was natural.
{6730}{6785}Your daughter, she...
{7129}{7177}Excuse me, Father?
{7197}{7241}Father Moore.
{7275}{7306}You'll have to come with me.
{7534}{7593}- Father Moore!|- Will you plead guilty?
{7598}{7659}- Tell us about the exorcism!|- Over here, Father Moore!
{7664}{7741}We're at Crescent County Courthouse.|We show you Father Richard Moore...
{7746}{7809}{y:i}- What about the parents?|{y:i}- They're not talkin
Subtitles for The Rose
keywords: stephen, kings, rose, red, 2002, part, divx, xpd, swedish, motechnet, com,
original filename: 8739-Stephen.Kings.Rose.Red.2002.Part.2.DVDRip.DivX-XPD.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{909}{1009}Hus lever.
{1010}{1072}Det här är något vi vet.
{1074}{1161}VÃ¥ra nerver talar om det.
{1707}{1747}Om vi är tysta...
{1749}{1805}...om vi lyssnar...
{1807}{1864}...kan vi höra husen andas.
{1866}{1959}Ibland i mörkaste natten,|hör vi dem jämra sig.
{1961}{2035}Det är som om de har|mardrömmar.
{4449}{4513}Ett gott hus vaggar|och tröstar.
{4515}{4602}Ett ont ett fyller oss med|instinktiv ängslan.
{4639}{4730}Onda hus hatar vår värme,|vår mänsklighet.
{4731}{4827}Det blinda hatet av vår mänskighet|är vad vi menar
{4829}{4917}när vi använder ordet "hemsökt."
{4951}{4978}Steve?
{4979}{5022}MÃ¥r du bra?
{5024
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{267}{377}DÃM V RÃŽÃCH
{3584}{3685}Proè jsi tam s nà šla?|Park je na druhé stranì.
{3691}{3768}-Annie chtìla...|-Co chtìla Annie?
{3774}{3887}-Annie nemluvÃ, Annie nemyslÃ.|-Ale myslÃ. PodÃvej se na ni a uvidÃÅ¡.
{3893}{3986}Pøestaò, prosÃm tì. Nic jà nenÃ.|To je hlavnÃ. Už toho nech.
{3991}{4108}A èeho? Jak vÃÅ¡, že jà nic nenÃ?|Co když ten pes mìl vzteklinu?
{4114}{4248}-Nemìi. ÃÃkaia to panà Stantonová.|-A ty jà to vìøÃÅ¡?
{4254}{4388}Ta ženská je blbá. VÅ¡ecko je jà jedno.|A si lidi øÃkajÃ, co chtìjÃ.
{4393}{4463}Jednou pochopÃÅ¡,|že každý si kecá, co chce.
{4469}{4565}Toho psa jsem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1} {1} 23.976
{1400} {1448} {y: i} ÃÃãÃáÃ!
{4374} {4429} Ãäà åóáú ÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃÿ
{5001} {5049} ÃáÃøÃà ÃæÃ¿
{6437} {6468} Ãóäà ÃÃÃõ¡ ÃáÃøÃà ÃæÃ. . .
{6521} {6579}. . . áóÃäøöà áà ÃóÃÃÃÃÃõ ÃáÃöÃúà ÃÃÃá ÃÃÃã. . .
{6584} {6702}. . . ÃáÃà ÃÃà ÃáãæÃö | ÃóÃäó ÃÃÃÃÃó.
{6730} {6785} ÃäÃÃó¡ Ã¥Ã. . .
{7129} {7177} ÃõÃÃÃõäá ÃÃø¿
{7197} {7241} ÃáÃà ãæÃ.
{7275} {7306} Ãäà ÃóÃöÃõ Ãóäú ÃóÃÃÃó ãóÃÃ.
{7534} {7593} - ÃáÃà ãæÃ! |- åóáú ÃóÃÃÃÃõ ÃÃáÃåãÿ
{7598} {7659} - ÃõÃ
Subtitles for The Rose
keywords: name, der, rose, 1986, 1, cd, czech, cz,
original filename: Name der Rose, Der - 1986 - 1CD - Czech - cz - f9bf2563117c02463267abc4b3b57dfa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{520}www.titulky.com
{540}{670}Na konci sv?ho uboh?ho a|h???n?ho ?ivota se j? kmet ?ediv?
{680}{885}chystal zanechat sv? sv?dectv?|o podivuhodn?ch a stra?liv?ch ud?lostech,
{890}{1000}jim? mi bylo v ml?d?,|na konci roku 1327 d?no p?ihl??et.
{1025}{1150}P?n B?h, a? mi v milosti sv? dovol?,|abych byl v?rn?m kronik??em
{1150}{1300}v?eho co se ud?lo v opatstv?|na temn?m severu It?lie,
{1300}{1495}jeho? m?sto, ba dokonce i jm?no,|m? nut? zaml?et, m? zbo?nost.
{1725}{1800}Na motiv rom?nu Umberta Eca.
{1800}{1900}JM?NO R?E
{4800}{4835}Bu?te v?t?n.
{4850}{4880}D?kuji v?m.
{5140}{5330}Bo?e dej, aby ruka moje byla pevn? te?,|kdy? chci vyjevit m
Subtitles for The Rose
keywords: the, exorcism, of, emily, rose, 2005, proper, tc, pure, ssa,
original filename: 35664.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:08.66,0:01:14.04,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,EL EXORCISMO DE EMILY ROSE
Dialogue: Marked=0,0:02:54.74,0:02:57.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Es el médico forense?
Dialogue: Marked=
Subtitles for The Rose
keywords: the, exorcism, of, emily, rose, 2005, unrated, diamond,
original filename: 56856.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 17.12.2005
{1403}{1453}Emily!
{1734}{1853}EMILY ROSEN RIIVAAJA
{1899}{2019}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{2023}{2119}Suomennos: Jackblack12, Sensei69,|RollonTollo, TriTo, SteveMax, -
{2123}{2219}Mahatma, ZX2, Indigo,|DonMeduza ja Otukka
{2223}{2295}Oikoluku: DonMeduza
{4376}{4431}Tekö olette kuolinsyyntutkija?
{5003}{5051}Herra Rose?
{6439}{6495}Olen pahoillani, herra Rose, -
{6523}{6579}mutta en voi varmuudella todeta -
{6583}{6689}kuolinsyyn olleen luonnollinen.
{6735}{6785}Tyttärenne...
{7133}{7181}Anteeksi, isä?
{7202}{7250}Isä Moore.
{7279}{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Dzi?kuj?, dzi?kuj?.|Oh, je?li si? przejedli?cie za bardzo tego wieczoru...
00:00:24:...Mam wspania?? piosenk? kt?r? kumple zrozumiej?. Nazywa si? 'Agita'.
00:00:28:Raz, dwa!
00:00:30:DANY ROSE Z BROADWAYU|T?umaczenie -+= Arunio =+-
00:00:36:# When I eat,|he gets a treat like a canzone #
00:00:39:# he enjoys every meal, #|# every bite that I steal #
00:00:43:# Agita, my gumba, in the banzone #
00:00:51:# Some people like their pizza, #|# some people like suffrite #
00:00:54:# And others like hot pepper #|# on everything they eat #
00:00:59:# You hunger with a vuole #|# to taste that bacala #
00:01:03:# Then all at once you think #|# 'Will I answer to gumba?' #
00:01:10:# M
Subtitles for The Rose
keywords: andromeda, 1x0, 9, en, rose, in, the, ashes,
original filename: andromeda_1x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,320
The truest measure of a society is how it treats
its elderly, its pets, and its prisoners.
2
00:00:05,320 --> 00:00:08,160
Keeper of the Way Vision of Faith VII
[C.Y. 9891]
3
00:00:10,880 --> 00:00:19,240
I, Seamus Zelazney Harper, the
...Exulted Love Machine...of the planet Earth
4
00:00:19,240 --> 00:00:25,160
do hereby ordain that when fifty planets
have agreed to join the Systems Commonwealth...
5
00:00:25,160 --> 00:00:27,040
What are you reading?
6
00:00:27,040 --> 00:00:31,320
It's, uh,
Dylan's fill-in-the-blanks constitution.
7
00:00:31,320 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4394}{4461}¿Es el médico forense?
{5028}{5088}¿Señor Rose?
{6460}{6520}Lo lamento, Sr. Rose.
{6546}{6608}Pero no puedo decir|con seguridad...
{6609}{6712}que la causa de muerte|fue natural.
{6742}{6795}Su hija...
{7156}{7198}Disculpe, Padre.
{7221}{7273}¿Padre Moore?
{7302}{7370}Tiene que venir conmigo.
{7553}{7661}<i>- ¡Padre Moore!|- ¡Hábleme del exorcismo!</i>
{7696}{7773}<i>Estamos en el tribunal del Condado,|donde el padre Richard Moore...</i>
{7774}{7841}- ¿Y los padres?|- No quieren hablar con la policÃa.
{7842}{7932}- ¿Los acusaron?|- El cura admite que estaba a cargo.
{7932}{7973}Necesitamos alguien cristiano.
{7974
Subtitles for The Rose
keywords: rose, red, dvd, 1, ned,
original filename: 4191a1573f96d348fb7cb22b7534f36a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,293 --> 00:02:27,252
Waarom ging je daarheen?
Het park is niet die kant op.
2
00:02:27,413 --> 00:02:30,928
Dat wilde Annie.
-Hoezo: Dat wilde Annie?
3
00:02:31,093 --> 00:02:35,530
Annie kan niet praten of denken.
-Wel. Kijk dan ook 's naar haar.
4
00:02:35,693 --> 00:02:39,766
Alles is in orde met haar,
dus hou op met ruziën.
5
00:02:39,933 --> 00:02:44,643
Hoe weet je dat alles in orde is?
Misschien was die hond wel ziek.
6
00:02:44,813 --> 00:02:50,171
Niet volgens Mrs Stanton.
-En die geloof je zomaar?
7
00:02:50,333 --> 00:02:53,245
Die vrouw is gek.
Een onoplettende
Subtitles for The Rose
keywords: the, exorcism, of, emily, rose, 2005, unrated, diamond, es,
original filename: 33387.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,391 --> 00:00:54,382
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
1
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
<i>Emily!</i>
2
00:01:11,653 --> 00:01:17,257
EL EXORCISMO DE EMILY ROSE
3
00:03:02,272 --> 00:03:05,045
¿Es el médico forense?
4
00:03:28,656 --> 00:03:31,178
¿Señor Rose?
5
00:04:28,392 --> 00:04:30,872
Lo lamento, Sr. Rose.
6
00:04:31,958 --> 00:04:34,559
Pero no puedo decir
con seguridad...
7
00:04:34,595 --> 00:04:38,862
que la causa de muerte
fue natural.
8
00:04:40,133 --> 00:04:42,344
Su hija...
9
00:04:57,363 --> 00:04:59,155
Disculpe, Padre.
10
00:05:00,136 --> 00:05:
Subtitles for The Rose
keywords: the, black, rose, 1950, 1, cd, dutch, nl,
original filename: The Black Rose - 1950 - 1CD - Dutch - nl - b59bda9a6cdcb37834164c246de7124a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,415 --> 00:01:24,406
<i>La Inglaterra medieval...</i>
2
00:01:24,484 --> 00:01:27,317
<i>los primeros a?os del reinado</i>
<i>de Eduardo I.</i>
3
00:01:27,387 --> 00:01:29,878
<i>En esos d?as, una tierra turbulenta.</i>
4
00:01:29,956 --> 00:01:34,256
<i>Sus grandes castillos feudales,</i>
<i>que nacieron en esa ?poca agitada...</i>
5
00:01:34,327 --> 00:01:36,318
<i>se erigen</i>
<i>como majestuosos monumentos...</i>
6
00:01:36,396 --> 00:01:40,696
<i>a la implacabilidad de las enemistades</i>
<i>que causaron su construcci?n.</i>
7
00:01:40,767 --> 00:01:43,167
<i>Han transcur
Subtitles for The Rose
keywords: the, purple, rose, of, cairo, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Purple Rose of Cairo - 1985 - 1CD - Czech - cz - b156091b43a7a64486da234a3de40abe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,100 --> 00:01:59,800
Opatrn? Cec?lie.
Jste v po??dku?
2
00:01:59,800 --> 00:02:02,700
To se v?m bude l?bit.
Je to lep?? ne? minul? t?den.
3
00:02:02,700 --> 00:02:04,500
Je to v?c romantick?.
4
00:02:04,600 --> 00:02:08,100
Sle?no, objednala jsem si nejd??v
m?chan? vejce a teprve pak vlo?ky.
5
00:02:08,200 --> 00:02:10,200
Promi?te, hned to odnesu.
6
00:02:10,200 --> 00:02:12,000
M? taky vlo?ky a koblihu.
7
00:02:12,000 --> 00:02:13,500
Pros?m, vlo?ky a kobliha.
8
00:02:13,600 --> 00:02:16,000
Posly?, v Jewelu d?vaj? ode
dne?ka novej film.
9
00:02:16,100 --> 00:02:17,8
Subtitles for The Rose
keywords: mais, qui, a, tue, pamela, rose, 2003, cze, 1, cd, 1017,
original filename: mais.qui.a.tue.pamela.rose.(2003).cze.1cd.(10178).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,490 --> 00:00:26,448
Kry?tofu Kolumbovi,
vyn?lezci Ameriky
2
00:00:27,610 --> 00:00:30,568
SPI International uv?d?
3
00:00:43,530 --> 00:00:45,725
Zase pozd?.
4
00:00:48,250 --> 00:00:49,922
Napije? se n??eho?
5
00:00:51,250 --> 00:00:55,402
J? ti ty fotky ned?m.
Nikdy jsem ti nev??ila.
6
00:00:55,970 --> 00:01:01,090
Zapome? na m?. U? mi nevolej!
Jinak s t?m p?jdu ven!
7
00:01:01,290 --> 00:01:03,008
A v barv?!
8
00:01:04,210 --> 00:01:06,041
Ty nejsi norm?ln?.
9
00:01:06,650 --> 00:01:11,087
M?l by ses l??it.
Jen?e to si ty nep?ipust??.
10
00:01:13,170 --> 00:01
Subtitles for The Rose
keywords: name, der, rose, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, 1,
original filename: 23992-Name_der_Rose,_Der_(1986)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{122}Maestre !
{130}{187}Cine e Bernardo Gui ?
{207}{325}William ! Te-am cãutat prin toatã abaþia.
{325}{406}Michele vrea sã vorbeascã|imediat cu tine.
{426}{464}Ãntre patru ochi.
{480}{569}- Stii cine va veni aici ?|- Stiu. Bernardo Gui.
{571}{625}Ubertino trebuie dus într-un loc sigur.
{627}{726}Am avut grijã de el. Dar suntem|îngrijoraþi pentru tine, William.
{727}{819}Trebuie sã laºi deoparte|cercetãrile tale neînsemnate.
{817}{916}- ªi concluziile greºite.|- Am spus adevãrul, am dreptate.
{918}{983}William are dreptate.|William are mereu dreptate !
{985}{1116}Oricare ar fi urmãrile, pentru el|sau pentru oricine a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.13 ºi Verificat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3586}{3648}La ce te-ai gândit|când te-ai dus cu ea?
{3654}{3710}- Parcul nu e acolo!|- Annie a vrut...
{3716}{3823}Ce a vrut Annie? Annie nu vorbeºte,|nu poate nici sã gândeascã!
{3829}{3901}Ba da! Dac-ai fi urmãrit-o,|ai ºti asta!
{3907}{3994}Annie n-a pãþit nimic.|Nu puteþi sã încetaþi?
{4000}{4111}De unde ºtii tu cã n-a pãþit nimic?|Dacã javra aia e turbatã?
{4117}{4167}Nu e.|Mi-a spus dna Stanton...
{4173}{4251}Serios?|ªi tu ai crezut-o pe cuvânt, nu?
{4257}{4382}Femeia
Subtitles for The Rose
keywords: name, der, rose, of, the, nom, de, la, le, nome, della, rosa, il, napisy, ns, 2, 1986, internal, schizo, 1,
original filename: Name_der_Rose_Der_Name_of_the_Rose_The_Nom_de_la_rose_Le_Nome_della_rosa_Il_(NAPiSY-53531).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x304 23.976fps 693.2 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{241}{346}Mo?e s? zbyt cenne ? Zbyt delikatne ?
{366}{448}Nie w tym rzecz Adso.
{465}{580}Zawieraj? cz?sto wiedz? odmienn? od naszej,
{590}{771}i poj?cia kt?re mog?y by nas o?mieli? by podda? w w?tpliwo?? |nieomylno?? S?owa Bo?ego.
{941}{1006}Mistrzu...
{1041}{1139}A zw?tpienie Adso to wr?g wiary.
{1191}{1256}Mistrzu...
{1716}{1791}Zaczekaj na mnie.
{1816}{1903}W?a?nie czekam na ciebie.
{2016}{2087}Ale s?ysz? jak chodzisz.
{2091}{2192}Nie ruszam si? Adso, jestem tutaj.
{2616}{2691}Jeste? na g?rze ?
{2716}{2787}Gdzie jeste? ch?opcze ?
{2791}{2861
Subtitles for The Rose
keywords: 4, 6, exorcism, of, emily, rose, 2, cds, cipa, the, 2005, unrated, int, cd, 1,
original filename: 46_Exorcism.of.Emily.Rose_2cds_CiPA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,674 --> 00:00:54,930
Este filme é baseado
numa história real.
2
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
<i>Emily!</i>
3
00:01:11,113 --> 00:01:17,452
O EXORCISMO DE
EMILY ROSE
4
00:03:02,415 --> 00:03:04,713
Você é o médico?
5
00:03:28,575 --> 00:03:30,566
Senhor Rose?
6
00:04:28,468 --> 00:04:29,765
Eu lamento, Sr. Rose.
7
00:04:31,971 --> 00:04:34,405
Eu não consigo dizer
com certeza...
8
00:04:34,607 --> 00:04:39,544
...que a causa da morte
foi natural.
9
00:04:40,680 --> 00:04:42,978
A sua filha, ela...
10
00:04:57,330 --> 00:04:59,321
Com licença, Padre?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,260 --> 00:00:09,130
Maestro, quién es Bernardo Gui?
2
00:00:11,590 --> 00:00:14,560
William, estuve buscándolo
por toda la abadÃa!
3
00:00:14,640 --> 00:00:18,060
Michele desea ha