Search Movie Subtitles results for the robbery by relevance:
- Malcolm in the Middle - 2x03 - Lois's Birthday.en.srt
- Malcolm in the Middle - 2x02 - Halloween Approximately.en.srt
- Malcolm in the Middle - 2x20 - Bowling.en.srt
- Malcolm in the Middle - 2x06 - Convention.en.srt
- Malcolm in the Middle - 2x15 - The Grandparents.en.srt
- Malcolm in the Middle - 2x22 - Mini-Bike.en.srt
- Malcolm in the Middle - 2x24 - Evacuation.en.srt
- Malcolm in the Middle - 2x12 - Krelboyne Girl.en.srt
- Malcolm in the Middle - 2x10 - The Bully.en.srt
- Malcolm in the Middle - 2x25 - Flashback.en.srt
- Malcolm in the Middle - 2x08 - Therapy.en.srt
- Malcolm in the Middle - 2x13 - New Neighbors.en.srt
- Malcolm in the Middle - 2x17 - Surgery.en.srt
- Malcolm in the Middle - 2x11 - Old Mrs. Old.en.srt
- Malcolm in the Middle - 2x19 - Tutoring Reese.en.srt
- Malcolm in the Middle - 2x18 - Reese Cooks.en.srt
- Malcolm in the Middle - 2x05 - Casino.en.srt
- Malcolm in the Middle - 2x23 - Carnival.en.srt
- Malcolm in the Middle - 2x14 - Hal Quits.en.srt
- Malcolm in the Middle - 2x01 - Traffic Jam (2).en.srt
- Malcolm in the Middle - 2x09 - High School Play.en.srt
- Malcolm in the Middle - 2x16 - Traffic Ticket.en.srt
- Malcolm in the Middle - 2x04 - Dinner Out.en.srt
- Malcolm in the Middle - 2x07 - Robbery.en.srt
- Malcolm in the Middle - 2x21 - Malcolm vs. Reese.en.srt
22 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
4 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,634 -> 00:00:05,451
This sucks!
2
00:00:05,698 -> 00:00:09,408
I know, deserÃa be driving age,
so we never get bored.
3
00:00:13,871 -> 00:00:17,307
DeserÃa independisarme,
a lot of money and have a party.
4
00:00:21,541 -> 00:00:23,981
DeserÃa be a bird
5
00:01:00,009 -> 00:01:02,293
Vamor to go bowling tonight
with some kids at school
6
00:01:02,509 -> 00:01:04,993
There are 4 boys and 6 girls ... you know ...
7
00:01:05,526 -> 00:01:07,608
I'm not interested really gives me the same.
8
00:01:08,398 -> 00:01:09,697
Why I can not go bowling?
9
00:01:09,901 -> 00:01:
- First-Great-Train-Robbery,-The-(1979)-CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,800 --> 00:00:22,080
<i>Ãðåç 1855 ãîäèÃà , ÃÃãëèÿ è Ãðà Ãöèÿ
ó÷à ñòâà õà â Ãðèìñêà òà âîéÃà .</i>
2
00:00:22,400 --> 00:00:25,080
<i>Ãà áðèòà Ãñêà òà âîéñêÃ
ñå ïëà ùà øå â çëà òî.</i>
3
00:00:26,080 --> 00:00:31,400
<i>ÃåäÃúæ ìåñå÷Ãî 25 õèëÿäè ëèðè
ñå Ãà òîâà ðâà õà â ìåòà ëÃè êà ñè</i>
4
00:00:31,560 --> 00:00:35,080
<i>â ÃîÃäîÃñêà òà áà ÃêÃ
Ãà Ãúäúëñòîà è Ãðà äôîðä,</i>
5
00:00:35,240 --> 00:00:38,880
<i>è ñå ïðåÃà ñÿõà äî æå
- Poirot.S03E02.The.Million.Dollar.Bond .Robbery.DVDRip.XviD-XTC .PT.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,726 --> 00:01:23,481
O ROUBO DE UM MILHÃO DE DÃLARES
2
00:02:02,176 --> 00:02:04,929
- Bom dia, Sr. Shaw.
- Bom dia, Sr. Vavasour.
3
00:02:15,336 --> 00:02:18,169
- Está um tempo horrÃvel, Sr. Shaw.
- Deveras.
4
00:02:33,736 --> 00:02:36,728
- Vemo-nos no banco, Sr. Shaw.
- Sim, Sr. Vavasour.
5
00:02:37,296 --> 00:02:38,775
- Bom dia.
- Bom dia.
6
00:02:54,576 --> 00:02:56,055
Cuidado!
7
00:03:02,816 --> 00:03:05,410
Meu caro Sr. Shaw...
Sente-se bem?
8
00:03:06,016 --> 00:03:08,291
Sim... Acho que sim.
9
00:03:09,096 --> 00:03:10,973
Foi de propósito!
10
00
- Poirot 03x01 - How Does Your Garden Grow.srt
- Poirot 03x02 - The Million Dollar Bond Robbery.srt
- back.to.the.secret.garden.(3413 113).nfo
2 file(s), added on: 2009-03-23
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:35,247 --> 00:01:38,045
<i>Veleposlanstvo SSSR-a</i>
2
00:01:39,647 --> 00:01:43,401
KAKO RASTE VRT TVOJ?
3
00:02:20,407 --> 00:02:22,841
Što radiš ovdje?
4
00:02:23,007 --> 00:02:26,443
Ne znaš da je opasno?
Mogli bi te vidjeti.
5
00:02:26,607 --> 00:02:31,317
Trebam novac. - Dobro.
6
00:02:32,567 --> 00:02:35,684
Ali ne ovdje. Gdje?
7
00:02:55,287 --> 00:02:58,120
<i>Sajam cvijeæa 1935.</i>
8
00:03:12,927 --> 00:03:17,682
Hvala, g. Poirot. Izvrstan
izbor. - Baš ste ljubazni.
9
00:03:17,887 --> 00:03:22,005
Molim, pošaljite
raèun na moju adresu.
10
00:03:22,167 --> 00:03:26,206
Smijem li pitati pripremate li
se za neku posebn
- Malcolm in the Middle - 2x07 - Robbery.PDTV.TTT.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 2x16 - Traffic Ticket.PDTV.TTT.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 2x17 - Surgery.PDTV.TTT.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 2x21 - Malcolm vs. Reese.PDTV.TTT.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 2x10 - The Bully.PDTV.TTT.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 2x09 - High School Play.PDTV.TTT.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 2x05 - Casino.PDTV.TTT.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 2x18 - Reese Cooks.PDTV.TTT.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 2x01 - Traffic Jam (2).PDTV.TTT.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 2x22 - Mini-Bike.PDTV.TTT.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 2x13 - New Neighbors.PDTV.TTT.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 2x11 - Old Mrs. Old.PDTV.TTT.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 2x08 - Therapy.PDTV.TTT.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 2x25 - Flashback.PDTV.TTT.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 2x20 - Bowling.PDTV.TTT.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 2x12 - Krelboyne Girl.PDTV.TTT.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 2x15 - The Grandparents.PDTV.TTT.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 2x14 - Hal Quits.PDTV.TTT.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 2x02 - Halloween Approximately.PDTV.TTT.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 2x24 - Evacuation.PDTV.TTT.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 2x23 - Carnival.PDTV.TTT.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 2x19 - Tutoring Reese.PDTV.TTT.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 2x03 - Lois's Birthday.PDTV.TTT.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 2x04 - Dinner Out.PDTV.TTT.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 2x06 - Convention.PDTV.TTT.pl.srt
25 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 512x384 25.0fps 169.0 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,800
Wystarczy na dzisiaj.
Idziesz spaæ?
3
00:00:09,100 --> 00:00:11,000
Za chwilê.
4
00:00:24,800 --> 00:00:27,200
Kurcze.
5
00:00:36,300 --> 00:00:40,300
- WczeÅnie wsta³eÅ.
- Pêcherz nie s³uga.
6
00:00:40,800 --> 00:00:44,500
Zaraz. Czy ty siê w ogóle k³ad³eÅ?
7
00:00:44,600 --> 00:00:49,300
No co ty. Ca³¹ noc ogl¹da³em
meksykañskie telenowele.
8
00:00:49,400 --> 00:00:52,200
Do zobaczenia.
9
00:01:01,200 --> 00:01:0
- First-Great-Train-Robbery,-The-(1979)-CD2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,800
ÃèÃà ãè ñúì çÃà åë,
֌ ìîãà äà ãî Ãà ïðà âÿ.
2
00:03:35,480 --> 00:03:38,400
Ãî äÿâîëèòå!
3
00:03:46,880 --> 00:03:50,600
Ãæåä?
- Ãñè÷êî Ãà ðåä ëè Ã¥?
4
00:03:50,800 --> 00:03:55,400
<i>Ãðè ìåÃ, äà .
- Ãåøå ëè Ãà áèòêà òà ?</i>
5
00:03:55,480 --> 00:03:59,800
<i>Ãà Ãòà ñòè÷Ãèÿò Ãà Ã
è Ãà øåìåòÿâà ùèÿò Ãèë.</i>
6
00:03:59,880 --> 00:04:02,680
<i>Ãà ëîæèõ ëèðà Ãà Ãèë.</i>
7
00:04:04,600 --> 00:04:07,680
<i>Ãîé ñïå÷åëè.
Ãòðóâà ø
- The First Great Train Robbery.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{385}{505}Ãn 1855, Anglia ºi Franþa|se aflau în rãzboi cu Rusia în Crimeea.
{552}{621}Trupele engleze erau plãtite în aur.
{644}{776}O datã pe lunã,25000 lire ºterline în aur|erau descãrcate în cutii solide
{779}{872}în interiorul bãncii londoneze|Huddleston & Bradford
{873}{965}ºi erau duse sub escorta|la staþia de cale feratã.
{982}{1090}Convoiul nu urma|nici o rutã fixatã dinainte, nici un orar.
{1091}{1198}Aurul era încãrcat în|vagonul de bagaje al trenului Folkestone
{1222}{1317}pentru îmbarcare pe coasta englezã|ºi de acolo dus cu vaporul Ã
- Malcolm in the Middle - 2x17 - Surgery.PDTV.TTT.es.srt
- Malcolm in the Middle - 2x25 - Flashback.PDTV.TTT.es.srt
- Malcolm in the Middle - 2x14 - Hal Quits.PDTV.TTT.es.srt
- Malcolm in the Middle - 2x05 - Casino.PDTV.CobraBK.es.srt
- Malcolm in the Middle - 2x13 - New Neighbors.PDTV.TTT.es.srt
- Malcolm in the Middle - 2x22 - Mini-Bike.PDTV.TTT.es.srt
- Malcolm in the Middle - 2x03 - Lois's Birthday.PDTV.CobraBK.es.srt
- Malcolm in the Middle - 2x01 - Traffic Jam (2).PDTV.CobraBK.es.srt
- Malcolm in the Middle - 2x18 - Reese Cooks.PDTV.TTT.es.srt
- Malcolm in the Middle - 2x23 - Carnival.PDTV.TTT.es.srt
- Malcolm in the Middle - 2x21 - Malcolm vs. Reese.PDTV.TTT.es.srt
- Malcolm in the Middle - 2x16 - Traffic Ticket.PDTV.TTT.es.srt
- Malcolm in the Middle - 2x24 - Evacuation.PDTV.TTT.es.srt
- Malcolm in the Middle - 2x09 - High School Play.PDTV.CobraBK.es.srt
- Malcolm in the Middle - 2x12 - Krelboyne Girl.PDTV.TTT.es.srt
- Malcolm in the Middle - 2x08 - Therapy.PDTV.CobraBK.es .srt
- Malcolm in the Middle - 2x15 - The Grandparents.PDTV.TTT.es.srt
- Malcolm in the Middle - 2x06 - Convention.PDTV.CobraBK.es.srt
- Malcolm in the Middle - 2x20 - Bowling.PDTV.CobraBK.es.srt
- Malcolm in the Middle - 2x07 - Robbery.PDTV.CobraBK.es .srt
- Malcolm in the Middle - 2x10 - The Bully.PDTV.CobraBK.es.srt
- Malcolm in the Middle - 2x04 - Dinner Out.PDTV.CobraBK.es.srt
- Malcolm in the Middle - 2x02 - Halloween Approximately.PDTV.CobraBK.es.srt
- Malcolm in the Middle - 2x19 - Tutoring Reese.PDTV.TTT.es.srt
- Malcolm in the Middle - 2x11 - Old Mrs. Old.PDTV.TTT.es.srt
25 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,000
Muy bien, creo que arreglé el escape.
2
00:00:04,201 --> 00:00:08,401
Solo hay que apretar la tuerca aquà y...ya está.
3
00:00:09,402 --> 00:00:11,202
¡Ahora está saliendo agua caliente de los dos grifos!
4
00:00:11,803 --> 00:00:12,603
¿Qué?
5
00:00:14,004 --> 00:00:15,204
Bueno no está tan mal...
6
00:00:15,205 --> 00:00:17,005
...Siempre estás quejandote de que hay poca agua caliente.
7
00:00:17,106 --> 00:00:19,606
DeberÃas llamar a un profesional de vez en cuando.
8
00:00:19,607 --> 00:00:21,707
¡Te cobran 70 dólares solo por venir a la ca
- The.First.Great.Train.< font style="background-color: #A682E4;">Robbery.1978.CD1.Englis h.srt
- The.First.Great.Train.< font style="background-color: #A682E4;">Robbery.1978.CD2.Englis h.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,407 --> 00:00:21,755
In 1855, England and France
were at war with Russia in the Crimea.
2
00:00:22,087 --> 00:00:24,726
The English troops were paid in gold.
3
00:00:25,767 --> 00:00:31,080
Once a month £25,000 in gold
was loaded into strongboxes
4
00:00:31,167 --> 00:00:34,716
inside the London bank
of Huddleston and Bradford
5
00:00:34,807 --> 00:00:38,516
and taken by trusted armed guards
to the railway station.
6
00:00:39,287 --> 00:00:42,757
The convoy followed
no Fixed route or timetable.
7
00:00:43,447 --> 00:00:48,805
The gold was loaded into the
luggage van of the F
- The.First.Great.Train.< font style="background-color: #A682E4;">Robbery.sub
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{544} Em 1855, Inglaterra e Fran?a |estavam em guerra com a R?ssia na Crim?ia.
{552}{618} As tropas inglesas eram pagas em ouro.
{644}{777} Uma vez por m?s 25.000 libras em lingotes de ouro |eram carregados em caixas-fortes
{779}{868} dentro do banco de Huddleston e Bradford| de Londres
{870}{963} e levados por guardas armados |para a esta??o de estrada de ferro.
{982}{1069} A escolta nunca seguia|nenhuma rota ou hor?rio fixo.
{1086}{1220} O ouro era carregado no vag?o |de bagagem do trem para Folkestone
{1222}{1315} para remessa para a costa |e de l? para a Crim?ia.
{1317}{1421} As caixas-fortes |eram colocadas em dois cofres Chubb
{
- Seinfeld - 104 - The Robbery.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{125}Zjecha³em na Årodkowy pas..|wjecha³em przed kobietê.
{163}{262}Pewnie pomyÅla³a sobie,|¿e chcê jej zajechaæ drogê.
{275}{392}Zatrzyma³a siê obok|i pokaza³a mi Årodkowy palec.
{436}{509}To takie arbitralne i Åmieszne..
{513}{617}wyprostowaæ palec i pokazaæ go komuÅ.
{668}{713}To jest palec. Co on ma oznaczaæ?
{717}{780}KtoÅ pokazuje mi palec...
{784}{840}a ja powinienem siê wkurzyæ.
{848}{921}Tak to ma dzia³aæ?|Mo¿esz przecie¿...
{924}{1003}pokazaæ komuŠpalec u nogi, prawda?
{1006}{1088}Poczu³bym siê gorzej|widz¹c palec u nogi ni¿ u rêki.
{1093}{1130}Nie³atwo pokazaæ komuŠpalec u
- 57653-The-First-Great-Train-< font style="background-color: #A682E4;">Robbery-_1979_.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:21,240
1855.god. Engleska i Francuska su
ratovale protiv Rusije u Krimskom ratu.
2
00:00:22,800 --> 00:00:25,320
Engleske trupe su bile
placene u zlatu.
3
00:00:26,200 --> 00:00:31,360
Jednom mjesecno 25.000 funti u zlatu
je pakovano u jake sanduke...
4
00:00:31,480 --> 00:00:33,680
...u Londonskoj Hadleston i
Bradford banci i u pratnji ...
5
00:00:33,760 --> 00:00:39,240
...naoružanih stražara odvoženo
na željeznièku stanicu.
6
00:00:39,800 --> 00:00:43,080
Transport nije imao stalnu rutu
niti vrijeme polaska.
7
00:00:43,520 --> 00:00:48,400
Zlato je smje
- 57653-The-First-Great-Train-< font style="background-color: #A682E4;">Robbery-_1979_[2].srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:21,240
1855.god. Engleska i Francuska su
ratovale protiv Rusije u Krimskom ratu.
2
00:00:22,800 --> 00:00:25,320
Engleske trupe su bile
placene u zlatu.
3
00:00:26,200 --> 00:00:31,360
Jednom mjesecno 25.000 funti u zlatu
je pakovano u jake sanduke...
4
00:00:31,480 --> 00:00:33,680
...u Londonskoj Hadleston i
Bradford banci i u pratnji ...
5
00:00:33,760 --> 00:00:39,240
...naoružanih stražara odvoženo
na željeznièku stanicu.
6
00:00:39,800 --> 00:00:43,080
Transport nije imao stalnu rutu
niti vrijeme polaska.
7
00:00:43,520 --> 00:00:48,400
Zlato je smje
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}19,181
{59}{128}Siirryin siis keskikaistalle,|ja taakseni jäi nainen -
{129}{203}- joka jostain syystä ajatteli,|että kiilasin hänen eteensä.
{214}{307}Niinpä hän ajaa viereeni|ja näyttää minulle keskisormea.
{341}{401}Tuntuu niin alkeelliselta|ja naurettavalta -
{405}{487}- valita vain yksi sormi|ja näyttää sitä toiselle.
{527}{564}Mitä yhdestä sormesta?
{567}{617}Jos joku näyttää minulle|yhden sormistaan -
{621}{669}- pitäisikö minulle tulla paha mieli?
{673}{796}Niinkö se menee? Sittenhän|voisi yhtä hyvin näyttää varvasta.
{798}{865}Minulle tulisi pahempi mieli,|jos joku näyttäisi minulle varvasta.
{86
- First Great Train Robbery, The (1979).srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,800 --> 00:00:22,080
<i>Ãðåç 1855 ã. ÃÃãëèÿ è Ãðà Ãöèÿ
ó÷à ñòâà õà â Ãðèìñêà òà âîéÃà .</i>
2
00:00:22,400 --> 00:00:25,880
<i>Ãà áðèòà Ãñêà òà âîéñêÃ
ñå ïëà ùà øå â çëà òî.</i>
3
00:00:26,080 --> 00:00:31,318
<i>ÃåäÃúæ ìåñå÷Ãî 25 õèëÿäè ëèðè
ñå Ãà òîâà ðâà õà â ìåòà ëÃè êà ñè</i>
4
00:00:31,642 --> 00:00:34,998
<i>â ëîÃäîÃñêà òà áà ÃêÃ
Ãà Ãúäúëñòîà è Ãðà äôîðä</i>
5
00:00:35,322 --> 00:00:39,480
<i>è ñå ïðåÃà ñÿõà äî æåëåçîïÃ
- Malcolm-in-the-Middle---02x07---Robbery.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,981 --> 00:00:07,329
Ok, meni je dosta.
2
00:00:08,133 --> 00:00:08,963
Dolaziš u krevet?
3
00:00:08,964 --> 00:00:09,955
Da, sad cu.
4
00:00:35,856 --> 00:00:38,310
Vauuu, ustao si stvarno rano!
5
00:00:38,311 --> 00:00:40,246
Nema odmora za mene.
6
00:00:40,276 --> 00:00:41,118
Cekaj malo.
7
00:00:41,749 --> 00:00:43,587
Jesi li uopce došao u krevet sinoc?
8
00:00:44,512 --> 00:00:47,916
Ne, sreco, ostao sa budan cijelu noc
i gledao meksicke sapunice.
9
00:00:48,922 --> 00:00:49,504
Pa pa.
10
00:01:27,601 --> 00:01:28,786
Hej Lois.
11
00:01:29,161 --> 00:01:
- Seinfeld.S01E02.The.Robbery.DVDRip.Xvid-FoV .sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{59}{145}Siirryin siis keskikaistalle,|ja taakseni jäi nainen -
{146}{239}- joka jostain syystä ajatteli,|että kiilasin hänen eteensä.
{253}{369}Niinpä hän ajaa viereeni|ja näyttää minulle keskisormea.
{411}{486}Tuntuu niin alkeelliselta|ja naurettavalta -
{492}{594}- valita vain yksi sormi|ja näyttää sitä toiselle.
{644}{690}Mitä yhdestä sormesta?
{694}{757}Jos joku näyttää minulle|yhden sormistaan -
{762}{822}pitäisikö minulle tulla paha mieli?
{827}{980}Niinkö se menee? Sittenhän|voisi yhtä hyvin näyttää varvasta.
{983}{1067}Minulle tulisi pahempi mieli,|jos joku näyttäisi minulle varvasta.
{106
- Malcolm in the Middle - 2x07 - Robbery.en.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,981 -> 00:00:07,329
Well
is enough for me
2
00:00:08,133 -> 00:00:08,963
Are you coming to bed?
3
00:00:08,964 -> 00:00:09,955
yeah, now I
4
00:00:35,856 -> 00:00:38,310
If you woke up early!
5
00:00:38,311 -> 00:00:40,246
the early bird
God helps
6
00:00:40,276 -> 00:00:41,118
a moment
7
00:00:41,749 -> 00:00:43,587
Do not you come to bed?
8
00:00:44,512 -> 00:00:47,916
No honey, I stayed all
night watching soap operas
9
00:00:48,922 -> 00:00:49,504
goodbye
10
00:01:27,601 -> 00:01:28,786
Hi Lois
11
00:01:29,161 -> 00:01:30,626
oh, hello Craig
12
00:01:3
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,843
Ok, meni je dosta.
2
00:00:05,646 --> 00:00:06,474
Dolaziš u krevet?
3
00:00:06,475 --> 00:00:07,464
Da, sad cu.
4
00:00:33,311 --> 00:00:35,760
Vauuu, ustao si stvarno rano!
5
00:00:35,761 --> 00:00:37,692
Nema odmora za mene.
6
00:00:37,722 --> 00:00:38,563
Cekaj malo.
7
00:00:39,192 --> 00:00:41,026
Jesi li uopce došao u krevet sinoc?
8
00:00:41,950 --> 00:00:45,347
Ne, sreco, ostao sa budan cijelu noc
i gledao meksicke sapunice.
9
00:00:46,351 --> 00:00:46,931
Pa pa.
10
00:01:24,950 --> 00:01:26,132
Hej Lois.
11
00:01:26,507 --> 00:01:
- Seinfeld-S01E02-The-Robbery-DVDRip-XviD-FoV .srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,300
So I move into the centre lane...
2
00:00:05,800 --> 00:00:09,800
...I get ahead of this woman who felt,
for some reason, I'd cut her off.
3
00:00:10,300 --> 00:00:15,000
So she pulls up alongside of me,
gives me the finger.
4
00:00:16,700 --> 00:00:19,700
It seems like such an arbitrary,
ridiculous thing...
5
00:00:19,900 --> 00:00:24,000
...to just pick a finger
and you show it to the person.
6
00:00:26,100 --> 00:00:27,800
It's a finger. What does it mean?
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,500
Someone shows me
one of their fingers...
8
00:00:30,700 --> 00
There are more subtitles available for The Robbery
Click here to view them