Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Road To Memphis
Subtitles for The Road To Memphis
keywords: martin, scorsese, presents, the, blues, 3, road, to, memphis, richard, pearce, robert, kenner,
original filename: 454e3c0433e4c97b1fd4d2a9b78db594.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,373 --> 00:01:12,331
Jos tri milje i stigli smo.
Ovo je put, Memfis 17.
2
00:01:17,093 --> 00:01:18,651
Da li se zabavljate?
3
00:01:24,133 --> 00:01:26,044
Zdravo, kako si?
4
00:01:27,813 --> 00:01:29,804
Da li ste spremni
za Bobi Rasa?
5
00:01:35,493 --> 00:01:37,848
Niste ranije videli
ovog coveka. Spremite se.
6
00:01:42,613 --> 00:01:44,285
Dame i gospodo, pozdravite
jedinog i neponovljivog
7
00:01:48,213 --> 00:01:50,010
Bed Bobi Ras.
8
00:01:52,093 --> 00:01:55,403
Super zvezda,
Bobi Ras.
9
00:02:13,373 --> 00:02:15,443
Dame i gospodo,
nominovan za Gremi,
Subtitles for The Road To Memphis
keywords: the, blues, 10, 3, 2003, road, to, memphis, richard, pearce, robert, kenner,
original filename: The.Blues(103)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,557 --> 00:01:14,832
Está a 20 millas.
2
00:01:15,477 --> 00:01:17,149
Memphis, 17 millas.
3
00:01:20,997 --> 00:01:22,225
<i>¿Quieren algo bueno?</i>
4
00:01:24,197 --> 00:01:27,314
Gracias por haber venido esta noche.
5
00:01:29,151 --> 00:01:30,186
Hola.
6
00:01:35,677 --> 00:01:37,474
<i>¿Están listos para Bobby Rush?</i>
7
00:01:38,877 --> 00:01:43,155
<i>Si no lo han visto nunca,
¡prepárense!</i>
8
00:01:44,278 --> 00:01:45,740
Señoras y señores.
9
00:01:45,775 --> 00:01:49,027
Un aplauso para el original,
el único...
10
00:01:49,757 --> 00:01:51,713
Subtitles for The Road To Memphis
keywords: the, great, american, chase, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, bugs, bunny, road, runner, movie, aaf, eng,
original filename: The Great American Chase (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,560 --> 00:00:59,120
- Beep beep!
- No, you don't.
2
00:01:18,440 --> 00:01:20,396
Be it pleasures and palaces.
3
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
Though I may roam...
4
00:01:23,040 --> 00:01:25,634
Be it ever so humble...
5
00:01:25,720 --> 00:01:28,188
There's no place like home...
6
00:01:28,680 --> 00:01:31,148
Be it ever so humble...
7
00:01:31,240 --> 00:01:34,038
There's no place like home...
8
00:01:35,600 --> 00:01:37,318
How do you do?
9
00:01:37,760 --> 00:01:40,718
Nice of you to drop by me humble abode.
10
00:01:41,560 --> 00:01:45,553
My name is Bunny.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,420 --> 00:00:05,075
URGENCIAS
2
00:00:05,076 --> 00:00:06,372
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:06,756 --> 00:00:09,232
Soy Abby. Voy a ser tu enfermera.
4
00:00:09,233 --> 00:00:11,523
No puedo mentir sobre un diagnóstico.
5
00:00:11,524 --> 00:00:13,761
Existe el llamado "criterio personal".
6
00:00:13,874 --> 00:00:16,023
Aléjate un poco de las reglas.
7
00:00:16,024 --> 00:00:17,342
¿Quieres ir a cenar algo?
8
00:00:17,343 --> 00:00:19,436
Peter, ¿me has pedido una cita?
9
00:00:20,253 --> 00:00:22,289
Nunca ha sido fácil
para mà estar aquÃ.
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1368}- Dobrodošli na sveuèilište Ithaca.
{1369}{1424}To je to, upravo ovdje.|To je ono o èemu prièamo.
{1426}{1474}Pružit æu vam|lijepi obilazak.
{1476}{1552}Pokazat æu vam koliko trebate znati,|plus još mnogo više.
{1554}{1612}Ovo je glavi dio|sveuèilišta.
{1614}{1661}Naviknut æete se|na ovaj dio.
{1662}{1748}Ovo je mjesto gdje raspravljate|sa svojim prijateljima i uèenicima.
{1749}{1814}Skupite se oko mene, svi.|Držite se na okupu.
{1816}{1906}Nemojte se gurati. Veæ sam prije|imao problema sa "guraèima", u redu?
{1908}{1981}Oni se izgube u pozadini. Njih udari|kamion, u redu? To nije lijepo.
{1983}{2053}To nije lij
Subtitles for The Road To Memphis
keywords: the, simpsons, s17e1, were, on, road, to, dowhere, v, pdtv, lol, s17e11,
original filename: The.Simpsons.S17E11.Were.On.the.Road.to.Dowhere.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{71}{181}SIMPSONIT - S17E11|We're on the Road to D'owhere
{196}{256}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 14.04.2006
{261}{339}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{355}{435}OPETTAJAA EI JÃTETTY,|SE OLI YHTEINEN PÃÃTÃS
{472}{582}Suomennos: Gnomus, Kadett
{600}{710}Oikoluku: IsoD
{2107}{2232}Vai niin, Bart Simpson on taas pulassa.|Koulu ei ole edes alkanut vielä.
{2237}{2315}Minulla oli ikävä sinua, Myra.|Kuinka sinulla ja Frankilla menee?
{2319}{2404}Se pummi. Hän sanoo, että avioero|astuu voimaan ensi viikolla.
{2408}{2466}Mutta miksi hänen vaimonsa|on taas raskaana?
{2471}{2602}- Koita kestää,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1368}Welcome to the University of Ithaca.
{1369}{1424}This is it, right here.|This is what we're talkin' about.
{1426}{1474}I'm gonna give you|a good tour today.
{1476}{1552}Show you as much as you need to know,|plus a whole lot more.
{1554}{1612}So this is the main area|of the university.
{1614}{1661}You'll be getting used|to this area.
{1662}{1748}This is where you congregate|with your friends and classmates.
{1749}{1814}Come in around me, everyone. Keep close.
{1816}{1906}Don't straggle. I've had problems|with stragglers before, okay ?
{1908}{1981}They get lost in the back. They get|hit by trucks, okay ? It's not pretty.
{1983}{20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:35,400
subtitraj Kunta
2
00:00:35,400 --> 00:00:40,800
Ãn vara anului 1943, o bãtãlie cruntã
s-a stãrnit pe cerul Europei.
3
00:00:40,800 --> 00:00:44,400
Zilnic, sute de tineri piloti
Ãnfruntau moartea
4
00:00:44,400 --> 00:00:48,600
Ãn timp ce zburau în raiduri
deasupra teritoriilor inamice.
5
00:00:48,600 --> 00:00:52,600
Tot mai putini se întorceau.
6
00:01:20,600 --> 00:01:25,600
MEMPHIS BELLE
7
00:01:39,880 --> 00:01:43,480
Sã vedem ce avem aici.
8
00:01:43,480 --> 00:01:46,480
Virge Hoogesteger.
Ce fel de nume mai e si ãsta ?
9
00:01:46,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,680 --> 00:01:04,037
Vas-y, fais-le. Dépêche-toi.
2
00:01:09,680 --> 00:01:11,398
Allez.
3
00:01:11,480 --> 00:01:14,233
T'es un dégonflé ou quoi?
4
00:02:00,400 --> 00:02:01,549
Petit!
5
00:02:02,600 --> 00:02:03,919
Hé, petit!
6
00:02:10,200 --> 00:02:11,713
Hé!
7
00:02:16,200 --> 00:02:17,394
Que s'est-il passé?
8
00:02:22,800 --> 00:02:25,519
A l'aide! Quelqu'un, Ã l'aide!
9
00:02:27,160 --> 00:02:28,388
A l'aide.
10
00:02:33,560 --> 00:02:34,515
A l'aide!
11
00:02:41,360 --> 00:02:43,715
Tiens bon. Ca va aller.
12
00:02:44,840 --> 00:02:46,319
Subtitles for The Road To Memphis
keywords: prison, break, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, the, road, to, freedom,
original filename: 36311-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,988 --> 00:00:07,316
<i>In seara asta FOX va duce in "Prison Break",</i>
2
00:00:07,317 --> 00:00:11,403
<i>Unde veti afla tot ce trebuie sa stiti
despre aceast serial electrizant.</i>
3
00:00:11,404 --> 00:00:14,283
<i>De la evadare la cursa pentru libertate.</i>
4
00:00:14,284 --> 00:00:16,578
<i>Cu interviuri in exclusivitate cu actorii.</i>
5
00:00:16,579 --> 00:00:18,258
O sa apara multe surprize uriase.
6
00:00:18,259 --> 00:00:19,985
<i>Si scene din noile episoade.</i>
7
00:00:20,095 --> 00:00:23,974
<i>Aceasta este sansa voastra
sa aflati ce urmeaza.</i>
8
00:00:23,97
Subtitles for The Road To Memphis
keywords: twofortheroad, 1967, englishhearingimpaired, two, for, the, restored, afr, eng, hi,
original filename: TwofortheRoad1967-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,998 --> 00:02:19,091
<i>##[Bells Ringing]</i>
2
00:02:22,970 --> 00:02:26,201
## [Bells Continue Ringing]
3
00:02:30,378 --> 00:02:32,312
They don't look
very happy.
4
00:02:35,717 --> 00:02:38,880
Why should they?
They just got married.
5
00:02:38,953 --> 00:02:40,784
- Bye!
- Bye!
6
00:02:46,661 --> 00:02:50,097
- I do hope you'll enjoy your trip, Mr. Wallace.
- Thank you.
7
00:02:50,164 --> 00:02:52,689
- And your wife, of course.
- Thanks a lot.
8
00:02:52,767 --> 00:02:56,168
Well, I suppose we've got
Maurice to thank for this.
9
00:02:56,237 --> 00:02:58,933
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Latem 1943 roku, niebo Europy|sta?o si? polem okrutnych bitew!
00:00:41:Ka?dego dnia setki m?odych pilot?w|ryzykowa?o ?ycie
00:00:44:w powietrznych atakach|na terytorium wroga!
00:00:48:Coraz mniej z nich wraca?o!
00:01:40:Zobaczmy, kogo tutaj mamy.
00:01:44:Virge Hoogesteger. Co to za nazwisko?
00:01:47:Najm?odszy z sz?stki dzieci.|Przed wojn? pracowa? w rodzinnej knajpce.
00:01:50:Co tydzie? pisze do rodziny.|Przezywaj? go "Dziewic?".
00:01:57:A ten dryblas?
00:01:59:Jack Bocci z Chicago.
00:02:01:Sp?dzi? troch? czasu w poprawczakach.
00:02:03:Lepiej trzyma? si? od niego z dala.
00:02:09:Zawsze znajdzie si?jeden wierz?cy.|Oto on.
00:02:12:Eugene McVey z Cleveland.|Zaw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,831 --> 00:00:42,073
MAD MAX 2
EL GUERRERO DEL CAMINO
2
00:01:36,977 --> 00:01:38,637
Mi vida se desvanece,
3
00:01:39,936 --> 00:01:41,728
La visión se atenúa.
4
00:01:42,436 --> 00:01:44,346
Sólo quedan recuerdos.
5
00:01:46,441 --> 00:01:48,596
Recuerdo una época de caos,
6
00:01:51,150 --> 00:01:53,472
sueños destruidos, este erial.
7
00:01:55,778 --> 00:01:58,939
Pero sobre todo,
recuerdo al Guerrero del camino,
8
00:02:00,780 --> 00:02:02,772
a quien llamábamos Max.
9
00:02:03,989 --> 00:02:07,983
Para entender quién era, hay
que remontarse a otros tiempos
Subtitles for The Road To Memphis
keywords: the, road, home, wo, de, fu, qin, mu, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, chinese, 2000, vertigo17,
original filename: 23235-The_Road_Home_[Wo_de_fu_qin_mu_qin]_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,758 --> 00:00:37,206
** DRUMUL SPRE CASA **
2
00:00:38,200 --> 00:00:40,125
Traducerea:
nooki
3
00:00:46,507 --> 00:00:48,259
Tatal meu a murit pe neasteptate.
4
00:00:48,718 --> 00:00:50,761
Am aflat abia azi noapte.
5
00:00:50,970 --> 00:00:53,222
Primarul m-a sunat si mi-a spus.
6
00:00:53,681 --> 00:00:55,766
Nu am putut sa cred.
7
00:00:56,892 --> 00:01:00,938
Orasul meu natal este Sanhetun,
un sat in munti.
8
00:01:02,064 --> 00:01:04,233
Am plecat de acasa sa muncesc la oras.
9
00:01:04,859 --> 00:01:07,777
Am fost asa de ocupat incat
nu m-am intors multi ani.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,243 --> 00:00:12,006
Bonsoir, madame.
2
00:00:12,078 --> 00:00:14,308
Marie Gérard.
3
00:00:15,315 --> 00:00:17,840
La table est prête.
4
00:00:32,032 --> 00:00:34,227
She's in position.
No sign of Connelly.
5
00:00:34,300 --> 00:00:35,961
He'll reveal himself.
6
00:00:36,036 --> 00:00:38,664
- Madame.
- Merci.
7
00:00:44,010 --> 00:00:46,501
OK, she's just made the announcement.
8
00:01:09,602 --> 00:01:11,160
I thought you might not come.
9
00:01:11,237 --> 00:01:13,330
You underestimate me already.
10
00:01:13,406 --> 00:01:17,536
- Well, I almost didn't come.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: Valky, Borlag, Vilpo,|BigBadWolf ja SheWolf
{620}{699}Oikolukenut: Valky
{3750}{3813}Senkin kus
Subtitles for The Road To Memphis
keywords: 1, 3, road, to, el, dorado, the, 2000, divx, portugues,
original filename: 1026616061-13-Road+to+El+Dorado,+The+(2000).DivX.Portugues.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,128 --> 00:00:30,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
O CAMINHO PARA EL DORADO
2
00:00:30,864 --> 00:00:33,765 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Nossa gloriosa cidade
3
00:00:35,668 --> 00:00:38,569 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Foi construÃda por divindades
4
00:00:38,671 --> 00:00:40,935 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Por deuses
5
00:00:41,041 --> 00:00:43,475 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Que acharam por bem
6
00:00:43,576 --> 00:00:45,976 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Conceder
7
00:00:50,083 --> 00:00:53,484 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
A dádiva de um paraÃso
8
00:00:55,088 --> 00:00:
Subtitles for The Road To Memphis
keywords: mad, max, 2, 1981, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, road, warrior,
original filename: Mad Max 2 (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{550}Rip : " itidal® "
{670}{699}SAVAÃÃI
{2333}{2367}Hayatým sönüyor...
{2398}{2441}görünümler bulanýklaþýyor.
{2457}{2512}Geriye kalan yalnýzca anýlar.
{2553}{2610}Hatýrladýklarým, bir karmaþa zamaný...
{2665}{2728}yýkýlan hayaller, o tüketilmiþ topraklar.
{2776}{2846}Ama en çok, Yol Savaþçýsýný hatýrlýyorum.
{2896}{2940}Max dediðimiz adamý.
{2973}{3070}Onun kim olduðunu anlamak için,|bir baþka zamana gitmeniz gerekir.
{3088}{3143}Dünyanýn petrolle yaþadýðý...
{3169}{3260}ve çöllerde boru ve çelikten büyük kentlerin|yükseldiði bir zamana.
{3330}{3374}Hepsi bitti, geçmiþte kaldý.
{
Subtitles for The Road To Memphis
keywords: tara, road, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, done,
original filename: Tara Road (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,280 --> 00:00:22,510
Hey, guys, up here!
2
00:00:24,360 --> 00:00:25,588
Look, a magic trick.
3
00:00:25,680 --> 00:00:28,831
We're giving up. This is our last day.
4
00:00:28,920 --> 00:00:31,115
There he is, over there,
doing that thing.
5
00:00:33,760 --> 00:00:35,352
He's coming! He's coming!
6
00:00:36,680 --> 00:00:40,355
Happy birthday, Dale. I'm proud of you.
7
00:00:40,440 --> 00:00:42,635
- Thanks, Mom.
- Happy birthday, darling.
8
00:00:42,720 --> 00:00:44,199
<i>... Happy birthday...</i>
9
00:00:44,280 --> 00:00:45,793
Let's blow them out. Do it.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,094 --> 00:00:30,961
EL CAMINO HACIA EL DORADO
2
00:00:31,064 --> 00:00:33,828
Nuestra gloriosa ciudad
3
00:00:35,702 --> 00:00:41,163
Fue construidaporlas divinidades
Porlos dioses
4
00:00:41,274 --> 00:00:45,335
Que estimaron digno otorgar
5
00:00:50,183 --> 00:00:55,086
Elregalo delParaÃso
6
00:00:55,188 --> 00:01:00,148
PacÃficoyarmonioso
7
00:01:00,260 --> 00:01:04,629
A nosotros losmortales
En la tierra
8
00:01:07,000 --> 00:01:09,434
Crearon ElDorado
9
00:01:09,536 --> 00:01:14,735
MagnÃficoyde oro
10
00:01:14,841 --> 00:01:19,540
Hacemilaños
11
00:0
Subtitles for The Road To Memphis
keywords: wo, de, fu, qin, mu, 1999, 2, 5, fps, zhang, yimou, the, road, home,
original filename: 23208-Wo_de_fu_qin_mu_qin_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1488}{1530}Tatal meu a murit pe neasteptate.
{1541}{1590}Am aflat abia azi noapte.
{1595}{1649}Primarul m-a sunat si mi-a spus.
{1660}{1710}Nu am putut sa cred.
{1737}{1834}Orasul meu natal este Sanhetun,|un sat in munti.
{1861}{1913}Am plecat de acasa sa muncesc la oras.
{1928}{1998}Am fost asa de ocupat incat|nu m-am intors multi ani.
{2042}{2097}Tatal meu a fost invatatorul satului.
{2099}{2154}A predat acolo toata viata lui.
{2184}{2227}Sunt singurul lui copil...
{2230}{2310}...singurul din satul nostru care|a facut liceul.
{2343}{2398}Sunt foarte ingrijorat pentru mama.
{2400}{2470}Ma tem ca nu poate sa reziste|acestei schimbari nea
Subtitles for The Road To Memphis
keywords: gil, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, road, 2006, wrd,
original filename: Gil (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,196
Lee San Production
2
00:00:08,441 --> 00:00:11,433
Bae Chang-Ho
3
00:00:13,446 --> 00:00:16,472
Kang Ki-Hwa
4
00:00:23,890 --> 00:00:28,259
The Road
5
00:01:26,286 --> 00:01:30,848
Written and Directed by
Bae Chang-Ho
6
00:01:41,701 --> 00:01:43,896
Attention, please.
7
00:01:44,170 --> 00:01:48,300
Be careful not to buy the ones
8
00:01:48,408 --> 00:01:50,740
fattened up with water.
9
00:01:50,844 --> 00:01:52,744
- How much?
- 48,000 won.
10
00:01:52,979 --> 00:01:57,609
- Can't you give me a discount?
- Already discounted.
11
00:01:57,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,280 --> 00:00:22,510
Ei turma, aqui!
2
00:00:24,360 --> 00:00:25,588
Vejam, um truque.
3
00:00:25,680 --> 00:00:28,831
Estamos largando. Este é o nosso último dia.
4
00:00:28,920 --> 00:00:31,115
Lá está ele, fazendo aquela coisa.
5
00:00:33,760 --> 00:00:35,352
Ele vem vindo! Ele vem vindo!
6
00:00:36,680 --> 00:00:40,355
Feliz aniversário,Dale.
Estou orgulhoso de você.
7
00:00:40,440 --> 00:00:42,635
Obrigado, mãe.
Feliz aniversário, querido.
8
00:00:42,720 --> 00:00:44,199
... parabéns pra você ....
9
00:00:44,280 --> 00:00:45,793
Vamos assoprar.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,970 --> 00:01:37,723
Há muitas histórias
sobre o Michael Sullivan.
2
00:01:41,018 --> 00:01:43,478
Algumas contam que ele
era um homem decente.
3
00:01:46,315 --> 00:01:48,901
Outras contam que não havia
nada de bom nele.
4
00:01:52,905 --> 00:01:58,285
Mas uma vez passei 6 semanas em
viagem com ele, no Inverno de 1931.
5
00:02:03,916 --> 00:02:05,626
Esta é a nossa história.
6
00:02:39,243 --> 00:02:45,123
Muito obrigado! Acidente trágico!
NotÃcias quentinhas!
7
00:03:32,171 --> 00:03:33,881
Obrigado, Sr. Miller.
8
00:05:03,220 --> 00:05:05,097
Ajudo-te com isso m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,094 --> 00:00:30,961
EL CAMINO HACIA EL DORADO
2
00:00:31,064 --> 00:00:33,828
Nuestra gloriosa ciudad
3
00:00:35,702 --> 00:00:41,163
Fue construidaporlas divinidades
Porlos dioses
4
00:00:41,274 --> 00:00:45,335
Que estimaron digno otorgar
5
00:00:50,183 --> 00:00:55,086
Elregalo delParaÃso
6
00:00:55,188 --> 00:01:00,148
PacÃficoyarmonioso
7
00:01:00,260 --> 00:01:04,629
A nosotros losmortales
En la tierra
8
00:01:07,000 --> 00:01:09,434
Crearon ElDorado
9
00:01:09,536 --> 00:01:14,735
MagnÃficoyde oro
10
00:01:14,841 --> 00:01:19,540
Hacemilaños
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,650 --> 00:00:49,480
Ãà éäå.
2
00:00:49,550 --> 00:00:51,990
Ãà ïðà âè ãî, ñòðà õëèâåöî.
3
00:00:53,090 --> 00:00:54,520
Ãà ïðà âè ãî.
4
00:01:02,260 --> 00:01:03,600
Ãà âà é. Ãà ïðà âè ãî.
5
00:01:03,670 --> 00:01:06,430
Ãà âà é. Ãîáúðçà é.
6
00:01:14,510 --> 00:01:16,600
Ãà ÃÃ¥ áè äà ñè ñòðà õëèâåö?
7
00:01:28,390 --> 00:01:29,910
ÃÃèìà âà é!
8
00:02:03,890 --> 00:02:06,490
Ãëà ïå?
9
00:02:06,560 --> 00:02:07,990
Ãåé, õëà ïå.
10
00:02:21,410 --> 00:02:23,670
Ãà êâî ñå Ã¥ ñëó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{674}{735}O CAMINHO PARA EL DORADO
{736}{794}A nossa gloriosa cidade
{852}{923}Foi construÃda pelas divindades,
{926}{1034}Por deuses que viram como bom
{1037}{1095}Fazer-nos
{1196}{1272}Presente de um paraÃso,
{1317}{1429}PacÃfico e harmonioso,
{1432}{1529}A nós, meros mortais.
{1599}{1661}E fizeram El Dorado
{1664}{1786}o magnÃfico e dourado
{1789}{1875}Mil anos atrás.
{1903}{2018}El Dorado, El Dorado,
{2021}{2217}El Dorado.
{2290}{2375}Espanha 1519
{2439}{2550}Hoje, partimos à conquista do Novo Mundo.
{2553}{2669}Pela Espanha, pela Glória, pelo Ouro!
{2672}{2737}Viva Cortes!
{2821}{2905}Altivo, olhos em frente.
{3001}{
Subtitles for The Road To Memphis
keywords: memphis, belle, 1990, 1, cd, czech, cz, memphisbelle,
original filename: Memphis Belle - 1990 - 1CD - Czech - cz - 60684a92b7581f4e789915c165ab457e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,381 --> 00:00:39,659
V l?t? r. 1943 se na obloze nad Evropou
odehr?vala krut? bitva.
2
00:00:41,061 --> 00:00:44,497
Stovky mlad?ch letc? vzdorovaly smrti
3
00:00:44,621 --> 00:00:48,375
p?i n?letech, podnikan?ch
hluboko v nep??telsk?m ?zem?.
4
00:00:48,501 --> 00:00:53,097
Vracelo se jich st?le m?n?.
5
00:01:40,461 --> 00:01:42,770
Pod?vejme se, koho tu m?me.
6
00:01:44,101 --> 00:01:47,013
Virge Hoogesteger. Co je to za jm?no?
7
00:01:47,101 --> 00:01:50,491
Nejmlad?? z ?esti d?t?.
Pracoval v rodinn?m hostinci.
8
00:01:50,581 --> 00:01:53,937
Ka?d? t?den p??e dom?.
M? p?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,920 --> 00:00:28,151
Ieder jaar worden er
miljoenen liters whisky
2
00:00:28,280 --> 00:00:31,113
illegaal gestookt in de Verenigde
Staten.
3
00:00:31,240 --> 00:00:36,314
Dat kost de Amerikaanse burger
miljoenen aan belastinggeld.
4
00:00:36,440 --> 00:00:40,797
De A&TTU probeert
iets te doen voor het land.
5
00:00:40,920 --> 00:00:44,356
Ze hebben ruim
10.000 stokerijen stilgelegd,
6
00:00:44,480 --> 00:00:49,713
en meer dan 3000 voertuigen
in beslag genomen,
7
00:00:49,840 --> 00:00:53,549
waarmee de illegale whisky
vervoerd wordt
8
00:00:53,680 --> 00:00:57,195
van
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,023 --> 00:00:08,354
<i>Previously on</i> ER...
2
00:00:08,591 --> 00:00:10,024
Tell me what's going on.
3
00:00:10,326 --> 00:00:11,486
- What happened?
- My God!
4
00:00:11,728 --> 00:00:12,922
Where do I find a C-collar?
5
00:00:13,663 --> 00:00:15,130
A garage-door opener.
6
00:00:16,266 --> 00:00:17,392
Go ahead and try it.
7
00:00:17,634 --> 00:00:20,228
- You carry a gun?
- Under the front seat of my car.
8
00:00:20,503 --> 00:00:23,666
So what is all this about?
This little dance you did today.
9
00:00:23,940 --> 00:00:26,374
If I can find a way to do
what my
Subtitles for The Road To Memphis
keywords: road, to, perdition, dvl, english, motechnet, com, rtp,
original filename: 2571-Road.To.Perdition.DVDRip.XViD-DVL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,960 --> 00:01:34,270
There are many stories
about Michael Sullivan.
2
00:01:36,760 --> 00:01:39,558
Some say he was a decent man.
3
00:01:41,720 --> 00:01:44,712
Some say there was no good
in him at all.
4
00:01:48,040 --> 00:01:51,350
But I once spent six weeks
on the road with him...
5
00:01:51,560 --> 00:01:54,950
...in the winter of 1931.
6
00:01:58,720 --> 00:02:01,154
This is our story.
7
00:02:31,880 --> 00:02:35,429
Thank you, sir. Much obliged.
Man dies in factory accident!
8
00:02:35,640 --> 00:02:38,518
Get your paper here!
Hot off the press, only 5 cents!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,320 --> 00:00:40,720
In de zomer van 1943 woedde
boven Europa 'n hevige luchtstrijd.
2
00:00:40,920 --> 00:00:44,480
Iedere dag waagden
honderden piloten hun leven...
3
00:00:44,680 --> 00:00:48,080
... terwijl ze bombardementen uitvoerden
op vijandelijk gebied.
4
00:00:48,280 --> 00:00:53,120
Steeds minder keerden terug.
5
00:01:40,280 --> 00:01:42,760
Eens kijken wie we hier hebben.
6
00:01:43,960 --> 00:01:46,840
Virge Hoogesteger. Wat 'n naam.
7
00:01:46,920 --> 00:01:50,320
Jongste van 6 kinderen,
werkte bij z'n ouders in de zaak.
8
00:01:50,400 --> 00:01:53,960
Schri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:11,900
Boa noite, madame.
2
00:00:12,600 --> 00:00:13,800
Margeaux Gerard.
3
00:00:14,801 --> 00:00:15,801
A sua mesa está pronta
4
00:00:27,802 --> 00:00:29,802
Martini. Seco. Quatro azeitonas.
5
00:00:32,300 --> 00:00:34,600
Ela está em posição.
Não há sinal do Connelly.
6
00:00:34,900 --> 00:00:36,200
Ele há-de aparecer.
7
00:00:36,500 --> 00:00:37,200
Madame.
8
00:00:37,500 --> 00:00:38,100
Obrigada.
9
00:00:44,600 --> 00:00:46,300
Ok, ela acabou de fazer o sinal.
10
00:00:52,929 --> 00:00:56,501
à um bocado tarde para uma
senhora estar aq
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:01,770
Anteriormente en "October Road"
2
00:00:01,820 --> 00:00:06,250
Nunca soñé que viajarÃa por todo el mundo
con alguien que no salÃa nunca de casa
3
00:00:06,270 --> 00:00:07,220
Esto tiene que terminar
4
00:00:07,250 --> 00:00:07,940
Es como mi hermano
5
00:00:08,000 --> 00:00:09,010
Si tiene problemas matrimoniales,
6
00:00:09,060 --> 00:00:09,890
deberÃa estar ayudándole
7
00:00:09,940 --> 00:00:12,250
No deberÃa estar tirándome
a su mujer a sus espaldas
8
00:00:12,320 --> 00:00:14,590
Leslie es mi novia
9
00:00:14,680 --> 00:00:18,910
Ni p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,931 --> 00:00:17,127
<i>¸Ãá ðñÃãìá Ã¥ÃÃáé óÃãïõñï,
üôé áõôïà ïé ÃÃèñùðïé Ã¥ÃÃáé êáêïÃ.</i>
2
00:00:17,227 --> 00:00:22,922
<i>Ãáé åëðÃæïõìå Ãá óõÃåñãáóôïýìå ìå ôç
êõâÃñÃçóç Ãðëåñ óå áõôü ôï èÃìá.</i>
3
00:00:26,278 --> 00:00:29,781
Ãé ãïÃÃ¥Ãò ìïý âñÃêáà ìÃá êïðÃëá óôï ÃáêéóôÃÃ.
4
00:00:29,881 --> 00:00:34,641
à ìçôÃñá ìïõ ìïõ Ã¥Ãðå Ãá ðÃù óôï ÃáêéóôÃà Ãá ôç ðáÃôñåõôþ.
5
00:00:34,667 --> 00:00:38,474
Ããüñ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{2032}ESTRADA PARA A PERDIÃÃO
{2277}{2343}Existem muitos relatos sobre|Michael Sullivan.
{2423}{2482}Uns dizem que era um homem|decente.
{2549}{2612}Outros dizem que não era tão|decente como o descrevem.
{2708}{2836}Mas uma vez passei 6 semanas|com ele, no inverno de 1931.
{2971}{3013}Esta é nossa historia.
{3818}{3960}Comprem as notÃcias de hoje!|Leiam sobre os sucessos.
{5088}{5129}Obrigado Senhor Lond.
{7270}{7315}Te ajudarei com isso depois.
{7339}{7386}Va buscar seu pai.
{8311}{8348}Papai.
{8501}{8542}O jantar está pronto.
{8572}{8607}Obrigado.
{8837}{8976}Obrigado Pai por dar-nos o pão|de cada dia... amém.
{9285}{93
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,931 --> 00:00:29,127
Lo único que sé con certeza
es que esa gente es mala
2
00:00:29,227 --> 00:00:34,922
Y esperamos colaborar estrechamente
con el gobierno de Blair en este asunto.
3
00:00:38,278 --> 00:00:41,781
Mis padres vieron una
novia para mi en Pakistan
4
00:00:41,881 --> 00:00:46,641
Mi madre me dijo que tenÃa
que ir a Pakistan a casarme.
5
00:00:46,667 --> 00:00:50,474
Asà que compré un billete
y fui.
6
00:00:50,574 --> 00:00:51,463
¿Puedo ayudarte hijo?
7
00:00:51,563 --> 00:00:52,751
No hace falta, ya está.
8
00:00:52,851 --> 00:00:54,908
¿Lo tienes t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,385 --> 00:00:02,027
Previamente en
One Tree Hill...
2
00:00:02,180 --> 00:00:02,949
¿Te conozco?
3
00:00:03,086 --> 00:00:04,701
Bueno, deberÃas,
soy tu cuñada.
4
00:00:04,771 --> 00:00:06,851
Quedamos en que guardarÃamos en secreto
lo que sucedió entre nosotros.
5
00:00:06,962 --> 00:00:09,215
Relajate Nathan,
Haley no tiene ni idea.
6
00:00:09,405 --> 00:00:10,502
Jenny es mÃa ahora.
7
00:00:10,712 --> 00:00:11,568
Entregamela.
8
00:00:11,664 --> 00:00:12,466
OlvÃdalo.
9
00:00:12,539 --> 00:00:14,622
Los rumores...
No eran rumores.
10
00:00:15,573 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,890 --> 00:00:38,359
CAMINO A LA PERDICIÃN
2
00:00:48,570 --> 00:00:51,350
Existen muchos relatos sobre
Michael Sullivan.
3
00:00:54,649 --> 00:00:57,119
Unos dicen que era un hombre
decente.
4
00:00:59,920 --> 00:01:02,530
Otros dicen que no era tan
decente como lo describen.
5
00:01:06,560 --> 00:01:11,859
Pero una vez pasé 6 semanas
con él, en el invierno de 1931.
6
00:01:17,519 --> 00:01:19,239
Esta es nuestra historia.
7
00:01:52,799 --> 00:01:58,709
¡Compren las noticias de hoy!
Lean sobre los sucesos.
8
00:02:45,699 --> 00:02:47,419
Gracias señor Lond.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,970 --> 00:01:37,723
Er bestaan vele verhalen
over Michael Sullivan.
2
00:01:41,059 --> 00:01:43,520
Er wordt gezegd dat hij
'n goed mens was.
3
00:01:46,315 --> 00:01:48,942
Er wordt ook verteld
dat hij niet deugde.
4
00:01:52,946 --> 00:01:58,285
Ik heb 6 weken met hem doorgebracht,
in de winter van 1931.
5
00:02:03,916 --> 00:02:05,667
Dit is ons verhaal.
6
00:02:39,243 --> 00:02:45,165
Koop de krant van vandaag!
Lees alles over het ongeluk!