Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Roaring Twenties
Subtitles for The Roaring Twenties
keywords: the, roaring, twenties, 1939, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, c0, ldude,
original filename: The Roaring Twenties (1939) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:53,613 --> 00:01:57,208
<i>Today, while the earth shakes</i>
<i>beneath the heels of marching troops...</i>
1
00:01:57,383 --> 00:01:59,613
<i>... while a great portion</i>
<i>of the world trembles...</i>
2
00:01:59,786 --> 00:02:02,346
<i>... before the threats</i>
<i>of acquisitive, power-mad men...</i>
3
00:02:02,522 --> 00:02:04,990
<i>... we of America have little time</i>
<i>to remember...</i>
4
00:02:05,158 --> 00:02:07,718
<i>... an astounding era in our own</i>
<i>recent history...</i>
5
00:02:07,894 --> 00:02:12,024
<i>... an era which will grow more and more</i>
<i>incredible with each passing generation...</i>
6
00:02:12,198 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,520 --> 00:00:20,675
LES FANTASTIQUES ANNÃES 20
2
00:01:13,640 --> 00:01:16,871
Une période semblable
3
00:01:17,040 --> 00:01:22,353
peut se reproduire un jour.
4
00:01:24,200 --> 00:01:29,911
Si c'est le cas, je prie
pour que l'on se souvienne.
5
00:01:30,080 --> 00:01:34,471
Les événements décrits dans ce film
6
00:01:34,640 --> 00:01:38,428
se sont réellement produits.
7
00:01:38,600 --> 00:01:42,309
Ce film est un souvenir
qui m'est cher.
8
00:01:49,000 --> 00:01:52,356
<i>La terre résonne du pas</i>
<i>des troupes en marche.</i>
9
00:01:52,520 --> 00:01:57,
Subtitles for The Roaring Twenties
keywords: the, roaring, twenties, 1939, saphire, english, motechnet, com, eng,
original filename: 5264-The.Roaring.Twenties.1939.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,738 --> 00:01:57,333
<i>Today, while the earth shakes</i>
<i>beneath the heels of marching troops...</i>
2
00:01:57,508 --> 00:01:59,738
<i>... while a great portion</i>
<i>of the world trembles...</i>
3
00:01:59,911 --> 00:02:02,471
<i>... before the threats</i>
<i>of acquisitive, power-mad men...</i>
4
00:02:02,647 --> 00:02:05,115
<i>... we of America have little time</i>
<i>to remember...</i>
5
00:02:05,283 --> 00:02:07,843
<i>... an astounding era in our own</i>
<i>recent history...</i>
6
00:02:08,019 --> 00:02:12,149
<i>... an era which will grow more and more</i>
<i>incredi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,115 --> 00:00:22,078
HÃROES OLVIDADOS
2
00:01:14,974 --> 00:01:16,601
PRÃLOGO
3
00:01:16,776 --> 00:01:20,143
PodrÃa suceder que,
en un futuro remoto...
4
00:01:20,313 --> 00:01:23,749
...nos enfrentemos
a otro perÃodo...
5
00:01:23,917 --> 00:01:27,614
...similar al que se desarrolla
en este pelÃcula.
6
00:01:27,787 --> 00:01:33,726
Si eso pasa, ruego que se recuerden
los eventos que aquà se dramatizan.
7
00:01:33,893 --> 00:01:38,489
En este film, los personajes
representan a gente que conocÃ...
8
00:01:38,665 --> 00:01:42,624
...y las situaciones
ocurrieron rea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:53,613 --> 00:01:57,208
<i>Today, while the earth shakes</i>
<i>beneath the heels of marching troops...</i>
2
00:01:57,383 --> 00:01:59,613
<i>... while a great portion</i>
<i>of the world trembles...</i>
3
00:01:59,786 --> 00:02:02,346
<i>... before the threats</i>
<i>of acquisitive, power-mad men...</i>
4
00:02:02,522 --> 00:02:04,990
<i>... we of America have little time</i>
<i>to remember...</i>
5
00:02:05,158 --> 00:02:07,718
<i>... an astounding era in our own</i>
<i>recent history...</i>
6
00:02:07,894 --> 00:02:12,024
<i>... an era which will grow more and more</i>
<i>inc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,339 --> 00:00:22,385
ÃN UMBRA PROHIBITIEl
2
00:01:14,205 --> 00:01:15,831
PREFATA
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,369
Se poate întâmpla ca, la un moment dat,
4
00:01:19,545 --> 00:01:22,998
sa ne confruntam cu o alta perioada
5
00:01:23,175 --> 00:01:26,841
asemanatoare celei descrise
în acest film.
6
00:01:27,014 --> 00:01:32,970
Daca se întâmpla asta, ma rog sa
nu fie uitate evenimentele descrise.
7
00:01:33,146 --> 00:01:37,726
Personajele din film sunt inspirate
de cei pe care i-am cunoscut,
8
00:01:37,902 --> 00:01:41,853
iar întâmplarile sunt cele care
s- au petr
Subtitles for The Roaring Twenties
keywords: 1303, roaring, twenties, the, 1939, 2, 5, fps, twneties,
original filename: 13031-Roaring_Twenties,_The_(1939)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{31751}{31944}ÃN UMBRA PROHIBITIEI
{33186}{33225}PREFATÃ
{33229}{33310}Se poate întâmpIa ca, Ia un moment dat,
{33314}{33397}sã ne confruntãm cu o aItã perioadã
{33401}{33489}asemãnãtoare ceIei descrise|în acest fiIm.
{33493}{33636}Dacã se întâmpIã asta, mã rog sã|nu fie uitate evenimenteIe descrise.
{33640}{33750}PersonajeIe din fiIm sunt inspirate|de cei pe care i-am cunoscut,
{33754}{33849}iar întâmpIãriIe sunt ceIe care|s-au petrecut în reaIitate.
{33853}{33972}Amare sau duIci, amintiriIe devin|preþioase cu trecerea aniIor.
{33976}{34054}Acest fiIm este o amintire|ºi sunt recunoscãtor pentru asta.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,960 --> 00:01:13,473
VOORWOORD
2
00:01:13,640 --> 00:01:19,237
In de toekomst zien we misschien
weer zo'n periode als die in deze film.
3
00:01:19,400 --> 00:01:23,916
Dan hoop ik dat men zich
deze gebeurtenissen nog herinnert.
4
00:01:24,080 --> 00:01:29,108
De personages zijn combinaties
van mensen die ik gekend heb...
5
00:01:29,280 --> 00:01:32,670
en de gebeurtenissen hebben
echt plaatsgevonden.
6
00:01:32,840 --> 00:01:38,278
Bitter of zoet, de meeste herinneringen
worden uiteindelijk kostbaar.
7
00:01:38,440 --> 00:01:42,513
Deze film is een herinnering.
Ik ben er dank
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,240 --> 00:00:22,203
HÃROES OLVIDADOS
2
00:01:15,099 --> 00:01:16,726
PRÃLOGO
3
00:01:16,901 --> 00:01:20,268
PodrÃa suceder que,
en un futuro remoto...
4
00:01:20,438 --> 00:01:23,874
...nos enfrentemos
a otro perÃodo...
5
00:01:24,042 --> 00:01:27,739
...similar al que se desarrolla
en este pelÃcula.
6
00:01:27,912 --> 00:01:33,851
Si eso pasa, ruego que se recuerden
los eventos que aquà se dramatizan.
7
00:01:34,018 --> 00:01:38,614
En este film, los personajes
representan a gente que conocÃ...
8
00:01:38,790 --> 00:01:42,749
...y las situaciones
ocurrieron rea
Subtitles for The Roaring Twenties
keywords: the, roaring, twenties, 1939, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Roaring Twenties - 1939 - 1CD - Portuguese - pt - aa17521575c40f9c1ffd97e1fb0bf35b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:21:10,129 --> 00:21:16,477
HER?IS ESQUECIDOS
2
00:22:07,529 --> 00:22:09,087
PREF?CIO
3
00:22:09,249 --> 00:22:12,480
Pode acontecer,
em um futuro long?nquo,
4
00:22:12,649 --> 00:22:15,959
sermos confrontados
com outro per?odo
5
00:22:16,129 --> 00:22:19,644
semelhante ao retratado
neste filme.
6
00:22:19,809 --> 00:22:25,520
Se tal acontecer, espero que estes
acontecimentos sejam lembrados.
7
00:22:25,689 --> 00:22:30,080
Neste filme, os personagens s?o
baseados em pessoas que conheci
8
00:22:30,249 --> 00:22:34,037
e as situac?es ocorreram
,
de facto.
9
00:22:34,209 --
Subtitles for The Roaring Twenties
keywords: 1169, roaring, twenties, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11694-Roaring Twenties The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{370}{563}ÃN UMBRA PROHIBITIEI
{1805}{1844}PREFATÃ
{1848}{1929}Se poate întâmpIa ca, Ia un moment dat,
{1933}{2016}sã ne confruntãm cu o aItã perioadã
{2020}{2108}asemãnãtoare ceIei descrise|în acest fiIm.
{2112}{2255}Dacã se întâmpIã asta, mã rog sã|nu fie uitate evenimenteIe descrise.
{2259}{2369}PersonajeIe din fiIm sunt inspirate|de cei pe care i-am cunoscut,
{2373}{2468}iar întâmpIãriIe sunt ceIe care|s-au petrecut în reaIitate.
{2472}{2591}Amare sau duIci, amintiriIe devin|preþioase cu trecerea aniIor.
{2595}{2673}Acest fiIm este o amintire|ºi sunt recunoscãtor pentru asta.
{2732}{2816}{y:i}Azi, când pãmÃ
Subtitles for The Roaring Twenties
keywords: the, roaring, twenties, 1939, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32102-The_Roaring_Twenties_(1939)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,339 --> 00:00:22,385
ÃN UMBRA PROHIBITIEl
2
00:01:14,205 --> 00:01:15,831
PREFATA
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,369
Se poate întâmpla ca, la un moment dat,
4
00:01:19,545 --> 00:01:22,998
sa ne confruntam cu o alta perioada
5
00:01:23,175 --> 00:01:26,841
asemanatoare celei descrise
în acest film.
6
00:01:27,014 --> 00:01:32,970
Daca se întâmpla asta, ma rog sa
nu fie uitate evenimentele descrise.
7
00:01:33,146 --> 00:01:37,726
Personajele din film sunt inspirate
de cei pe care i-am cunoscut,
8
00:01:37,902 --> 00:01:41,853
iar întâmplarile sunt cele care
s- au petr
Subtitles for The Roaring Twenties
keywords: the, roaring, twenties, 1939, saphire, english, motechnet, com, eng,
original filename: The.Roaring.Twenties.1939.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,738 --> 00:01:57,333
<i>Today, while the earth shakes</i>
<i>beneath the heels of marching troops...</i>
2
00:01:57,508 --> 00:01:59,738
<i>... while a great portion</i>
<i>of the world trembles...</i>
3
00:01:59,911 --> 00:02:02,471
<i>... before the threats</i>
<i>of acquisitive, power-mad men...</i>
4
00:02:02,647 --> 00:02:05,115
<i>... we of America have little time</i>
<i>to remember...</i>
5
00:02:05,283 --> 00:02:07,843
<i>... an astounding era in our own</i>
<i>recent history...</i>
6
00:02:08,019 --> 00:02:12,149
<i>... an era which will grow more and more</i>
<i>incredi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2724}{2810}Today, while the earth shakes|beneath the heels of marching troops...
{2814}{2868}...while a great portion|of the world trembles...
{2872}{2933}...before the threats|of acquisitive, power-mad men...
{2938}{2997}...we of America have little time|to remember...
{3001}{3062}...an astounding era in our own|recent history...
{3066}{3165}...an era which will grow more and more|incredible with each passing generation...
{3170}{3287}...until someday people will say|it never could've happened at all.
{3291}{3343}April, 1918.
{3347}{3427}Almost a million American young men|are engaged in a struggle...
{3431}{3538}...which they have been to
Subtitles for The Roaring Twenties
keywords: the, roaring, twenties, 1939, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Roaring Twenties (1939) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,053 --> 00:01:13,611
ÃNSÃZ
2
00:01:13,773 --> 00:01:17,004
Gelecekte bir gün,
bu filmde gösterilen tarzda...
3
00:01:17,173 --> 00:01:20,483
...bir devirle
tekrar yüz yüze gelmemiz...
4
00:01:20,653 --> 00:01:24,168
...son derece mümkündür.
5
00:01:24,333 --> 00:01:30,044
Eðer bu olursa, umarým burada
dramatize edilmiþ olaylar hatýrlanýr.
6
00:01:30,213 --> 00:01:34,604
Bu filmde, karakterler tanýdýðým
insanlardan esinlenmiþtir...
7
00:01:34,773 --> 00:01:38,561
...ve olaylar da
hakikaten gerçekleþmiþtir.
8
00:01:38,733 --> 00:01:43,488
Tatlý veya a
Subtitles for The Roaring Twenties
keywords: the, roaring, twenties, 1939, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, saphire,
original filename: The Roaring Twenties (1939) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,454 --> 00:01:17,079
ÃNSÃZ
2
00:01:17,247 --> 00:01:20,617
Gelecekte bir gün,
bu filmde gösterilen tarzda...
3
00:01:20,793 --> 00:01:24,244
...bir devirle
tekrar yüz yüze gelmemiz...
4
00:01:24,421 --> 00:01:28,087
...son derece mümkündür.
5
00:01:28,259 --> 00:01:34,214
Eðer bu olursa, umarým burada
dramatize edilmiþ olaylar hatýrlanýr.
6
00:01:34,390 --> 00:01:38,969
Bu filmde, karakterler tanýdýðým
insanlardan esinlenmiþtir...
7
00:01:39,145 --> 00:01:43,095
...ve olaylar da
hakikaten gerçekleþmiþtir.
8
00:01:43,274 --> 00:01:48,232
Tatlý veya a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,960 --> 00:01:13,473
VOORWOORD
2
00:01:13,640 --> 00:01:19,237
In de toekomst zien we misschien
weer zo'n periode als die in deze film.
3
00:01:19,400 --> 00:01:23,916
Dan hoop ik dat men zich
deze gebeurtenissen nog herinnert.
4
00:01:24,080 --> 00:01:29,108
De personages zijn combinaties
van mensen die ik gekend heb...
5
00:01:29,280 --> 00:01:32,670
en de gebeurtenissen hebben
echt plaatsgevonden.
6
00:01:32,840 --> 00:01:38,278
Bitter of zoet, de meeste herinneringen
worden uiteindelijk kostbaar.
7
00:01:38,440 --> 00:01:42,513
Deze film is een herinnering.
Ik ben er dank
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,520 --> 00:00:22,234
I ruggenti anni venti
2
00:01:11,920 --> 00:01:13,478
PREFAZIONE
3
00:01:13,640 --> 00:01:16,871
Potrebbe accadere che,
in un futuro lontano...
4
00:01:17,040 --> 00:01:20,350
...dovremo affrontare
un altro periodo...
5
00:01:20,520 --> 00:01:24,035
...simile a quello rappresentato
in questo filmato.
6
00:01:24,200 --> 00:01:29,911
In tal caso, spero che gli eventi, come
quelli qui raccontati, saranno ricordati.
7
00:01:30,080 --> 00:01:34,471
In questo film, i personaggi sono una
sintesi di persone che conoscevo...
8
00:01:34,640 --> 00:01:38,428
...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{370}{563}ÃN UMBRA PROHIBITIEI
{1805}{1844}PREFATÃ
{1848}{1929}Se poate întâmpIa ca, Ia un moment dat,
{1933}{2016}sã ne confruntãm cu o aItã perioadã
{2020}{2108}asemãnãtoare ceIei descrise|în acest fiIm.
{2112}{2255}Dacã se întâmpIã asta, mã rog sã|nu fie uitate evenimenteIe descrise.
{2259}{2369}PersonajeIe din fiIm sunt inspirate|de cei pe care i-am cunoscut,
{2373}{2468}iar întâmpIãriIe sunt ceIe care|s-au petrecut în reaIitate.
{2472}{2591}Amare sau duIci, amintiriIe devin|preþioase cu trecerea aniIor.
{2595}{2673}Acest fiIm este o amintire|ºi sunt recunoscãtor pentru asta.
{2732}{2816}{y:i}Azi, când pãmântu
Subtitles for The Roaring Twenties
keywords: the, roaring, twenties, 1939, 1, cd, serbian, sr,
original filename: The Roaring Twenties - 1939 - 1CD - Serbian - sr - e07b21015dbe55630563922a7caf8105.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,653 --> 00:00:22,367
BURNE DVADESETE
2
00:01:12,053 --> 00:01:13,611
PREDGOVOR
3
00:01:13,773 --> 00:01:17,004
Mo?da ?e se dogoditi
da u neko daleko vreme...
4
00:01:17,173 --> 00:01:20,483
...budemo suo?eni s
drugim razdobljem...
5
00:01:20,653 --> 00:01:24,168
...sli?nim ovome opisanom u filmu.
6
00:01:24,333 --> 00:01:30,044
Ako se to dogodi, molim se da ovde
opisani doga?aji budu zapam?eni.
7
00:01:30,213 --> 00:01:34,604
U ovome filmu, likovi su sklop
ljudi koje sam poznavao...
8
00:01:34,773 --> 00:01:38,561
...a situacije su one koje su se
doista dogodile.
9
00