Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Rocketeer is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for The Rocketeer by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,447 --> 00:01:22,382
Bueno ya lo sabes, llevalo con
cuidado.
2
00:01:22,449 --> 00:01:24,751
Porque este es el primer vuelo
y no hagas tonterias.
3
00:01:24,884 --> 00:01:26,820
¿Quién yo?
SÃ, tú.
4
00:01:26,920 --> 00:01:28,988
y recuerda que pierde sustentación
enseguida.
5
00:01:29,122 --> 00:01:32,492
Osea que mantento acelerado, porque si
no me veo cabando para sacarte del suelo.
6
00:01:32,592 --> 00:01:36,363
Si notas que vibran los alerones..peeve.
He pilotado muchos aviones en mi vida.
7
00:01:36,496 --> 00:01:39,799
Pero ninguno como este.
Este es un avión mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,997 --> 00:01:21,874
Keep her straight...
level.
2
00:01:21,999 --> 00:01:24,251
It's your first time up, so
don't do anything interesting.
3
00:01:24,376 --> 00:01:26,336
- Who me?
- Yeah, you.
4
00:01:26,420 --> 00:01:28,505
Remember, she stalls out
at about 100.
5
00:01:28,630 --> 00:01:32,009
Keep the air speed up,
otherwise you'll be drifting all over.
6
00:01:32,092 --> 00:01:35,888
- If the ailerons start to shimmy...
- I've flown a plane or two.
7
00:01:36,013 --> 00:01:39,349
Not like this one.
This one's a handful.
8
00:01:39,474 --> 00:01:42,603
You sneeze an
Subtitles for The Rocketeer
keywords: the, rocketeer, 1991, cd, portuguese, pt, dvdivx, vcdvault,
original filename: The Rocketeer - 1991 - 1CD - Portuguese - pt - 153e599f0ed8bfb87a1ecbfd1148b8ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,128
Tradu??es Online
www.legendasdivx.com
2
00:01:19,997 --> 00:01:21,874
Mant?m-na direita...
nivelada.
3
00:01:21,999 --> 00:01:24,251
? o teu primeiro voo,
portanto n?o fa?as nada de interessante.
4
00:01:24,376 --> 00:01:26,336
- Quem, eu?
- Sim, tu.
5
00:01:26,420 --> 00:01:28,505
Lembra-te, ela bloqueia
mais ou menos aos 100.
6
00:01:28,630 --> 00:01:32,009
Mant?m a velocidade alta, sen?o
n?o vais conseguir control?-la.
7
00:01:32,092 --> 00:01:35,888
- Se os ailerons come?arem a trepidar...
- J? voei num avi?o ou dois.
8
00:01:36,013 --> 00:01:39,
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,709 --> 00:01:18,566
Mantenla nivelada...
2
00:01:18,629 --> 00:01:20,837
Es el primer vuelo, asÃ
que no hagas tonterÃas.
3
00:01:20,964 --> 00:01:22,822
- ¿Quién yo?
- SÃ, tú...
4
00:01:22,918 --> 00:01:24,901
Y recuerda que pierde
sustentación rápido.
5
00:01:25,029 --> 00:01:28,262
Mantén la velocidad
o perderás el control.
6
00:01:28,358 --> 00:01:31,974
- Si los alerones se sacuden...
- Ya he piloteado aviones.
7
00:01:32,101 --> 00:01:35,268
No como este.
Este es muy delicado.
8
00:01:35,428 --> 00:01:38,405
Si estornudas puedes
terminar clavado en el ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1918}{1963}Keep her straight...|level.
{1966}{2020}It's your first time up, so|don't do anything interesting.
{2023}{2070}- Who me?|- Yeah, you.
{2072}{2122}Remember, she stalls out|at about 100.
{2125}{2206}Keep the air speed up,|otherwise you'll be drifting all over.
{2208}{2299}- If the ailerons start to shimmy...|- I've flown a plane or two.
{2302}{2382}Not like this one.|This one's a handful.
{2385}{2460}You sneeze and you'll end up|upside down in a field.
{2499}{2579}- That's fresh paint, damn it!|- Do you want me to crash?
{2582}{2670}Gum ain't gonna keep|your butt in the air.
{2745}{2843}Treat her nice, Clifford. She's gonna|take u
Subtitles for The Rocketeer
keywords: rocketeer, the, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27528-Rocketeer,_The_(1991)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1918}{1963}Ãine-o dreaptã...|echilibratã.
{1966}{2020}E prima datã când eºti sus,aºa cã nu |fã nimic interesant.
{2023}{2070}- Cine, eu?|- Da, tu.
{2072}{2122}Nu uita, se împotmoleºte pe la 100.
{2125}{2206}Pãstreazã viteza,|dacã nu, vei pluti în toate pãrþile.
{2208}{2299}- If the ailerons start to shimmy...|- Am mai zburat cu avioane.
{2302}{2382}Nu ca ãsta.|Ãsta te þine ocupat.
{2385}{2460}Strãnuþi ºi te trezeºti cu capul |în jos pe un câmp.
{2499}{2579}- E vopsea proaspãtã, la naiba!|- Vrei sã mã prãbuºesc?
{2582}{2670}Nu guma te va þine în aer.
{2745}{2843}Poartã-te frumos cu ea, Cliffo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,520 --> 00:00:35,789
?? ???????????
?? ? ROcKETEER
2
00:01:17,000 --> 00:01:20,959
K???? ?? ????. ????? ?????
????, ??? ?? ??????????.
3
00:01:21,080 --> 00:01:22,672
-???;
-???, ???.
4
00:01:22,800 --> 00:01:28,477
K???? ??? 100, ??'????
????? ??????? ????????.
5
00:01:30,200 --> 00:01:35,149
-'??? ???????????, ????.
-'??? ?? ?????? ??????.
6
00:01:35,560 --> 00:01:38,632
K?? ?? ??????????? ?????,
?? ??????? ??? ??????.
7
00:01:40,880 --> 00:01:41,949
????? ????????????!
8
00:01:42,080 --> 00:01:46,551
-?????? ?? ????;
-?? ?? ?? ????? ? ???? ??!
9
00:01:49,800 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1925}{1969}Drži pravac...|I visinu.
{1973}{2026}Ovo ti je prvi let -|Nemoj da se mangupiraš.
{2030}{2076}- Ko, ja?|- Da, ti.
{2079}{2128}Zapamti, izgubiæe brzinu|na oko 100.
{2132}{2212}Vodi raèuna o brzini,|ili si gotov.
{2215}{2305}- Ukoliko krilca poènu da podrhtavaju --|- Ako se seæaš, ja sam veæ pilotirao.
{2309}{2388}Nisi ovakvim avionom.|Ovo je nešto posebno.
{2392}{2466}Ako samo kineš u njemu, završiceš|naglavacke u polju.
{2506}{2585}- Doðavola, to je sveže ofarbano!|- Da li, možda, želiš da se srušim?
{2589}{2676}Žvaka ti definitivno neæe|pomoæi da ostaneš u vazduhu.
{2752}{2849}Budi dobar prema njemu, Cliff
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,447 --> 00:01:22,382
Bueno ya lo sabes,
llévalo con cuidado.
2
00:01:22,449 --> 00:01:24,751
Porque este es el primer vuelo
y no hagas tonterias.
3
00:01:24,884 --> 00:01:26,820
-¿Quién yo?
-SÃ, tú...
4
00:01:26,920 --> 00:01:28,988
...y recuerda que pierde
sustentación enseguida.
5
00:01:29,122 --> 00:01:32,492
Asà que manténlo acelerado, y
podrás hacer un buen vuelo.
6
00:01:32,592 --> 00:01:36,363
-Si vibran los alerones...
-Peeve. He pilotado muchos aviones en mi vida.
7
00:01:36,496 --> 00:01:39,799
Pero ninguno como este.
Este es un avión muy delicado.
8
Subtitles for The Rocketeer
keywords: 1172, rocketeer, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11723-Rocketeer The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1918}{1963}Ãine-o dreaptã...|echilibratã.
{1966}{2020}E prima datã când eºti sus,aºa cã nu |fã nimic interesant.
{2023}{2070}- Cine, eu?|- Da, tu.
{2072}{2122}Nu uita, se împotmoleºte pe la 100.
{2125}{2206}Pãstreazã viteza,|dacã nu, vei pluti în toate pãrþile.
{2208}{2299}- If the ailerons start to shimmy...|- Am mai zburat cu avioane.
{2302}{2382}Nu ca ãsta.|Ãsta te þine ocupat.
{2385}{2460}Strãnuþi ºi te trezeºti cu capul |în jos pe un câmp.
{2499}{2579}- E vopsea proaspãtã, la naiba!|- Vrei sã mã prãbuºesc?
{2582}{2670}Nu guma te va þine în aer.
{2745}{2843}Poartã-te frumos cu ea, Cl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1925}{1969}Dr?i pravac...|I visinu.
{1973}{2026}Ovo ti je prvi let -|Nemoj da se mangupira?.
{2030}{2076}- Ko, ja?|- Da, ti.
{2079}{2128}Zapamti, izgubi?e brzinu|na oko 100.
{2132}{2212}Vodi ra?una o brzini,|ili si gotov.
{2215}{2305}- Ukoliko krilca po?nu da podrhtavaju --|- Ako se se?a?, ja sam ve? pilotirao.
{2309}{2388}Nisi ovakvim avionom.|Ovo je ne?to posebno.
{2392}{2466}Ako samo kine? u njemu, zavr?ice?|naglavacke u polju.
{2506}{2585}- Do?avola, to je sve?e ofarbano!|- Da li, mo?da, ?eli? da se sru?im?
{2589}{2676}?vaka ti definitivno ne?e|pomo?i da ostane? u vazduhu.
{2752}{2849}Budi dobar prema njemu, Clifford i|sti?i ?emo sve d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,593 --> 00:01:22,493
Lennät ensi kertaa hänellä,
älä yritä mitään ihmeellistä.
2
00:01:23,513 --> 00:01:29,693
Kone sakkaa satasessa,
muista pitää vauhtia yllä.
3
00:01:30,753 --> 00:01:35,553
Olen lentänyt ennenkin, Peevy.
- Et tällaisella. Kone on hankala.
4
00:01:36,413 --> 00:01:40,093
Jos aivastatkin,
löydät itsesi perunapellosta.
5
00:01:41,093 --> 00:01:43,093
Maalit ovat uudet!
- Et kai halua että tipun?
6
00:01:44,193 --> 00:01:47,233
Purukumi ei sitä estä.
7
00:01:49,733 --> 00:01:55,973
Ole hellä, Clifford.
Hän vie meidät mestaruuskisoihin.
Subtitles for The Rocketeer
keywords: the, rocketeer, 1991, cd, czech, cz,
original filename: The Rocketeer - 1991 - 1CD - Czech - cz - 26ed84a35ee3334341ffd7c90985c9f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,000 --> 00:01:18,797
Udr?uj v??ku.
2
00:01:18,920 --> 00:01:21,070
Let?? s t?m poprv?,
tak nic nevym??lej.
3
00:01:21,200 --> 00:01:23,077
- J??
- Jo, ty.
4
00:01:23,160 --> 00:01:25,151
Kolem 160 km/h ztr?c? vztlak.
5
00:01:25,280 --> 00:01:28,511
Udr?uj rychlost,
jinak se za?ne? propadat.
6
00:01:28,600 --> 00:01:32,229
- Jestli za?ne vibrovat...
- Peevy, j? u? jsem p?ece l?tal.
7
00:01:32,360 --> 00:01:35,557
S t?mhle ne.
Je hrozn? citliv?.
8
00:01:35,680 --> 00:01:38,672
Cukne? s n?m
a skon??? n?kde v kuku?ici.
9
00:01:40,240 --> 00:01:43,437
- Je to ?erstv? nat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,040 --> 00:01:21,318
Gewoon vliegen.
Haal de eerste keer geen stunts uit.
2
00:01:21,520 --> 00:01:25,308
Ikke?
- Ja. Hou 'm boven de 160...
3
00:01:25,520 --> 00:01:28,557
...anders verlies je de controle.
4
00:01:28,760 --> 00:01:32,594
Als ie gaat trillen...
- Peevy, ik heb ervaring.
5
00:01:32,800 --> 00:01:39,399
Niet met deze. Als je ??n keer niest,
stort je al neer.
6
00:01:40,520 --> 00:01:46,709
Hij is net geschilderd.
Kauwgum helpt heus niet.
7
00:01:50,440 --> 00:01:55,434
Behandel 'm goed. Dan brengt ie ons
naar de Nationals.
8
00:01:56,280 --> 00:01:59,158
W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1918}{1963}Keep her straight...|level.
{1966}{2020}It's your first time up, so|don't do anything interesting.
{2023}{2070}- Who me?|- Yeah, you.
{2072}{2122}Remember, she stalls out|at about 100.
{2125}{2206}Keep the air speed up,|otherwise you'll be drifting all over.
{2208}{2299}- If the ailerons start to shimmy...|- I've flown a plane or two.
{2302}{2382}Not like this one.|This one's a handful.
{2385}{2460}You sneeze and you'll end up|upside down in a field.
{2499}{2579}- That's fresh paint, damn it!|- Do you want me to crash?
{2582}{2670}Gum ain't gonna keep|your butt in the air.
{2745}{2843}Treat her nice, Clifford. She'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,040 --> 00:01:21,318
Gewoon vliegen.
Haal de eerste keer geen stunts uit.
2
00:01:21,520 --> 00:01:25,308
Ikke?
- Ja. Hou 'm boven de 160...
3
00:01:25,520 --> 00:01:28,557
...anders verlies je de controle.
4
00:01:28,760 --> 00:01:32,594
Als ie gaat trillen...
- Peevy, ik heb ervaring.
5
00:01:32,800 --> 00:01:39,399
Niet met deze. Als je één keer niest,
stort je al neer.
6
00:01:40,520 --> 00:01:46,709
Hij is net geschilderd.
Kauwgum helpt heus niet.
7
00:01:50,440 --> 00:01:55,434
Behandel 'm goed. Dan brengt ie ons
naar de Nationals.
8
00:01:56,280 --> 00:01:59,158
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{15}25.000
{729}{739}- T H E R O C K E T E E R -|(CZ?OWIEK RAKIETA)
{1923}{1948}Trzymaj j? r?wno.
{1948}{1998}To ma by? lot pr?bny, |wi?c nie r?b nic g?upiego.
{2023}{2048}- Kto, ja?|- Tak, ty.
{2048}{2098}Poni?ej 160 km/h zaczniesz spada?.
{2123}{2199}Uwa?aj na pr?dko??, |bo b?dzie niedobrze.
{2199}{2299}- Je?li wpadniesz w wibracje...|- Peevy, to nie jest m?j pierwszy lot.
{2299}{2374}Tym samolotem, tak!
{2374}{2449}Wystarczy, ?e kichniesz |i sko?czysz w polu kukurydzy.
{2499}{2574}- To ?wie?a farba, do diab?a!|- Mam si? rozbi??
{2574}{2623}Guma do ?ucia |nie utrzyma ci? w powietrzu.
{2748}{2773}B?d? dla niego delikatny, Clifford.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,040 --> 00:01:21,318
Gewoon vliegen.
Haal de eerste keer geen stunts uit.
2
00:01:21,520 --> 00:01:25,308
Ikke?
-Ja. Hou 'm boven de 160...
3
00:01:25,520 --> 00:01:28,557
...anders verlies je de controle.
4
00:01:28,760 --> 00:01:32,594
Als ie gaat trillen...
-Peevy, ik heb ervaring.
5
00:01:32,800 --> 00:01:39,399
Niet met deze. Als je één keer niest,
stort je al neer.
6
00:01:40,520 --> 00:01:46,709
Hij is net geschilderd.
Kauwgum helpt heus niet.
7
00:01:50,440 --> 00:01:55,434
Behandel 'm goed. Dan brengt ie ons
naar de Nationals.
8
00:01:56,280 --> 00:01:59,158
W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,520 --> 00:00:35,789
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃ Ã ROcKETEER
2
00:01:17,000 --> 00:01:20,959
KñÃôá ôï Ãóéá. ÃÃÃáé ðñþôç
öïñÃ, ìçà ôï ðáñáêÃÃåéò.
3
00:01:21,080 --> 00:01:22,672
-Ããþ;
-Ãáé, åóý.
4
00:01:22,800 --> 00:01:28,477
Küâåé óôá 100, ãé'áõôü
êñÃôá óôáèåñà ôá÷ýôçôá.
5
00:01:30,200 --> 00:01:35,149
-'Ã÷ù îáÃáðåôÃîåé, ÃÃâõ.
-'Ã֎ ìå ôÃôïéï óêÃöïò.
6
00:01:35,560 --> 00:01:38,632
Káé Ãá öôåñÃéóôåÃò áêüìá,
èá âñåèåÃò óôï ë
Subtitles for The Rocketeer
keywords: the, rocketeer, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, proper, dvdivx, vcdvault,
original filename: The Rocketeer (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,122 --> 00:01:22,165
Ãyi dinle, düz tutmaya çalýþ,
yere paralel olsun.
2
00:01:22,416 --> 00:01:24,626
Bu onunla ilk uçuþun.
Garip þeyler yapmaya kalkýþma.
3
00:01:24,877 --> 00:01:26,253
-Kim, ben mi?
-Evet, sen.
4
00:01:26,503 --> 00:01:28,547
Motorlar yüz fitte durur.
5
00:01:28,797 --> 00:01:32,301
Bu yüzden, hýzýný hep yüksek tut
yoksa kendini birden yerde bulursun.
6
00:01:32,593 --> 00:01:34,094
Ve kanatçýklar sorun
çýkarmaya baþlarsa..
7
00:01:34,344 --> 00:01:35,888
Ben daha önce de uçak kullandým.
8
00:01:36,180 --> 00:01:39,224
Bunun gib
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{496}{571}FBl, Los Angeles,|agent Morris przy telefonie.
{571}{596}Halo?
{646}{696}Nied?ugo b?d? w domu, kochanie.
{696}{746}- Kto m?wi?|- Ja te? ci? kocham.
{921}{946}Co poda?, panowie?
{971}{1072}Szukamy pilota. |Nazywa si? Cliff Secord.
{1097}{1122}Kto? z was go zna?
{1197}{1222}Ostatnio go nie widzia?am.
{1247}{1297}Potrzebujemy pilota do specjalnej roboty.
{1322}{1347}Mo?na nie?le zarobi?.
{1397}{1446}Za pomoc w odnalezieniu dajemy nagrod?.
{1496}{1546}Co ty na to, tatku?
{1546}{1621}Secord? Znam go.|Taki niski, kuleje.
{1646}{1721}Czy on nie wyjecha? do Cincinnati?
{1721}{1746}Cincinnati...
{1871}{1921}A ty, ch?opcze?|Znasz tego
Subtitles for The Rocketeer
keywords: the, rocketeer, 1991, cd, czech, cz,
original filename: The Rocketeer - 1991 - 1CD - Czech - cz - eb9f03de58a4ef6f753d821141b4f03a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,000 --> 00:01:18,797
Udr?uj v??ku.
2
00:01:18,920 --> 00:01:21,070
Let?? s t?m poprv?,
tak nic nevym??lej.
3
00:01:21,200 --> 00:01:23,077
- J??
- Jo, ty.
4
00:01:23,160 --> 00:01:25,151
Kolem 160 km/h ztr?c? vztlak.
5
00:01:25,280 --> 00:01:28,511
Udr?uj rychlost,
jinak se za?ne? propadat.
6
00:01:28,600 --> 00:01:32,229
- Jestli za?ne vibrovat...
- Peevy, j? u? jsem p?ece l?tal.
7
00:01:32,360 --> 00:01:35,557
S t?mhle ne.
Je hrozn? citliv?.
8
00:01:35,680 --> 00:01:38,672
Cukne? s n?m
a skon??? n?kde v kuku?ici.
9
00:01:40,240 --> 00:01:43,437
- Je to ?erstv? nat
Subtitles for The Rocketeer
keywords: the, rocketeer, 1991, cd, czech, cz,
original filename: The Rocketeer - 1991 - 1CD - Czech - cz - ec5c507646c1f826e99ef25f530e871a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,650 --> 00:00:11,950
uv?d?
2
00:01:20,250 --> 00:01:21,750
Udr?uj v??ku.
3
00:01:22,050 --> 00:01:24,250
Let?? s t?m poprv?,
tak nic nevym??lej.
4
00:01:24,550 --> 00:01:25,850
-J??
-Jo, ty.
5
00:01:26,350 --> 00:01:28,350
Kolem 160 km/h ztr?c? vztlak.
6
00:01:28,850 --> 00:01:31,850
Udr?uj rychlost,
jinak se za?ne? propadat.
7
00:01:32,650 --> 00:01:35,950
-Jestli za?ne vibrovat...
-Peevy, j? u? jsem p?ece l?tal.
8
00:01:36,250 --> 00:01:38,950
S t?mhle ne.
Je hrozn? citliv?.
9
00:01:39,650 --> 00:01:42,350
Cukne? s n?m
a skon??? n?kde v kuku?ici.
10
00:01:44,7
Subtitles for The Rocketeer
keywords: the, rocketeer, 1991, cd, czech, cz,
original filename: The Rocketeer - 1991 - 1CD - Czech - cz - c1d4714d8a475f87d878627d48386265.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,650 --> 00:00:11,950
uv?d?
2
00:01:20,250 --> 00:01:21,750
Udr?uj v??ku.
3
00:01:22,050 --> 00:01:24,250
Let?? s t?m poprv?,
tak nic nevym??lej.
4
00:01:24,550 --> 00:01:25,850
-J??
-Jo, ty.
5
00:01:26,350 --> 00:01:28,350
Kolem 160 km/h ztr?c? vztlak.
6
00:01:28,850 --> 00:01:31,850
Udr?uj rychlost,
jinak se za?ne? propadat.
7
00:01:32,650 --> 00:01:35,950
-Jestli za?ne vibrovat...
-Peevy, j? u? jsem p?ece l?tal.
8
00:01:36,250 --> 00:01:38,950
S t?mhle ne.
Je hrozn? citliv?.
9
00:01:39,650 --> 00:01:42,350
Cukne? s n?m
a skon??? n?kde v kuku?ici.
10
00:01:44,7
Subtitles for The Rocketeer
keywords: the, rocketeer, 1991, cd, czech, cs, cz,
original filename: The Rocketeer - 1991 - 1CD - Czech - cs - 26ed84a35ee3334341ffd7c90985c9f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,000 --> 00:01:18,797
Udr?uj v??ku.
2
00:01:18,920 --> 00:01:21,070
Let?? s t?m poprv?,
tak nic nevym??lej.
3
00:01:21,200 --> 00:01:23,077
- J??
- Jo, ty.
4
00:01:23,160 --> 00:01:25,151
Kolem 160 km/h ztr?c? vztlak.
5
00:01:25,280 --> 00:01:28,511
Udr?uj rychlost,
jinak se za?ne? propadat.
6
00:01:28,600 --> 00:01:32,229
- Jestli za?ne vibrovat...
- Peevy, j? u? jsem p?ece l?tal.
7
00:01:32,360 --> 00:01:35,557
S t?mhle ne.
Je hrozn? citliv?.
8
00:01:35,680 --> 00:01:38,672
Cukne? s n?m
a skon??? n?kde v kuku?ici.
9
00:01:40,240 --> 00:01:43,437
- Je to ?erstv? nat
Subtitles for The Rocketeer
keywords: the, rocketeer, 1991, cd, czech, cs, cz,
original filename: The Rocketeer - 1991 - 1CD - Czech - cs - eb9f03de58a4ef6f753d821141b4f03a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,000 --> 00:01:18,797
Udr?uj v??ku.
2
00:01:18,920 --> 00:01:21,070
Let?? s t?m poprv?,
tak nic nevym??lej.
3
00:01:21,200 --> 00:01:23,077
- J??
- Jo, ty.
4
00:01:23,160 --> 00:01:25,151
Kolem 160 km/h ztr?c? vztlak.
5
00:01:25,280 --> 00:01:28,511
Udr?uj rychlost,
jinak se za?ne? propadat.
6
00:01:28,600 --> 00:01:32,229
- Jestli za?ne vibrovat...
- Peevy, j? u? jsem p?ece l?tal.
7
00:01:32,360 --> 00:01:35,557
S t?mhle ne.
Je hrozn? citliv?.
8
00:01:35,680 --> 00:01:38,672
Cukne? s n?m
a skon??? n?kde v kuku?ici.
9
00:01:40,240 --> 00:01:43,437
- Je to ?erstv? nat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{729}{739}- T H E R O C K E T E E R -|(CZ?OWIEK RAKIETA)
{1923}{1948}Trzymaj j? r?wno.
{1948}{1998}To ma by? lot pr?bny, |wi?c nie r?b nic g?upiego.
{2023}{2048}- Kto, ja?|- Tak, ty.
{2048}{2098}Poni?ej 160 km/h zaczniesz spada?.
{2123}{2199}Uwa?aj na pr?dko??, |bo b?dzie niedobrze.
{2199}{2299}- Je?li wpadniesz w wibracje...|- Peevy, to nie jest m?j pierwszy lot.
{2299}{2374}Tym samolotem, tak!
{2374}{2449}Wystarczy, ?e kichniesz |i sko?czysz w polu kukurydzy.
{2499}{2574}- To ?wie?a farba, do diab?a!|- Mam si? rozbi??
{2574}{2623}Guma do ?ucia |nie utrzyma ci? w powietrzu.
{2748}{2773}B?d? dla niego delikatny, Clifford.
{2798}{2848}To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,720 --> 00:01:18,520
Bueno ya lo sabes, llevalo con
cuidado.
2
00:01:18,640 --> 00:01:20,800
Porque este es el primer vuelo
y no hagas tonterias.
3
00:01:20,920 --> 00:01:22,800
¿Quién yo?
SÃ, tú.
4
00:01:22,880 --> 00:01:24,880
y recuerda que pierde sustentación
enseguida.
5
00:01:25,000 --> 00:01:28,240
Osea que mantento acelerado, porque si
no me veo cabando para sacarte del suelo.
6
00:01:28,320 --> 00:01:31,960
Si notas que vibran los alerones..peeve.
He pilotado muchos aviones en mi vida.
7
00:01:32,080 --> 00:01:35,280
Pero ninguno como este.
Este es un avión mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,080 --> 00:00:23,600
FBI, de Los Angeles.
Soy el agente Morris.
2
00:00:23,720 --> 00:00:26,080
¿alo?
3
00:00:26,160 --> 00:00:29,240
SÃ, luego iré a casa cariño.
¿Quién es?
4
00:00:29,360 --> 00:00:32,000
Yo también te quiero.
oiga.
5
00:00:36,920 --> 00:00:39,080
¿Puedo servirles en algo agentes?
6
00:00:39,200 --> 00:00:43,840
Señora, estamos buscando a un piloto
que se llama Cliff Secord.
7
00:00:43,920 --> 00:00:47,120
Le conoce ¿alguno de ustedes?
8
00:00:47,240 --> 00:00:49,480
No le hemos visto.
9
00:00:49,600 --> 00:00:52,840
Es que necesitamos un p
Subtitles for The Rocketeer
keywords: rocketeer, the, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, cd,
original filename: 31124-Rocketeer,_The_(1991)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,751 --> 00:00:03,170
Ok, îi spun eu.
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,548
Spanish Johnny... controleazã localul unde
se adunã aviatorii.
3
00:00:06,673 --> 00:00:09,050
Bine, Stevie.
Fã-mi un Bromo, te rog!
4
00:00:10,385 --> 00:00:12,429
Ce vrei?
5
00:00:12,554 --> 00:00:14,639
Totul e ok?
Te tratãm bine?
6
00:00:14,765 --> 00:00:16,641
Spune ce ai de spus.
Sunt ocupat.
7
00:00:16,767 --> 00:00:19,060
- Ai gãsit racheta?
- Ocupat?
8
00:00:19,144 --> 00:00:21,271
Bãieþii mei întorc oraºul pe dos ca sã
gãseascã racheta...
9
00:00:21,396 --> 00:00:23,440
ºi
Subtitles for The Rocketeer
keywords: rocketeer, eng, 2, cds, 5, fps, 1991, cd,
original filename: Rocketeer - Eng - 2CDs - 25fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{588}[Telephone] FBI, Los Angeles.|Agent Morris speaking.
{591}{650}Hello?
{652}{729}- I'll be home soon, honey.|- Who is this?
{732}{798}- I love you too.|- Okay, wise guy.
{921}{975}What can I do|for you gents?
{978}{1094}Madam, we're looking for a pilot|by the name of Cliff Secord.
{1096}{1176}Does anybody here|know him?
{1179}{1235}Haven't seen him|around.
{1238}{1319}We need a flier|for a real special job.
{1321}{1371}There's a lot of lettuce|in this.
{1373}{1486}What do you say...|we lay out a finder's fee?
{1488}{1544}How 'bout it, dad?
{1547}{1599}Secord!|Oh, yeah, I know him.
{1602}{1655}Short fella,|gimpy leg
Subtitles for The Rocketeer
keywords: the, rocketeer, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Rocketeer (1991) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1918}{1963}Keep her straight...|level.
{1966}{2020}It's your first time up, so|don't do anything interesting.
{2023}{2070}- Who me?|- Yeah, you.
{2072}{2122}Remember, she stalls out|at about 100.
{2125}{2206}Keep the air speed up,|otherwise you'll be drifting all over.
{2208}{2299}- If the ailerons start to shimmy...|- I've flown a plane or two.
{2302}{2382}Not like this one.|This one's a handful.
{2385}{2460}You sneeze and you'll end up|upside down in a field.
{2499}{2579}- That's fresh paint, damn it!|- Do you want me to crash?
{2582}{2670}Gum ain't gonna keep|your butt in the air.
{2745}{2843}Treat her nice, Clifford. She's gonna|take u
Subtitles for The Rocketeer
keywords: rocketeer, the, 1991, ws, 5, ch, 2, cd, supang,
original filename: Rocketeer.The.1991.WS.DVDRip.XviD.AC3.5ch.2CD-Supang.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:23,337
FBI, Los Angeles. Met agent Morris.
2
00:00:26,060 --> 00:00:30,690
Ik ben zo thuis, schat.
Ik hou ook van jou.
3
00:00:36,700 --> 00:00:39,134
Wat kan ik voor u doen?
4
00:00:39,340 --> 00:00:44,015
Mevrouw, we zoeken een piloot.
Ene Cliff Secord.
5
00:00:44,579 --> 00:00:49,528
Kent iemand hier hem?
- Ik heb 'm niet gezien.
6
00:00:49,739 --> 00:00:54,893
We hebben een piloot nodig.
Voor een lukratief klusje.
7
00:00:55,819 --> 00:00:59,573
Hoe staan jullie
tegenover een beloning?
8
00:01:00,419 --> 00:01:04,094
Wat vind jij, ouwe?
- Secord ken ik
Subtitles for The Rocketeer
keywords: the, rocketeer, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Rocketeer (1991) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{579}FBl Los Angeles, ajan Mars konuþuyor.|Alo?
{632}{690}Ah, evet, birazdan|evde olurum hayatým.
{709}{740}Ben de seni seviyorum.
{905}{956}Sizin için ne yapabilirim beyler?
{965}{1114}Madam, biz bir pilotu arýyoruz adý ah,|Cliff Secord. Burada tanýyan var mý?
{1184}{1224}Bugün hiç görmedim.
{1232}{1308}Biz ah, çok özel bir iþ|için pilot arýyoruz.
{1315}{1445}Ucunda çok iyi para var. Yerini|söyleyene ödül vermeye hazýrýz.
{1526}{1622}Secord, evet, onu tanýyorum.|Kýsa bir çocuk. Aksak ayaklý.
{1649}{1701}Cincinaty'ye taþýnmamýþ mýydý?
{1713}{1754}Cincinaty.
{1848}{1924}Peki ya sen evlat?|Sen Secord'u tan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{588}[Telephone] FBI, Los Angeles.|Agent Morris speaking.
{591}{650}Hello?
{652}{729}- I'll be home soon, honey.|- Who is this?
{732}{798}- I love you too.|- Okay, wise guy.
{921}{975}What can I do|for you gents?
{978}{1094}Madam, we're looking for a pilot|by the name of Cliff Secord.
{1096}{1176}Does anybody here|know him?
{1179}{1235}Haven't seen him|around.
{1238}{1319}We need a flier|for a real special job.
{1321}{1371}There's a lot of lettuce|in this.
{1373}{1486}What do you say...|we lay out a finder's fee?
{1488}{1544}How 'bout it, dad?
{1547}{1599}Secord!|Oh, yeah, I know him.
{1602}{1655}Short fella,|gimpy leg
Subtitles for The Rocketeer
keywords: rocketeer, the, 1991, ws, 5, ch, 2, cd, supang,
original filename: Rocketeer.The.1991.WS.DVDRip.XviD.AC3.5ch.2CD-Supang.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:23,337
FBI, Los Angeles. Met agent Morris.
2
00:00:26,060 --> 00:00:30,690
Ik ben zo thuis, schat.
Ik hou ook van jou.
3
00:00:36,700 --> 00:00:39,134
Wat kan ik voor u doen?
4
00:00:39,340 --> 00:00:44,015
Mevrouw, we zoeken een piloot.
Ene Cliff Secord.
5
00:00:44,579 --> 00:00:49,528
Kent iemand hier hem?
- Ik heb 'm niet gezien.
6
00:00:49,739 --> 00:00:54,893
We hebben een piloot nodig.
Voor een lukratief klusje.
7
00:00:55,819 --> 00:00:59,573
Hoe staan jullie
tegenover een beloning?
8
00:01:00,419 --> 00:01:04,094
Wat vind jij, ouwe?
- Secord ken ik
Subtitles for The Rocketeer
keywords: rocketeer, the, 1991, ws, 5, ch, 2, cd, supang,
original filename: Rocketeer.The.1991.WS.DVDRip.XviD.AC3.5ch.2CD-Supang.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:23,337
FBI, Los Angeles. Met agent Morris.
2
00:00:26,060 --> 00:00:30,690
Ik ben zo thuis, schat.
Ik hou ook van jou.
3
00:00:36,700 --> 00:00:39,134
Wat kan ik voor u doen?
4
00:00:39,340 --> 00:00:44,015
Mevrouw, we zoeken een piloot.
Ene Cliff Secord.
5
00:00:44,579 --> 00:00:49,528
Kent iemand hier hem?
- Ik heb 'm niet gezien.
6
00:00:49,739 --> 00:00:54,893
We hebben een piloot nodig.
Voor een lukratief klusje.
7
00:00:55,819 --> 00:00:59,573
Hoe staan jullie
tegenover een beloning?
8
00:01:00,419 --> 00:01:04,094
Wat vind jij, ouwe?
- Secord ken ik
Subtitles for The Rocketeer
keywords: rocketeer, the, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, cd,
original filename: 31124-Rocketeer,_The_(1991)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,751 --> 00:00:03,170
Ok, ?i spun eu.
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,548
Spanish Johnny... controleaz? localul unde
se adun? aviatorii.
3
00:00:06,673 --> 00:00:09,050
Bine, Stevie.
F?-mi un Bromo, te rog!
4
00:00:10,385 --> 00:00:12,429
Ce vrei?
5
00:00:12,554 --> 00:00:14,639
Totul e ok?
Te trat?m bine?
6
00:00:14,765 --> 00:00:16,641
Spune ce ai de spus.
Sunt ocupat.
7
00:00:16,767 --> 00:00:19,060
- Ai g?sit racheta?
- Ocupat?
8
00:00:19,144 --> 00:00:21,271
B?ie?ii mei ?ntorc ora?ul pe dos ca s?
g?seasc? racheta...
9
00:00:21,396 --> 00:00:23,440
?i tu e?ti ocupat...
s? seduci o tip?.
10
00:00:23,565 --> 00:00:26,902
- Tipa.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{15}25.000
{729}{739}- T H E R O C K E T E E R -|(CZ?OWIEK RAKIETA)
{1923}{1948}Trzymaj j? r?wno.
{1948}{1998}To ma by? lot pr?bny, |wi?c nie r?b nic g?upiego.
{2023}{2048}- Kto, ja?|- Tak, ty.
{2048}{2098}Poni?ej 160 km/h zaczniesz spada?.
{2123}{2199}Uwa?aj na pr?dko??, |bo b?dzie niedobrze.
{2199}{2299}- Je?li wpadniesz w wibracje...|- Peevy, to nie jest m?j pierwszy lot.
{2299}{2374}Tym samolotem, tak!
{2374}{2449}Wystarczy, ?e kichniesz |i sko?czysz w polu kukurydzy.
{2499}{2574}- To ?wie?a farba, do diab?a!|- Mam si? rozbi??
{2574}{2623}Guma do ?ucia |nie utrzyma ci? w powietrzu.
{2748}{2773}B?d? dla niego delikatny, Clifford.
Subtitles for The Rocketeer
keywords: rocketeer, the, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, cd, eng,
original filename: 27246-Rocketeer,_The_(1991)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1918}{1963}Keep her straight...|level.
{1966}{2020}It's your first time up, so|don't do anything interesting.
{2023}{2070}- Who me?|- Yeah, you.
{2072}{2122}Remember, she stalls out|at about 100.
{2125}{2206}Keep the air speed up,|otherwise you'll be drifting all over.
{2208}{2299}- If the ailerons start to shimmy...|- I've flown a plane or two.
{2302}{2382}Not like this one.|This one's a handful.
{2385}{2460}You sneeze and you'll end up|upside down in a field.
{2499}{2579}- That's fresh paint, damn it!|- Do you want me to crash?
{2582}{2670}Gum ain't gonna keep|your butt in the air.
{2745}{2843}Treat her nice, Clifford. She's gonna|take u
Subtitles for The Rocketeer
keywords: rocketeer, the, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, eng, cd,
original filename: 27246-Rocketeer,_The_(1991)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the